И более того, его тело должно было лежать перед ней раздувшимся и разлагающимся, но никак не пылать здоровьем, жизнью и сексуальностью. Пока Ильза делала анализы, он молчал и не реагировал на ее многократное повторение слова «невозможно». Сняв шлем, она встретилась с Гарретом взглядом.
— Почему ты до сих пор жив? — в 80-е годы поступали отчеты о людях, принимавших гомеопатию во время химиотерапии, вследствие чего в их крови появлялись ядовитые вещества. Многие врачи, медсестры и персонал пострадали от нейротоксинов, выработанных организмами пациентов. Ильза даже написала диссертацию о химии их крови и работе мозга. Уровни токсина в крови Гаррета были такими высокими, что на фоне него те пациенты казались нежными фиалками.
— Я просто жив, — Гаррет расправил закатанный рукав. Теперь неприкрытой осталась лишь кожа его лица и шеи. — Как было сказано ранее, я умею управлять токсинами. Но ты должна в обязательном порядке избегать случайных или неожиданных прикосновений.
— Тебя никто не трогает? — у нее сжалось сердце.
— Никто, — кивнул он. Гаррет забрал у нее костюм и, вернувшись к шкафу, повесил обратно на вешалку.
Ильза посмотрела на него.
— Никогда?
Глянув на нее через плечо, Гаррет напряженно и самоуничижительно улыбнулся.
— Не нужно жалеть меня, док. Ты здесь не для этого. Тебя касается только чип в моем мозге. Хочешь приступить к исследованиям? Или все-таки сначала поешь?
Никаких прикосновений. Никакого контакта. Как правило, Ильза не очень-то жаловала людей. Но у нее хотя бы был выбор. Она могла обнимать родителей, друзей и собак. Как Гаррет жил без малейшей близости? Должен был существовать способ помочь ему.
— Ильза? — вздохнул он.
— Да?
— Работа или еда?
Набрав полную грудь воздуха, она осмотрела предметы и приборы на столе. К лаборатории примыкали смотровой кабинет и больничная палата. Возможно, этажом выше было еще что-то подобное. Ильза понятия не имела. Но у нее остался образец крови Гаррета. После первых сканирований можно было продолжить тесты. Сошел Гаррет с ума или нет, все заслужили шанса на объятия.
— Работа.
****
— Майкл, у нас проблема, — Рори осмотрела извлеченные из сейфа документы. В R.E.X. она вернуться не могла, но у директора Видаля был офис в центре города в квартале от корпорации «Инфинити». Рори без труда обошла протоколы безопасности. Не без помощи Саймона.
— В чем дело? — раздался в наушнике низкий тихий голос ее возлюбленного. Майкл устроился на лестничной клетке всего в тридцати метрах от Рори. Он предпочитал позицию снайпера вместо того чтобы твердо стоять на земле, но не смог отпустить Рори одну в семидесятиэтажное здание.
— Чипы Ильзы внедряют людям. У директора целый список испытуемых, в том числе и военное подразделение. Эксперименты в самом разгаре, — у Рори в животе завязался тугой узел. Ильза не могла знать об экспериментах на людях и свято верила, что это неосуществимо. Но в таблицах Видаля были перечислены суммы инвестиционных вкладов, номера проектов и список разновидностей чипов.
— Ильза не могла соврать? — Майкл не верил никому, кроме своей команды. Теперь в круг доверия попала и Рори. На то у него были свои, вполне понятные ей причины.
— Нет. Не думаю, что она в курсе. Ни на одном документе нет ее инициалов. Как и инициалов Видаля, — везде стояла одна и та же подпись, которую Рори впервые видела.
Как и на найденных ею трех свидетельствах о смерти. С помощью маленькой портативной камеры Рори сфотографировала каждую страницу и вернула папку на место. Теперь оставалось расшифровать медицинские термины.
— Немедленно уходи. Саймон сказал, что директор возвращается.
— Ясно, — закрыв сейф, Рори открепила от дверцы взламывающее устройство. Копирование жесткого диска завершилось. Задумавшись, она осмотрела кабинет.
— Быстро, — рявкнул Майкл, когда Рори не появилась в ту же секунду.
Подойдя к столу, она перевернула стационарный телефон и вскрыла панель. Закрепила прослушивающее устройство, переключила его на голосовую активацию и установила панель на место.
Заперев за собой дверь, Рори услышала звон лифта и юркнула на лестничную клетку. Директору принадлежал целый этаж небоскреба на Манхэттене, что было еще одним уровнем шаткого карточного домика.
Майкл схватил Рори за руку и кивнул в сторону лестницы. Она кивнула в ответ и последовала за ним. Им нужно было раскопать больше информации о R.E.X., директоре и контрактах с вооруженными силами.
Рори оказывалась перед необходимостью позвонить своему отцу.
Глава 6
Док снова засела в лаборатории. Гаррет вздохнул. Она всегда была там.
«Через четыре дня исследований можно придти к заключению, что в кору головного мозга объекта «Гаррет» внедрен чип. После детальной экспертизы ПЭТ и компьютерной томографии было установлено, что имплантат имеет органическую структуру. Была ли она изначальной или же развилась в результате взаимодействия с мозгом, остается неизвестным. Тесты не дали четкого представления о характере взаимодействий чипа с организмом. ФМРТ прибыла вчера поздно вечером. Машина уже установлена, и к обеду должна завершиться калибровка»
Убрав палец с кнопки диктофона, Ильза повернулась к монитору и откинулась на спинку стула. Она вывела на экран свои диаграммы. Последние четыре дня Ильза то становилась чрезмерно требовательной, то совершенно равнодушной. В каком бы она ни пребывала настроении, не замолкала ни на минуту, даже если Гаррет ее просил. Сначала его раздражала непрекращающаяся болтовня, но вскоре он обнаружил, что разговоры лучше жутковатой тишины, изредка прерываемой бормотанием.
Оба раза, когда Гаррет позволил себе задремать в кресле, Ильза тут же его будила. На вторые сутки она занервничала. Какой-то нюанс все время ускользал от ее внимания и не давал ей спать. В первый день Гаррет спросил ее о режиме, но она лишь отмахнулась. Разглядывая свои диаграммы, Ильза грызла ноготь.
— Ильза? — с прошлой ночи Гаррет уже в третий раз пытался оторвать ее от исследований. Он не привык, что его игнорируют. И ему очень не понравилось.
— Не сейчас, — снова отмахнулась Ильза и наклонилась к экрану.
Поднявшись, Гаррет подошел к столу и нажал две клавиши на клавиатуре. Экран почернел.
— Какого черта? — вскинула взгляд Ильза.
— Ты истощена и щуришься. Ты можешь сделать ошибку. Тебе нужно поесть. И поспать.
— Прошу прощения, но разве из нас двоих у тебя докторская степень? Ты окончил университет Джона Хопкинса и прошел практику в Массачусетском госпитале? Нет? — Ильза сузила глаза, и в них вспыхнуло пламя.
— Нет. Но у меня есть здравый смысл, в то время как тебе его не хватает. А теперь вставай и шагай к лестнице. Еда. Душ. Сон. Именно в таком порядке, — Гаррет указал на ступени и навис над ней. Он прекрасно знал, какой эффект производят размер его тела и суровый взгляд.
Оттолкнувшись от спинки стула, Ильза поднялась и, встав с Гарретом грудью к груди, столь же злобно посмотрела в ответ. Видимо, никто не сообщил ей, как нужно реагировать.
— Я не одна из твоих военных марионеток и, в отличие от Рори, не ослеплена гормонами.
— Рори не имеет отношения к теме нашего разговора. Нам нужно, чтобы ты не теряла концентрации. Чтобы оставалась в игре, — было непросто, но Гаррет постарался говорить мягче. Вот только задачу усложняли овевавшие его губы выдохи Ильзы с запахом кофе и мяты.
— Дай мне продолжить работу. Я почти выяснила кое-что. Мне нужно время на расшифровку данных, — ее голос был низким, хриплым и таил угрозу.
— Ильза, ты не должна сегодня же спасать мир, — Гаррет попятился на шаг. Ему не нравилось стоять к ней так близко. Это было небезопасно.
— Мир нет, но мне нужно открыть окно или, на худой конец, хотя бы отпереть щеколду. Затем я смогу посмотреть через щелку или найти способ разбить стекло, чтобы понять схему работы чипов, — у нее заблестели глаза, лицо раскраснелось, кулаки сжались. Ильза выглядела немного злобной.
Каким-то образом она умудрялась сочетать в себе целый букет качеств. Гаррет руками в перчатках потер лицо и почесал рыжеватую щетину. Пора было побриться.
— Два часа.
— Что?
— Два часа. Их хватит, чтобы поесть, помыться и подремать, — скрестив руки на груди, он сверху вниз посмотрел на Ильзу.
— Ладно. Два часа, — почти соприкоснувшись с ним, она обошла его и положила ручку на стол. — Ни секундой дольше.
Гаррет рефлекторно отклонился и попятился еще на шаг. Для доктора, предупрежденного об опасности, Ильза вела себя крайне неразумно. Отвернувшись, она потопала вверх по лестнице. Гаррет выдохнул, лишь тогда поняв, что задержал дыхание. Ильза то злила его, то игнорировала, то веселила.
Глянув на набросок в ее блокноте, Гаррет нахмурился. Он не был специалистом в электронике, но схема показалась ему знакомой. Достав из кармана сотовый, Гаррет сфотографировал эскиз и послал его Саймону с единственным вопросом: «Узнаешь?»
Он уловил дразнящий аромат лаванды. Лаборатория пропахла Ильзой. Гаррет проследовал за ней по ступеням и проверил датчики на своих часах. С момента приезда не было ни сбоев, ни попыток вторжения. Похоже, расстояние и полная изоляция нейтрализовали все угрозы со стороны R.E.X. Майкл с Рори работали над материалами, украденными у директора корпорации. Дрейк упоминал, что они даже ругались. Вопреки истощению, Гаррет развеселился. Он не отказался бы от места в первом ряду на показ «Неприятностей в раю», но только если бы Майкла с Рори отделяло от него пуленепробиваемое стекло.
— Ты улыбаешься, — Ильза стояла посреди кухни в потоке солнечного света, и ее волосы обрамляли лицо сияющим ореолом.
Гаррет поморгал, дав глазам привыкнуть к естественному освещению.
— Когда есть повод.
На кухне витали ароматы кофе и покупных вафель. Похоже, вместо готовки доктор предпочитала разогревать еду в микроволновой печи. В современном мире полуфабрикаты пользовались огромным спросом, ведь никто не ценил изобилия продуктов и не желал тратить время у плиты. Ильза привалилась к прилавку, в одной руке держа кружку с кофе, во второй желтую жареную вафлю, посыпанную шоколадной крошкой.
— Тебе нужно чаще его находить, — удивленно проворчала она с полным ртом. — Когда ты радуешься, выглядишь почти человеком, — легкая улыбка смягчила выражение ее раскрасневшегося лица и остудила адское пламя в глазах до температуры манящего теплого огня.
Гаррета поразило, как быстро изменилось настроение Ильзы, стоило ей подняться по лестнице и поесть.
— Я учту. Тебе нужно съесть что-нибудь посущественней. У нас есть яйца. И арахисовое масло.
— Почему ты упорно пытаешься меня накормить? Мне нужно скинуть около девяти кило. Кстати, Рори не говорила, как поживают мои собаки?
— С ними все хорошо. И нет, тебе не нужно худеть. Еда пополняет энергию и снабжает мозг необходимыми элементами. Ты постоянно на ногах и все время работаешь. Потребности организма нужно удовлетворять, — Гаррет налил себе кофе.
Он предпочитал черный, горький и крепкий. Ильза же любила какую-то ореховую смесь. Почувствовав вкус, Гаррет скривился, но все равно проглотил. Однажды, когда он заваривал кофе, Ильза отогнала его от кофейника, отказавшись пить «эту муть». Если бы ей хоть раз приходилось стоять на страже, двенадцать часов кряду не смыкая глаз и высматривая угрозы, она бы оценила крепкий кофе по достоинству.
«Но Ильза не живет в тени. Она свободна. Ей можно не бояться, что кто-нибудь явится к ней посреди ночи и бросит ее за решетку. Никто никогда не открывал на нее охоту»
Не считая текущей ситуации, вряд ли Ильза когда-нибудь сталкивалась с подобными проблемами.
— Мне нравятся вафли. Готовятся всего пару минут. Горячие, сладкие и сытные. Ты помнишь, как тебе устанавливали чип? — Гаррета веселила ее привычка перескакивать с темы на тему. — Через несколько дней мне нужно будет навестить своих собак. Хочу посмотреть на их прогресс.
— Да. Я плохо помню, но процедура точно не была приятной, — Гаррет решил не обращать внимания на прочие ее комментарии. Если развить каждую затронутую тему, забавный бы вышел разговор. Пустая трата драгоценного времени. Тем более, им нужно было поскорее начать следующий цикл тестов.
— Чип имплантировали интраназально или вскрывали череп? — Ильза снова откусила от румяной вафли и отпила кофе. Она оживилась, и цвет ее лица становился здоровее с каждой минутой.
Гаррет решил, что давно пора было заставить ее отдохнуть.
— Мне ничего не засовывали в нос, — пожал он плечами. — Голову зафиксировали тисками и установили чип непосредственно в череп. Я помню несколько швов, сверло и очень сильный холод.
— Ты бодрствовал? — прищурилась Ильза. — А что насчет остальных? Ты видел другие имплантации?
— Нет, все тридцать из нас проходили процедуры по очереди, — он заставил себя снова глотнуть кофе со вкусом ореха. Гаррет решил выбросить всю упаковку. Кофе должен быть настоящим, а не плодом любви клумбы и сэндвича с арахисовым маслом.
— Как все прошло у них? — Ильза ничего не упускала из внимания.
— Им не так повезло, — одного Гаррет лично подверг эвтаназии. Джеррик боролся, словно сумасшедший. Он совершенно не контролировал выдвигавшиеся из пальцев лезвия. Во время драки он проколол себе легкое. Убить его было милосердием. Безумие оказалось куда опаснее острого оружия.
— Тебе пора принять душ и поспать, — они пробыли на кухне меньше пятнадцати минут, и Гаррет хотел, чтобы оставшееся время Ильза провела с пользой.
— Неужели мой сон настолько для тебя важен? — доев последнюю вафлю, она допила свой кофе. Подойдя к раковине, Ильза ополоснула чашку и неспешно вымыла руки.
Не донеся кружку до рта, Гаррет замер, наблюдая за тем, как Ильза намыливала предплечья, запястья и кожу между пальцами. Она всегда так делала, после чего вычищала из-под ногтей грязь и с той же педантичностью смывала пену.
— Гаррет? — Ильза посмотрела на него через плечо.
— После приезда сюда ты почти не спала. Сон и питание жизненно необходимы для поддержания здоровья.
— И ты назначил себя медицинской комиссией? — закончив ополаскивать руки, Ильза вытерла их кухонным полотенцем. Гаррет восхищался ее вниманием к деталям и следил, чтобы у нее всегда были чистые полотенца.
— Это моя работа.
— Защищать меня. Ты сам вызвался или тебе приказал чип? — обернувшись, Ильза прислонилась к стойке и окинула Гаррета острым оценивающим взглядом.
— Так решила команда, — и плевать, что чип не видел в докторе Блейн угрозы и поощрял ее защиту. Бумеры — биомеханические разведчики — нуждались в помощи. Остальное не имело значения, и в ответ они помогали Ильзе.
— Ты сам сказал, что чип хотел меня защитить, — она медленно приближалась к Гаррету и смотрела ему в глаза, будто взглядом могла проникнуть в его мозг прямо к чипу.
— Он предоставляет тактическую информацию, вот и всё, — Гаррет собирался оказать Ильзе столь необходимую поддержку, не более. Он твердо стоял на своем.
— А сейчас чип активен? — поджав губы, она протянула руку.
Не успел Гаррет понять, что происходит, как Ильза прижала ладонь к его куртке.
У него напряглись мышцы. Он не смел дышать. Сосредоточившись, Гаррет контролировал даже мысли. Он никогда не знал, какой токсин выделит его тело. Как и прочая одежда, куртка покрывала кожу, не давая просочиться или испариться ни единой капле пота.
— Если трогать тебя опасно, чип должен отреагировать, верно? — сморщив нос и склонив голову набок, Ильза осмотрела Гаррета. У него участился пульс. Касание было едва ощутимым — лишь тяжесть ладони без малейшего осязания, но сердце у Гаррета под ребрами бешено заколотилось.
Чип молчал. Втянув в легкие вожделенный воздух, Гаррет заставил себя попятиться и прервать контакт. В ту же секунду он затосковал по тяжести руки Ильзы. Несмотря на чуждые ощущения, ему хотелось продолжить эксперимент.
Но риски были слишком высоки.
— Тебе ничего не угрожало, потому что я предугадал твое приближение, и контакт был защищенным, — Гаррет прочистил горло. — Поспи немного, док. Опрометчивые решения никогда не доводили до добра.
Конечно же, Ильза не могла просто взять и уйти. Она посмотрела сначала на свою руку, потом на него. Он все понял по глазам Ильзы, и как только она потянулась к его лицу, молниеносно схватил ее за запястье.
— Хватит. Делать. Глупости, — холодный гнев вырвался на волю. Гаррет сжал захват так крепко, что она поморщилась от боли. — Ты больше не будешь рисковать жизнью из-за внезапных желаний, ясно?
— Гаррет, мне больно, — ее голос выдавал страдания.
Гаррет сжал еще крепче, точно зная, сколько приложить сил, чтобы не сломать тонкие кости.
— Перелом срастется. Растяжение связок пройдет. Ты сможешь работать без руки, — под плетью его слов Ильза выглядела все более измученной. — Но ты не переживешь токсический шок. Поняла?
— Да. Я больше так не буду. А теперь отпусти меня. Пожалуйста, — несмотря на дрожь в голосе, Ильза не пыталась вырваться или освободиться.
Отпустив ее, Гаррет указал на лестницу.
— Ложись спать. Сон поможет тебе избавиться от приступов глупости. С остальным разберемся позже.
Когда на глаза Ильзы навернулись слезы, он пожалел о резких словах, но она уже отвернулась и ушла. Гаррет прислушался к шагам наверху и эху захлопывающейся двери. После ухода Ильзы он прижал пальцы к тому месту, до которого она дотронулась.
Касание ее пальцев чувствовалось даже через барьер одежды, клеймя кожу. Гаррет медленно выдохнул. По его спине градом катился пот, и сердце по-прежнему колотилось, как заведенный мотор.
Ильза перепугала Гаррета до полусмерти.
****
Хлопнула дверь, но Саймон так и не отвел взгляда от монитора. Вопрос Гаррета пробудил смутное воспоминание, до сих пор остававшееся раздражающе неуловимым.
— Майкл, какие-то проблемы?
Даже не видя капитана — человека, чей холодный расчет сплачивал команду четыре десятилетия — Саймон знал, что тот кипел. Только одному человеку было под силу довести Майкла до белого каления. Человеку, с которым они спорили два дня подряд. Судя по тому, что Рори сбежала со склада, и капитан вломился в кабинет Саймона, они оказались в тупике.
— Она ушла к нему, — снайпер так резко потянул на себя стул, что прорезиненные ножки заскрипели по полу.
— Мы провели полную проверку, — хоть Саймон и вздрогнул от неприятного скрипа, но говорил ровным тоном. — Насколько нам известно, Генри Грейстоун — не Ганс Гейгер. Фотографии не совпадают. Изменить глаза нельзя даже с помощью реконструктивной хирургии. Рори постоянно говорит нам, что Ганс Гейгер не ее отец. Грейстоуны чисты, — пустые рассуждения, но Саймон должен был как-то успокоить Майкла в отсутствие Рори. Капитан терял здравомыслие, если речь заходила о его женщине. — Эскиз не кажется тебе знакомым? — Саймон указал на монитор.
Зарычав, капитан наклонился и посмотрел на изображение.
— Где-то я его уже видел.
— Этим же вопросом задаюсь и я, точнее, мне его задал Гаррет. Он прислал эскиз, показавшийся ему знакомым.
— Точно, — щелкнул пальцами Майкл. — Испытательный исследовательский комплекс возле Саванны, где мы нашли Гаррета.
У Саймона дернулось правое веко. Конечно, Майкл моментально вспомнил, за ним и Саймон. Однажды они проводили операцию по ликвидации объекта и освобождению выживших испытуемых. В родном мире бумеров все подземные сооружения и рекреационные центры были засекречены. Жертвами обычно становились противники властей или особенные люди, проходившие экспериментальное «лечение». В одном из таких центров бумеры потеряли товарища по команде — сослуживца Майкла. Они были друг другу братьями. Но шестьдесят дней «лечения» настроили его против бумеров.
Он убил четырнадцать человек, прежде чем Майкл его застрелил.
— Откуда у Гаррета схема? — капитан откинулся на спинку стула, и его гнев сменился задумчивостью.
— Понятия не имею. Рисунок показался ему знакомым. Наверное, эскиз сделала док, но Гаррет пока недоступен. Они решили немного поспать. Кертис рассказал, что накопал на директора?
Кертис Свен — больше известный как Разрыв — был соратником Рори из команды «Инфинити». Поначалу герои не хотели иметь с бумерами ничего общего, однако вскоре стали их преданными союзниками и вместе с ними работали над несколькими проектами. Майкл не жаловал ни Кертиса, ни Джоша, но Рори питала к ним нежные чувства и заставила его попридержать красочные эпитеты.
По крайней мере, в ее присутствии.
— Рассказал. Директор — подставное лицо. Во главе R.E.X. стоит кто-то другой. Еще Кертис сказал, что за последние пять дней меры безопасности утроили, и компания хочет пустить по следу доктора ищейку. Рори несколько раз звонили из полиции.
Этого Саймон не знал и повернулся на стуле.
— И когда ты собирался мне рассказать?
— Прямо сейчас. Она поговорила с властями. Во время инцидента она находилась в здании. Полиция расспросила о встрече с доктором. Рори со всем разобралась.
Саймон вздохнул. Позади его глаз зародилась головная боль.
— Я должен был присутствовать на допросе.
— Ты можешь доверять ей, Саймон. Рори справилась.
— Дело не в доверии. Главное, поверили ли ей детективы. Нам не следует лишний раз контактировать с правоохранительными органами. Ситуация очень деликатная. Мы понятия не имеем, кто на самом деле возглавляет R.E.X. и что планирует. Нам почти ничего не известно об экспериментах, и доктор не слишком много узнала о чипах.
— Вы рассказали ей об испытаниях на людях? — Майкл хотел сразу же сообщить Ильзе, но Рори с Саймоном единогласно заявили, что ее психика слишком хрупка для такого удара. Доктор должна была сосредоточиться на поставленной цели вместо того, чтобы волноваться о последствиях экспериментов, в которых даже не принимала прямого участия.
Рекс пытался найти людей, чьи инициалы зашифровали в файлах, но узнать наверняка можно было, только забравшись в центральную систему корпорации, на что требовалось время.
— Нет. Когда — вернее, если — мы решим поставить доктора в известность, Гаррет сам ей расскажет. Когда вернется Рори? — Саймон хотел узнать ее мнение о причастности Ильзы. Нелогично запускать испытания на людях без участия ученого, изобретшего саму технологию. Разве что если позаимствовать примечания и записи из ее компьютера, но тогда пришлось бы осваивать имплантацию методом проб и ошибок. В столь деликатном вопросе корпорация не могла доверять результатам опытов на собаках.
— Придет, когда придет, — выдохнул Майкл медленно и осторожно. Он, словно попугай, повторил слова раздраженной Рори.
— Хорошо, — кивнул Саймон, скрыв улыбку. — Все в порядке. Готов поработать, капитан? — глянув на Майкла, он достал прослушивающее устройство. — Сигнал проходит сквозь стены. Давай изучим десятый этаж R.E.X. Расстояние подходит. Я хочу узнать, кто у них главный.
****
Скрывшись в душе, Ильза позволила струям воды смыть слезы с ее лица. Левое запястье болело. Сила Гаррета могла сравниться только с ледяным неприятием на его лице. Он был в ярости. Ильза не планировала их маленькую стычку, лишь пыталась выяснить, постоянно ли работает чип, или же его приказ был сбоем. Ей стоило провести сканирование на ФМРТ и узнать, какие у Гаррета спусковые механизмы.
«Да ладно, меня же предупредили, что дотрагиваться до него опасно. Прикосновение к одежде он вытерпел, но когда я потянулась к лицу… — здравомыслие требовало оправдать Гаррета. — Если ему не разрешали ни к кому прикасаться, значит ли это, что он оголодал по физическому контакту? Или дело в чем-то другом? Вдруг прикосновения причиняют ему боль? Мы с раннего детства восприимчивы к близости. Кожный контакт важен для развития ребенка. И если Гаррета никогда не трогали…»
Тут же весь ее гнев испарился. Ополоснув лицо, Ильза застонала. Гаррет не ошибся, и ей требовалось поспать. Глупо. До чего же глупо было провоцировать его. Он был милым, рассудительным, внимательным и обладал дюжиной других черт, названия которым ее уставший мозг еще не придумал. Гаррет напомнил Ильзе поесть, заставил отдохнуть, ответил на все ее вопросы. Пускай неохотно, но ведь ответил же.
И как она его отблагодарила? Угрожала тем, чего он боялся до чертиков.
«По его словам, случайные прикосновения опасны, потому что если он не подготовится, может меня отравить. Но на кухне Гаррет видел мое приближение. Он мог подготовиться…или нет? Вдруг подготовиться нужно не только физически? Например, мысленно и эмоционально»
Не привыкший к прикосновениям, он мог испытывать трудности с малейшим физическим контактом. Некоторые собаки были такими же — те, над которыми издевались. Дикие животные не доверяли людям, зная на основании опыта, что раскрытая ладонь легко превращается в кулак и больно бьет.
Слезы иссякли. Расправив плечи, Ильза потянулась за шампунем и подвигала запястьем, проверяя его подвижность. Гаррету следовало разобраться со своей реакцией на случайные прикосновения и начать к ним привыкать. Ильза могла бы трогать его в перчатках — руки, грудь, плечи…
Она задрожала. Мужская грудь под ее ладонью была широкой, крепкой и, несмотря на слои одежды, очень теплой. Ильза чувствовала опаляющий жар сильного тела. Сердце Гаррета билось размеренно, мощно и четко, отражая его суть.
Ильза решила начать с извинений.
А потом приступить к тактильному штурму. Со временем Гаррету стало бы с ней комфортно, с ее руками на его теле…
У нее напрягся живот, соски сжались. Ильза вспомнила, как обмерла при виде улыбки на суровом лице. Хмурым Гаррет был красив, но радость делала его неотразимым. Ильза хотела чаще видеть его таким.
Хотела, чтобы он улыбался ей.
Мысли о Гаррете вызвали у нее нелепую физическую реакцию. Ильза мечтала окунуться в его силу и мощь, мечтала обняться с ним. Она набрала в грудь воздуха.
«Сосредоточься на его потребностях, а не на своих»
Помывшись, она выключила воду и перед выходом из ванной закуталась в полотенце. Неопределенность изводила, но неприятней всего был запутанный клубок противоречивых эмоций. Поэтому-то Ильза и работала без отдыха, чтобы не было времени на размышления и чувства.
Ей нравился Гаррет.
Нет, «нравился» не передавало, как от его близости у нее подрагивали мышцы, и чесались ладони. Она хотела этого мужчину. С желанием касаться Гаррета могло сравниться лишь желание изучить его чип — исследовать, расшифровать и разгадать головоломку.
«А потом мы займемся проблемой прикосновений, — Ильза не представляла как, но нашла бы способ. — Гаррет заслуживает простых радостей жизни. Например, чтобы кто-нибудь взял его за руку, погладил по щеке, поцеловал…стоп. Надо немного поспать»
Расчесав влажные волосы, Ильза свернула полотенце и, оставив его на краю раковины, голышом пошла к кровати.
«Интересно, Гаррет спит голым?», — она выключила свет.
Ставни были закрыты, и комната погрузилась в кромешную тьму. Нужно было спать, а не гадать, в чем спит Гаррет. Простыни охладили кожу, и Ильза вздохнула.
«Раньше нужно было об этом думать»
Глава 7
Гаррет открыл дверь в комнату Ильзы. Тусклые лучи коридорных ламп пролились на кровать, освещая светлые волосы, разметавшиеся по постели. Ильза лежала, одну руку закинув за голову, вторую устроив на подушке. Одеяло соскользнуло в сторону, открыв взору полные груди, натянувшие ткань тонкой сорочки. В спальне аромат Ильзы был еще насыщенней — лаванда и едва уловимые ноты каких-то неизвестных фруктов.
Два часа назад Гаррет отправил ее наверх и велел спать. Сам он немного подремал и пришел разбудить Ильзу, как и обещал.
«А еще я хочу убедиться, что с ней все хорошо»
Ранее хлопнув дверью, она скрылась в комнате. Чуть позже послышался шум воды, и Гаррет представил себе Ильзу в душе.
«Огромная ошибка», — после он уже не мог заснуть.
Несмотря на негласную договоренность о двухчасовом сне, Гаррету не хотелось будить Ильзу. Он мог уйти и оставить ее спать дальше. Но вместо того чтобы закрыть дверь, Гаррет прошел в затемненную спальню. Тихо шагая по паркету, он направился к кровати. Ильза расслабилась во сне и без морщинок на лбу выглядела моложе вспыльчивой женщины, спорившей с Гарретом и осмелившейся бросить ему вызов.
Во власти предвкушения он протянул руку и, призвав все свое самообладание до последней капли, едва сдержал проклятие. Ильза поерзала. Только Гаррет потянулся к ее правой груди, как одеяло соскользнуло еще ниже, обнажив мягкое бедро. Он непроизвольно напрягся. Лишь когда Ильза замерла, Гаррет дотронулся до нее — легкое касание, но даже оно вызывало трепет.
Сердце Ильзы билось медленно и ровно, в унисон с глубоким чуть слышимым дыханием. Тепло ее тела просачивалось через перчатку, и ладонь Гаррета начало покалывать под плотным материалом.
«Держи себя в руках»
Строгое напоминание не усмирило порыв ощутить гладкую кожу безо всяких преград. Гаррет дотронулся до Ильзы, но лишь большим и указательным пальцами. Приглушенный стон остановил его. Гаррет посмотрел ей в лицо. Она так и не открыла глаза, зато, к сожалению, разомкнула губы и провела по ним розовым языком. От открывшейся картины Гаррет почувствовал электрические разряды, воспламенившие нервные окончания и пробудившие член.
Вожделение не было Гаррету чуждым. Он не врал Ильзе — к нему и впрямь никто никогда не прикасался. Гаррет не позволял. Но если он был осторожен, надежно связывал женщину, надевал перчатки и презерватив, мог прикасаться к ней сам. Гаррет сосредотачивался и, продвигаясь постепенно, не допускал малейшего кожного контакта — за исключением рта, выделение токсинов из которого контролировал лучше всего. При должной концентрации Гаррет мог прикусить затвердевший сосок, провести языком по нежным складкам у женщины между ног, лизнуть клитор, но крайне осторожно.
Двадцать пять лет назад ему не повезло. В подземном фетиш-клубе он нашел женщину. Ей нравилось так жить. Она не спорила, когда Гаррет запретил прикасаться к нему и потребовал полного подчинения. Он часами доставлял ей удовольствие, наслаждаясь ее тихими вскриками. Ублажал игрушками, пальцами и один раз — лишь один — ртом. Он помнил, как пульсировал клитор в момент ее кульминации. Доведя незнакомку до второго оргазма, Гаррет поддался примитивному биологическому желанию, ради удовлетворения которого пришел в тот клуб.
Развернув женщину и наклонив, он надел презерватив и вошел в нее. Разрядка наступила почти мгновенно, едва насытив голод. Гаррет ушел, даже не спросив у женщины имя. Две недели спустя он увидел ее фото в газете.
Она умерла.
Сколько бы Саймон ни заверял, что трагедия никак не связана с ночью в клубе, и женщина болела уже давно, Гаррет не верил. Хватило бы микроскопического отверстия в презервативе или секунды потери контроля, и яд попал бы в организм. Возможно, женщина родилась с пороком сердца.
Но Гаррет не мог рисковать.
Не с Ильзой. Он сжал ее сосок, тут же напрягшийся и натянувший тонкую сорочку. Ильза должна была всегда носить шелка. Материал облегал ее изгибы и подчеркивал их. От ее красоты у Гаррета заныло сердце.
«Красивая. Умная. Темпераментная»
За исключением смехотворной стычки на кухне, Ильза не была глупой или безрассудной. Просто она не понимала риска, по крайней мере, не до конца. Гаррет решил защитить ее от них обоих. От его прикосновения Ильза пошевелилась, и сорочка скользнула вниз, обнажив маленький напряженный малиновый сосок.
«Нежный и сладкий», — вздохнул Гаррет.
Он обожал малину. Сладкие терпкие пироги были для него редким лакомством. Однажды в детстве Гаррету довелось их попробовать. И он навсегда запомнил вкус. Через месяц после прибытия в прошлое Гаррет нашел пекарню и ел, пока его не затошнило.
Он никогда не забывал, как наслаждался той сладостью.
У него язык прилип к небу. Гаррет обещал себе одно касание, но продолжал тереть маленький твердый пик. Тихое дыхание Ильзы участилось, и с ее губ сорвался стон.
Низкий хриплый звук должен был остановить Гаррета, вот только его руки жили собственной жизнью. Он дразнил сосок, осторожно сжимая большим и указательным пальцами, пока тот не сморщился. Выгнувшись, Ильза распахнула глаза, и у нее раскраснелись щеки. Она протянула руку, но Гаррет покачал головой.
«Ты сможешь поцеловать ее. Всего один поцелуй. Одно прикосновение. Ты справишься», — тихий демонический голосок все упорнее убеждал поддаться жажде.
— Положи руки за голову.
В глубине души Гаррет надеялся, что Ильза ослушается и продолжит тянуться к нему. Тогда он смог бы ее отвергнуть. Она бездумно подвергала себя опасности, и ее финт на кухне был тому примером.
Мило колеблясь, Ильза послушалась и медленно, очень медленно положила руки над головой. Шелковая сорочка приспустилась, полностью обнажив грудь. Обхватив ее ладонью в перчатке, Гаррет продолжил большим пальцем тереть сосок.
Из горла Ильзы снова вырвался стон, и у нее потемнели глаза. Гаррет улыбнулся. Именно он вызвал эту реакцию. Продолжив ласкать грудь, Гаррет свободной рукой взялся за вторую и сжимал ее, пока оба соска не затвердели. Как бы он хотел снять перчатки, почувствовать мягкость кожи и провести по всем неровностям сморщившихся сосков. Но суровая реальность была против Гаррета. Стоило довольствоваться тем, что он просто трогал Ильзу. Она сжала ноги под одеялом. Такая отзывчивая.
Ильза нуждалась в большем. Легкая игра могла удовлетворить Гаррета на многие дни, но было бы жестоко возбудить женщину и уйти. Он отмахнулся от голоса разума, призывавшего сначала подумать. Гаррет не мог сосредоточиться на причинах, только на способах достижения цели. Ему стоило держать себя в руках. Добиться абсолютного самоконтроля.
Прекратив тереть сосок Ильзы, Гаррет ухватил одеяло и отбросил. На ней были трусики, соответствовавшие сорочке. Порадовавшись дополнительному слою ткани, он провел костяшками по лоскутку между бедер Ильзы. Она покорно раздвинула ноги. У Гаррета вновь екнуло сердце. Он принял приглашение и погладил с бо́льшим нажимом. Ему хотелось раздеть ее и узнать, настолько ли она влажная, как в его фантазиях. Тем не менее, Гаррет противостоял желанию. Он итак нарушил свое обещание и вышел за пределы одного прикосновения.
Ильза извивалась на кровати, сминая простыни, пока он продолжал гладить ее между ног. Нащупав клитор, Гаррет потер его двумя пальцами. Она выгнулась, приподнимаясь над постелью. У него закоротило разум. Словно он наблюдал за столкновением автомобилей. Ухватив Гаррета за плечи, Ильза соприкоснулась с ним губами. Весь мир исчез. Существовало лишь скольжение ее языка и мягкий рот, раскрывшийся, словно бутон. Член дрогнул, и Гаррет рванулся вверх, будто погружался глубоко в тело Ильзы.
Он знал, что должен остановиться, но пробовать ее оказалось еще приятнее, чем трогать. Окутанный естественным женским запахом, Гаррет на секунду потерял самоконтроль. Ильза содрогнулась, впившись зубами в его губу.
— Нет. Нет… — он отшатнулся, и от ужаса у него свело грудь.
Глаза Ильзы остекленели, затем побелели, и она куклой обмякла в его руках, будто у нее сломался позвоночник.
Умерла.
— Нет! — с животным ревом Гаррет соскочил с кровати.
Со своей кровати.
В своей комнате.
По его груди тек пот, а член — влажный и разрядившийся — висел у ноги. Гаррет понял, что кончил на простыни. В своей комнате.
— В моей комнате, — повторил он вслух, пытаясь отдышаться. Но его кожа пылала, как если бы по ней бегали тысячи муравьев. — Мы были в ее комнате…
Схватив с кровати халат, Гаррет прикрылся и, выскочив из спальни, побежал по коридору. Он открыл дверь в соседнюю комнату, и свет коридорных ламп пролился на кровать. Ильза села в постели, и одеяло соскользнуло, обнажив округлые полные груди.
На ней не было никакой сорочки.
Ильза не умерла.
От облегчения у Гаррета чуть не подкосились ноги.
— Какого черта? — возмутилась она и, схватив одеяло, прикрылась.
Он ничего не ответил, просто закрыл дверь и поплелся обратно. Едва Гаррет добрался до ванной, как его стошнило. Член пульсировал, затвердев от вида Ильзы.
Но она была жива.
«Я не убил ее…»
****
Она приготовила завтрак.
Когда Гаррет — в черной одежде и в перчатках — появился на кухне, Ильза протянула ему тарелку. Он по обыкновению был угрюмым.
Из-за развратных снов она почти не отдохнула и в итоге отключила будильник. Как бы Ильза ни хотела вернуться к работе, воображаемые прикосновения Гаррета к ее груди были слишком приятными, чтобы отказаться от них. Ей давным-давно не снились подобные сны. И вид полуголого Гаррета ничуть не облегчил ситуацию.
Помывшись во второй раз, Ильза оделась и спустилась вниз, чтобы приготовить завтрак. Омлет — простое блюдо. Несколько яиц, немного сыра и чеснока. Она нашла яйца, взбила их, перемешала с остальными ингредиентами и пожарила. Также Ильза сварила крепкий кофе, но без лесного ореха. И даже добавила сверху полчашки зерен, ведь Гаррету очень нравилась его муть.
Самый широкий примирительный жест со стороны Ильзы за последние пять лет. Поставив тарелку с кружкой на стойку, она отошла к противоположной стене. Гаррет спокойно и молчаливо наблюдал за Ильзой.
— Слушай, извини, что попыталась дотронуться до твоего лица, — взяв вилку, она демонстративно начала есть, но попробовав, не могла не скривиться. Чеснок перебивал весь вкус. Ильза никогда не добавляла его в свою еду. Посмотрев на плиту и стоявшие рядом склянки, Ильза потянулась за солью.
Или, может…черт возьми.
Ей пришлось постараться, чтобы проглотить то, что она набрала в рот. По крайней мере, за ней теперь не придут вампиры. У Ильзы заслезились глаза, и она схватила чашку, но кофе не избавил ее от мерзкого послевкусия. Горечь обжигала горло, насколько едкая и сильная, что весь сахар в мире не смог бы ее унять.
Вздохнув, Ильза придумывала извинения, но тогда посмотрела на Гаррета. Он ел с аппетитом.
— Спасибо, — поблагодарил Гаррет, с удовольствием проглотив кусок. Она открыла рот, потом закрыла. — Как твое запястье?
— Все хорошо, — на глазах у Ильзы он быстро доел омлет в четыре присеста.
— Ты не должен давиться, только чтобы меня порадовать.
— Я не давлюсь. Очень вкусно. Ты тоже должна поесть, — двумя глотками Гаррет допил свой кофе.
— Честно говоря, я не настолько голодна, — пробормотала она.
Подойдя к Ильзе, он забрал у нее тарелку.
— Ты уверена?
— Да, уверена.
— Ты должна больше есть, — разрезав омлет, Гаррет съел его с тем же аппетитом.
— Я перекушу вафлями. Обещаю, — «и обещаю больше никогда не подходить к плите». Но пока она наблюдала, с каким наслаждением завтракал Гаррет, ее уверенность ослабела. — Я действительно сожалею о вчерашнем инциденте. И обещаю больше так не делать.
— Давай пока что о нем забудем. Что ты будешь изучать сегодня?
Гаррет сводил все разговоры к обсуждению рабочих вопросов. Ильза сглотнула. Раньше сотрудничать было проще, пока он не стал главным героем ее снов. И еще проще до того, как она увидела его в дверях своей спальни. Гаррет выглядел потрясающе.
Откашлявшись, Ильза снова наполнила его чашку.
— Я хочу проверить, сможем ли мы получить доступ к твоему чипу с помощью ФМРТ. Он активируется визуальными сигналами?
Гаррет пожал плечами. С их последней встречи он успел помыться и побриться. Судя по влажным волосам, Гаррет принял душ. Ильза невольно задумалась, сжигал ли он полотенца вместе с прочими вещами, соприкоснувшимися с его кожей. Стоило ей представить его после душа, как она возбудилась и была вынуждена отвести взгляд. К слову о душе. У Гаррета был собственный бак? Фантазии о струях воды, стекающих по его голому торсу, тоже не пошли на пользу.
— Иногда. Или в момент получения данных. Имен. Дат. Координат.
Значит, начать с визуального восприятия было хорошей идеей.
— Чипы всегда так работали?
— Нет. Когда мы только прибыли, они давали нам подробные указания, — более полезная информация.
— И в какой момент они замолкли? — забрав у Гаррета тарелку с чашкой, Ильза подошла к раковине, где принялась неспешно мыть посуду и кастрюли.
Гаррет не просил ее надевать перчатки. Быть может, во время еды он концентрировался достаточно, чтобы не сделать вилки ядовитыми?
— Мой затих в 80-е годы после того, как я поработал с одним вирусологом, — нахмурился Гаррет. — Чип Саймона в конце семидесятых. Насчет остальных не подскажу.
— Чипы замолкли не одновременно? — обернулась Ильза. Факты удивили ее. — Ты сможешь написать команде и узнать, какие события вызвали дезактивацию?
— Да, смогу. Мы сейчас в лабораторию? — Гаррет направился в подвал.
Ильза проследовала за ним, по пути вытирая руки полотенцем.
— Ты сказал, что чип отключился после работы с вирусологом. Расскажи вкратце, чем вы занимались, — доносящийся снизу гул приборов успокоил разыгравшиеся нервы. Ильза вышла на охоту, отвлекшую ее от неистовствующих гормонов.
— Обычное медицинское исследование. Он работал в стерильном помещении с вирусами, бактериями и патогенами, — Гаррет остановился по центру лаборатории, и Ильза направилась к ФМРТ. Прибор занимал почти треть подвала, поэтому его установили в смежной комнате, где магнитные частоты не вызвали сбоев у остального оборудования. — Ничего особенного.
— Тебя подвергали воздействию каких-нибудь болезнетворных бактерий? — чип повторно активировался, следовательно, его не закоротило. Но риск никуда не исчез. Загрузив ФМРТ, Ильза проверила настройки.
— Разве для меня это важно? — пожал плечами Гаррет, сухим тоном подчеркивая иронию ее вопроса. — Я не пострадал.
— Возможно, — она посмотрела на него, — но способность выделять токсины не делает тебя неуязвимым для болезнетворных организмов. Они по-разному влияют на людей. Вирусы, базирующиеся на ДНК…
«На ДНК»
Ильза бросилась к своему любимому ноутбуку. Включив питание, она отмотала записи назад к исходному сканированию. Сеть микросхем на чипе закручивалась наподобие спирали ДНК.
— Чипы вырастили свои цепи. Боже. У них кристаллическая структура, но разработка не моя, по крайней мере, пока что. Я лишь рассматривала ее в теории. В теории… — повторила Ильза, будто Гаррет ее понимал.
— В чем дело? — он смотрел на экран поверх ее плеча, пытаясь увидеть то же, что и она.
— Чипы созданы на базе ДНК. Они сами вырастили схемы. Они органические.
«Органические чипы», — безграничные возможности и перспективы. Такие чипы можно было бы запрограммировать на взаимодействие с мозгом конкретных людей, снизить риск отторжения и продлить срок службы. Технология в буквальном смысле становилась частью мозга. Органические чипы могли бы излечивать людей с болезнями, начиная с Паркинсона, заканчивая Альцгеймером.
Ильза должна была скопировать технологию.
— Значит, теперь ты выяснишь, как работают чипы?
— Я, черт возьми, попробую, — она посмотрела на Гаррета с суровой решимостью.
Но также органический чип мог бы контролировать непроизвольные реакции — выделение гормонов, нейротрансмиттеров11 и…ядов.
— Однозначно попробую.
Глава 8
— Знаю, мы здесь уже несколько часов, но сканирование дело небыстрое. Все, что ты видишь, за миллисекунду регистрируется фоторецепторами. Визуальные сигналы доходят до зрительной коры12 меньше чем за десять миллисекунд. ФМРТ фиксирует их и выдает материал для изучения. Мы уже записали сто миллисекунд нейронной активности, — составляя диаграмму мозговой деятельности, Ильза постоянно говорила с Гарретом. Она показывала ему фотографии, в том числе Рори и команды. Но чип не отреагировал ни на одну из них. — Гаррет, нам нужно нечто большее. Иначе его не разбудить. Есть идеи? — Ильза заметила небольшие изменения в диаграмме. Тем не менее, импульсы исходили не из зрительной коры, лишь из таламуса13. Активировался не тот отдел.
— Попробуй разные достопримечательности. Раньше чип предоставлял нам исторические данные. Между 1925 и 2105 годами мир постоянно менялся. Нам нужно было как-то ориентироваться, — Гаррет непринужденно упоминал 2105 год, тем самым постоянно сбивая Ильзу с толку. Принять теорию путешествий во времени гораздо проще, чем столкнуться с ними на практике.
Последние четыре часа Гаррет просматривал изображения и видеозаписи, пока Ильза настраивала ФМРТ под его ответы и неврологические реакции.
— Как вам удалось адаптироваться? Даже валюта была другой. С 1965 многое изменилось. Теперь мы чаще пользуемся кредитными картами, чем настоящими деньгами, — резонансный томограф высвечивал данные. Ильзу интересовали реакции спинного и головного мозга Гаррета. Они ежедневно посылали миллионы сигналов о потребностях тела, выплеске гормонов и прочем. И это не упоминая автономные системы, которые приказывают легким дышать, сердцу биться. Ильзе предстояло записать очень многое.
— Саймон разбирается в финансовых вопросах. Мы знали, какие акции поднимутся в цене, какие компании преуспеют, когда покупать, когда продавать.
Что объяснило дом за несколько миллионов долларов в Хэмптоне и больше медицинского оборудования, чем некоторые больницы видели за всю жизнь.
Ильза загрузила фотографии основных достопримечательностей. Округ Вашингтон, Лос-Анджелес и Сиэтл вызвали умеренную реакцию. Проверяя гипотезу, Ильза вывела на экран изображение дома в Хэмптоне. Ничего. Она загрузила портреты президентов и других популярных личностей. Поставив их проигрываться, Ильза поискала статьи о команде «Инфинити». Несмотря на свою репутацию, герои избегали столкновений с прессой. Ильза до сих пор не до конца осознала, что ее подруга была героиней. Конечно, в статьях мелькала похожая женщина, но угрозы, с которыми сталкивалась ее команда, всегда перетягивали внимание на себя.
Гало носила костюм с радужной полосой, шедшей от плеча к бедру и вниз по ноге. Блестящая ткань отражала свет, засвечивая практически каждый снимок — еще один способ защиты, Ильза не сомневалась. Наконец она нашла подходящую фотографию и загрузила ее.
Маркеры данных на диаграмме подскочили.
— Чип проснулся, — предупредил Гаррет, но Ильза и сама все видела.
Мозговая активность возросла, и Ильза запустила еще два сканирования, чтобы проверить нервную систему. Таламус послал сигнал, и не успел импульс дойти до зрительной коры, как имплантат отреагировал. Чип пропускал через себя информацию и работал наподобие шлюза.
— Что он делает?
— Идентифицирует. Считывает способности. Вычисляет слабые места.
— И никаких команд?
— Никаких.
Кивнув, Ильза загрузила новые изображения. Основные ориентиры Нью-Йорка. Слишком просто, но ей нужно было от чего-то оттолкнуться.
Снимок Флэтайрон-билдинг14. Активно.
Фотография Всемирного торгового центра15. Активно.
Центральный вокзал Нью-Йорка16. Ничего.
Статуя свободы. Ничего.
Таймс-Сквер. Ничего.
Уолл-Стрит с митингующими людьми.
— Святое дерьмо.
Карта мозга засветилась. Мерцающие стрелки заметались от таламуса к чипу и обратно. Диаграмма заскакала так, что прибор едва за ней поспевал.
— Гаррет?
ФМРТ просигналил. С экрана исчезли результаты сканирования. Поднявшись со стула, Ильза прижала ладонь к стеклу, отделявшему рабочий стол от машины.
— Гаррет?
Он выбрался из ФМРТ и одним гибким движением вскочил на ноги. Но Ильзу встревожила отнюдь не его физическая активность. А пустое выражение лица.
— Гаррет?
Дверь с шипением открылась, и он пошел к лестнице, ничего не замечая вокруг. Когда он проходил мимо, Ильза схватила его за руку. Гаррет оттолкнул ее, и она поспешно обогнала его, встав между ним и лестницей.
— Стой, — Ильза уперлась ладонями в его грудь.
Он смотрел на нее, но не видел. Гаррет сжал ее запястья пальцами в перчатках и отодвинул от себя. Какая бы чертовщина ни творилась, он не видел Ильзу и не слышал. Гаррет приподнял ее, словно пушинку, и просто поставил позади себя. Поднимаясь по деревянной лестнице, он на каждом шаге ударялся носками ботинок о ступени. Гаррет открыл дверь и исчез из виду. Помчавшись следом, Ильза запнулась и вздрогнула, ушибив босую ногу. Перед тем как сесть за компьютер, она разулась.
На кухне Гаррета не было.
Ильза побежала через холл. Взвыл сигнал тревоги, и она закрутилась вокруг своей оси. Ильза не покидала дом несколько дней с самого приезда. Пошарив в кармане, она вытащила телефон Рори и бросилась к распахнутой двери гаража. Гаррет загружал в багажник фургона два больших огнестрельных агрегата.
— Стой! — крикнула Ильза.
Он даже не замедлился.
Вряд ли было умно запрыгивать в автомобиль с невменяемым водителем, но Ильза все равно ухватилась за ручку пассажирской двери.
Ворота гаража медленно открылись, и двигатель загудел. Едва Ильза запрыгнула на сидение, как фургон тронулся с места. Она чуть не упала, но успела свободной рукой упереться в приборную панель.
Нажав кнопку вызова, она поднесла трубку к уху. Рори ответила после первого же гудка.
— Что случилось?
— С Гарретом что-то не так. Во время тестирования он просто встал и ушел. Теперь ни на что не реагирует. Думаю, мы запустили какой-то скрытый протокол.
— Где вы сейчас?
Солнечные лучи полились через лобовое стекло, чуть не ослепив Ильзу. Она слишком долго не выходила на улицу. Сморгнув набежавшие слезы, Ильза наблюдала, как отдалялся дом. Гаррет ехал вперед и разгонял фургон. Даже если его не устраивало присутствие Ильзы, он не сказал ни слова.
— В фургоне. Только что покинули Хэмптон и едем к главной магистрали.
— Гаррет за рулем?
Она различила на другом конце провода скрип резины по бетону и стук шагов. Судя по тяжелым выдохам, Рори бежала.
— Да, за рулем. Мы едем со скоростью сто километров в час, но Гаррет не смотрит на меня и ничего не говорит, — вспомнив, что не пристегнулась, Ильза потянула за ремень безопасности и защелкнула крепление.
— Ильза, ты на связи с Саймоном, Майклом и Дрейком. Расскажи нам подробнее, что случилось, и куда вы едете.
— Я использовала ФМРТ. Мы просматривали изображения, чтобы активировать чип и выяснить, с какими отделами мозга он работает. Реакции не было, пока я не проиграла несколько снимков команды «Инфинити» и ориентиров Нью-Йорка.
— Каких именно ориентиров? — должно быть, Саймон. Он говорил сдержанно и успокаивающе. Однажды Ильза уже пересекалась с ним и запомнила его мягкий голос.
— Флэтайрон-билдинг…мм… Всемирный торговый центр…и…ох, Уолл-стрит.
Стрелка на спидометре перевалила за сто км/час, дошла до ста десяти и продолжила подниматься. Фургон задрожал и загрохотал, словно не желая кататься с ветерком.
— Мы свернули на скоростную магистраль и едем к городу.
— Рори и Майкл уже выехали к вам. Гаррет меня слышит? — в сложившейся ситуации ровный тон Саймона казался неуместным.
— Нет. Не думаю, что он слышит даже меня.
Они выныривали из потока, обгоняли другие машины и снова сливались с ним.
— Хорошо, но пока Гаррет за рулем, я не рискну взять на себя управление. Если он станет сопротивляться, может перевернуть фургон или попасть в аварию. Нам нужно привести его в чувства.
Ильза все понимала, но не имела ни малейшего представления, как быть.
Потянувшись, она шлепнула Гаррета по руке. Ноль реакции.
Схватилась его за рукав и дернула. Ничего.
— Ильза, ты еще на связи?
— Да. Пытаюсь привлечь его внимание. Безуспешно.
— У вас есть с собой оружие?
— Я не буду стрелять в Гаррета.
«Что за друзья советуют такое?»
— Я и не прошу стрелять в него. Он взял с собой пистолет? — терпение Саймона начинало действовать на нервы.
Ильза покрутилась на месте. Как правило, Гаррет носил под курткой кобуру. Но в фургоне не было ничего подходящего. Огромные пулеметы в багажнике не в счет. Едва ли Ильза смогла бы поднять такую пушку.
— Если Гаррет не взял пистолет, у нас нет оружия. Зачем оно мне?
— Потому что чип приказал защищать тебя. Подвергнув себя опасности, ты прорвешься через любой активировавшийся протокол.
О, логично. У Ильзы не было оружия…
…но оно ей было не нужно. Глубоко вздохнув, она потянулась к Гаррету и коснулась его щеки. Машину занесло. Выронив телефон, Ильза стукнулась головой о боковое окно. Гаррет разъяренно смотрел на нее, одной рукой держа за запястье, второй пытаясь выровнять фургон.
Скорость снизилась, и грохот затих.
— Ильза? — донесся снизу голос Саймона, дребезжащий и тихий.
— Ты обещала не трогать меня, черт тебя дери, — прорычал Гаррет, и его лицо превратилось в маску ярости. Продолжая удерживать Ильзу, он на первом же повороте свернул со скоростной магистрали. — Какого хрена мы делаем в машине?
— Ильза! Подними телефон! — разорвал тишину голос из трубки. Должно быть, Саймону пришлось кричать.
— Подними, — Гаррет посмотрел Ильзе под ноги и отпустил ее.
Онемевшее запястье кололо иглами, несшими боль и возвращавшими чувствительность. Дрожащими руками Ильза подняла трубку и поднесла ее к уху.
— Он снова с нами.
— Включи громкую связь.
Гаррет заехал в парк и припарковал дребезжавший фургон. Проведя пальцами по экрану, Ильза нажала нужную кнопку.
— Саймон, ты заставил меня ехать в город, даже не спросив, хочу ли я? — от Гаррета волнами исходил гнев.
— Нет, Гаррет. За рулем был не я.
Какого черта он решил, что Саймон имеет отношение к побегу?
— Тогда как мы оказались в фургоне?
— Доктор объяснила мне, что вы тестировали чип, — Саймон осторожно подбирал слова и старался говорить ровным тоном.
— Да, но мы были дома, а сейчас… — Гаррет осмотрелся, и его смертоносное выражение лица смягчилось до грозового, — …больше не там.
— Мы на скоростной магистрали. Ты вышел из лаборатории, поднялся наверх, загрузил в фургон оружие и попытался уехать без меня, — запястье Ильзы пульсировало, и на нем фиолетовым браслетом проступали синяки. Вряд ли Гаррет сломал ей руку, но в ушибах тоже мало хорошего.
— О чем ты? — непонимание в его зеленых глазах было куда лучше зияющей пустоты, и у Ильзы от сочувствия екнуло сердце.
— Мы просматривали кадры. Ты сообщил, что чип активировался. После очередного кадра ты выругался, встал и ушел.
— Не помню, — медленно покачал головой Гаррет.
— А что помнишь? — спросила Ильза одновременно с Саймоном.
— Ничего. Мы были в убежище и внезапно оказались здесь, — Гаррет мельком глянул на ее запястье и вздохнул. — Ты снова попыталась ко мне прикоснуться.
— И прикоснулась. Сначала потрогала твои руки, но пока не притронулась к лицу, ничего не помогало.
— Я же говорил, что это опасно, — зарычал он.
— Гаррет, успокойся. Это я посоветовал доку подвергнуть себя опасности и проверить, сможет ли она привести тебя в чувства. Очевидно, привела. Я не ожидал, что Ильза решится на кожный контакт, но метод оказался эффективным. Очень умно, док.
— Умно? — Гаррет расколол телефон о землю.
Ильза вздрогнула. Кажется, она нажила проблем.
****
К тому времени как Гаррет припарковал фургон в гараже, его настроение лишь ухудшилось. Ему не верилось, что он сел за руль и, совершенно не отвечая за свои действия, спешно увез Ильзу обратно в город. Гаррет позвонил Майклу и дал отбой, уверив, что все под контролем, но капитан настоял на своем. Через несколько часов они с Рори должны были прибыть в Монток.
Майкл хотел понаблюдать за ситуацией.
И Гаррет не мог с ним поспорить. Он подверг Ильзу опасности без повода и причины. К счастью, с тех пор как Гаррет сломал телефон, она молчала. Он знал, что должен извиниться перед ней. Гаррет был обязан защитить ее, вместо чего выдернул на линию огня.
Когда он вышел из фургона, она осталась в салоне. Гаррет выжидающе смотрел на пассажирскую дверь. Перед тем как они начали делать ФМРТ, светлые волосы Ильзы были собраны в хвост, который уже растрепался. Гаррет стукнул по двери.
Ильза со вздохом отстегнула ремень безопасности и выбралась наружу, прижимая к груди запястье второй руки. Гаррет все-таки причинил ей боль. Еще один удар по его совести. Ильза явно собиралась что-то сказать, но он поднял палец.
— Вниз. Я запрусь в изоляторе, и мы поговорим.
Какую бы чертовщину она ни сотворила, Гаррет не мог поспорить, что подверг ее опасности. Если Ильза прикоснулась к нему, пока он плавал в пустоте…
У него дрогнуло сердце.
Они в молчании прошли по дому, и Гаррет перенастроил систему безопасности.
— Если подобное повторится, красная кнопка на любой панели заблокирует все двери. Я просто не смогу выйти.
— Серьезно? Даже со слоновьими пушками в багажнике? — слова Ильзы сочились сарказмом и чем-то, подозрительно похожим на юмор.
— Если что, нажимай на кнопку. Не прыгай в фургон, — у Гаррета сжался живот. В доме ничего не изменилось. Их не было меньше часа.
Но Гаррету казалось, что прошел век. Внизу он сразу же вошел в стерильную комнату и закрыл дверь.
— Введи код и запри замки.
— Не смеши меня. У тебя есть оружие, — Ильза скрестила руки на груди, привлекая внимание к декольте. В белой майке, фиолетовых штанах и босая — не считая золотой цепочки на левой лодыжке — она скорее напоминала женщину, проводившую дни на пляже, чем ученого-исследователя.
— Поработай со мной, Ильза. Пожалуйста, — Гаррет постучал по двери и указал на пульт.
Закатив глаза, Ильза ввела продиктованный код. Гаррет вздохнул. Не самая эффективная мера, учитывая, что при желании он легко мог вырваться. Прижав ладони в перчатках к армированному стеклу, Гаррет посмотрел на Ильзу.
— Успокоился? — она глянула его и неодобрительно поджала губы.
— Что произошло? — у них не было времени на игры. Он уже отправил Саймону сообщение и вызвал для подстраховки Рекса. Если бы Гаррет снова сорвался, кто-то должен был его сдержать. Он не мог навредить Рексу, пока тот оставался в измененной форме.
— Насколько я могу судить, твой чип отреагировал на снимки. Ты сказал, что он активировался, когда я показала фотографии Флэтайрон-билдинг и Всемирного торгового центра.
Гаррет услышал в голове шипение, напоминавшее помехи старого радио. Перед его глазами побежали данные о торговом центре, которые он уже видел прежде.
— Гаррет? — Ильза прижала руки к ладоням Гаррета через стекло. — Что ты видишь?
— Информацию. Статистику. Потери. Расчеты силы и ущерба, нанесенного зданиям одиннадцатого сентября. Стандартные исторические данные, — он дважды моргнул, что всегда останавливало поток данных, но на сей раз чип лишь сделал паузу, после чего возобновил подачу информации.
— Есть что-нибудь похожее на команду?
— Нет, — тряхнул головой Гаррет. — Мы знали, что террористическая атака станет поворотным событием. Ступенью того, что Саймон назвал каскадом. Мы пытались предотвратить трагедию, но не преуспели, хоть и знали все наперед.
— Что-то отличалось? События соответствовали данным у тебя в голове? — Ильза сглотнула, и на ее лице промелькнула боль. За последние годы Гаррет часто видел эти эмоции. Сожаление. Горе. Каскад затронул всех людей, включая тех, кто не пострадал.
— Да. Незначительные отличия, но все же, — сердце Гаррета дико колотилось и не замедлялось, пока чип не выдал все данные о трагедии.
— Какие отличия? Конкретнее. Чем реальность отличалась от исторических данных? — Ильза твердо стояла на своем, не отводя взгляда и прижимая ладонь к руке Гаррета через стекло.
Он посмотрел ей в глаза, и ему стало легче дышать. Начал высыхать пот, текший по его спине.
— Аэропорт Логан, время забастовок. Другой день. Это должно было случиться двенадцатого числа. Поздним утром, ближе к обеду, — изменения приводили его в бешенство.
Бумеры приготовились действовать, но время взяло и изменилось. Все равно, что попасть под перекрестный огонь двух снайперов — боли и сожаления — не имея укрытия.
— Значит, история меняется из-за присутствия в нашей эпохе вас пятерых, — Ильза сглотнула, и ее губы изогнулись в едва заметной сочувственной улыбке. — Исторические данные когда-нибудь были точны на сто процентов?
— В первые пять лет. Мы предотвратили два убийства, — они сразу заметили изменения. Ошибки в данных и постепенные временные сдвиги, начавшиеся с одной минуты.
— Убийства, которые так и не случились?
— Да.
— А что связано с Уолл-Стрит?
Нервы Гаррета натянулись. Он сжал кулаки, и перед его мысленным взором появилось слово «устранить». Уолл-Стрит. Кормилица бесчисленных финансовых компаний, в том числе и тех, к которым бумеры обращались для управления своими активами. На качественное снабжение и вооружение уходили миллионы долларов. К счастью, Саймон обеспечил команду необходимым финансированием.
В 2018 году митинги на Уолл-Стрит стали дикими, закончившимися бомбежкой небоскреба финансовой компании «Меррик». Бомбежкой, унесшей полторы тысячи жизней и изувечившей больше тысячи человек. Но этого еще не случилось. И не должно было случиться.
«Устрани угрозу»
— На фотографии были люди? — спросил Гаррет. Воспоминание напоминало калейдоскоп знаков и лиц на фоне разрушенного здания «Меррик».
Стоп. Корпорации как таковой еще не существовало. Она была основана в 2017 году и к 2020 уже управляла четырьмя процентами всего мирового богатства. Подрыв ее офисов пошатнул Уолл-Стрит. После масштабной катастрофы в 2018 крупным компаниям не составило труда поглотить маленькие фирмы.
Так появились первые мега-корпорации. Позади правого глаза Гаррета зародилась пульсирующая головная боль.
— Да. Были.
— Я хочу их увидеть. Покажи фотографию, — превозмогая боль, он сосредоточился на обеспокоенной Ильзе.
— Плохая идея, — покачала головой она. — Я отправлю снимок твоим товарищам. Наверное, Рори. Вдруг другие чипы тоже активируются? В них заложены спусковые механизмы, которые сначала нужно изучить.
Умный ход.
Но Гаррет не обрадовался. Он не доверял Рори. Эта маленькая оторва отвлекала Майкла и сталкивала лбами членов команды. От нее было больше проблем, чем пользы. Чип выдал информацию о Гало, и Гаррет нахмурился.
Ильза опустила руки и снова прижала ушибленное запястье к груди.
— Разумный выход. Также мы должны выяснить, есть ли у тебя кодовое слово отмены.
— Кодовое слово?
— Да. Я установила его для собак. В начале тестирования я потеряла двоих, дошедших до дома, но продолжавших искать. Словно они не могли остановиться, даже достигнув цели, — она скривила губы. — Гаррет?
— Да?
— Скорпион.
Мир перед его глазами перевернулся, головная боль отступила. Гаррет пошатнулся и рухнул на колени. Тело отяжелело, и при попытках подняться казалось, что на плечи встал толстяк. Одними губами Гаррет прошептал имя Ильзы и провалился в темноту.
Глава 9
— Как дела у Гаррета? — Саймон откинулся на спинку стула.
Казалось, все шло не по плану. Команда решала, как быть дальше. Майкл предложил приостановить тестирование. Рекс хотел продолжить. Дрейк воздержался до тех пор, пока не получится опросить Гаррета. Отключенный кодовым словом, отравитель еще не пришел в себя. В Монтоке Рекс присоединился к Рори с Майклом и поехал вместе с ними. Находясь без сознания, Гаррет не мог управлять токсинами в организме, но Рекс умел трансформировать свои молекулы и становиться невосприимчивым к ядам.
— Он спит, — знакомое протяжное произношение Рекса успокаивало. — По словам дока, его жизненно важные органы в норме, дыхание сильное. Она сказала, что кодовое слово подействовало так же, как на ее собак, — последнее замечание прозвучало с намеком на шутку. — Скорее всего, Гаррет проспит десять-двенадцать часов и проснется нормальным. Его чип перезагрузится.
— Не факт. Ильза считает, что наши чипы спроектированы по ее первоначальному эскизу, — и Саймон не мог ее винить. Они выбрали доктора Блейн, потому что в ее работе наиболее точно было отражено все, известное им о чипах. Рори поручилась за Ильзу, но больше всего Саймона заинтересовала поддержка Гаррета. Несмотря на медленную прогрессию, у отравителя проявлялся тот же самый инстинкт защитника, что и у Майкла по отношению к Рори.
Следовательно, теперь стереть Ильзе память было бы проблематично. Они все распланировали еще до вмешательства Рори, потом снова, когда Гаррет вызвался поехать в дом на Лонг-Айленде и стать испытуемым. Если бы Ильза не оправдала доверия, Саймон просеял бы ее воспоминания, стер бы все упоминания о знакомстве с бумерами и отпустил.
«Похоже, нам нужен новый план»
— Да, я просмотрел результаты исследований. Ильза уговорила меня на анализы и ФМРТ. Она хочет сделать несколько сканирований. Мой чип отличается от чипа Гаррета. Вполне вероятно, у всех нас разные имплантаты…
Внезапно Ильза перебила Рекса.
— Передай Саймону, что какую бы технологию ни использовали, она базируется на ДНК, иначе ваши организмы отторгли бы посторонние предметы.
— Рекс, включи громкую связь.
«И в следующий раз сообщи мне, если Ильза будет рядом», — мысленно приказал Саймон.
Перевертыш снова чуть не рассмеялся. Порой Рекс относился к серьезным вопросам играючи, но было бы несправедливо его винить. В отличие от остальных членов команды, он оставил любимую женщину ради шанса изменить будущее. Беззаботность и веселье были его самозащитой.
— Готово, — подтвердил Рекс, хотя эхо на телефонной линии сказало все за него.
— Спасибо. О чем ты говорила?
— После сканирования чипа Гаррета и беглого осмотра Рекса я могу сказать, что во избежание отторжения чипы базируются на ДНК и имеют органическую структуру, за счет которой врастают в мозг. Вполне логично, поскольку по моей предварительной оценке они имплантированы около шестидесяти лет назад в вашей биологической истории.
«Интересный речевой оборот», — упомянутая история была хронологической для бумеров, но не для доктора.
— Хорошо. Почему ты считаешь это логичным?
— Сначала мои микросхемы были изолированы, но после продолжительного использования ломались. Защитные механизмы организма разрушали ранние модели за год. Гамато-энцефалический барьер17 помог продлить функциональность, но успеха я добилась всего три года назад. Макс был еще щенком, когда я внедрила ему чип. К счастью, поломка имплантата не нанесла непоправимого урона. Макс — моя самая успешная собака. Он до сих пор исполняет установленные команды. Последний тест был шесть месяцев назад. Я отпустила Макса в шести кварталах от «дома», и он все равно вернулся. Никакого отторжения. Моя рабочая теория такова, что чипы меняют поведение и хоть в конечном итоге ломаются, сама модификация остается.
И впрямь логично, однако Саймон уловил невысказанное «но». У него возникло дурное предчувствие. К сожалению, он не знал образа мыслей Ильзы и был слишком далеко, чтобы ментально извлечь нужную информацию, тем самым избежав неловкой дискуссии.
— Поскольку я не могу увидеть ваши имплантаты собственными глазами, мне придется пойти в обход, найти чужую ДНК и составить подробную карту органических схем. Честно говоря, я вряд ли когда-нибудь разберусь настолько, чтобы воспроизвести их, — расстройство в ее голосе усугубило тревогу Саймона.
Бумеры позвали Ильзу не для того, чтобы воспроизводить. Они хотели найти ответы и узнать, реально ли в случае необходимости отключить чипы.
— Док, разве важно, чью ДНК использовали? Почему не нашу собственную? — в будущем исследования стволовых клеток ушли далеко вперед. Их использовали для создания суперсолдат, призванных охотиться на оставшихся героев. Поэтому, прибыв в прошлое, бумеры всеми силами препятствовали изучению стволовых клеток.
Ни один человек или компания не должны обладать властью, которую давали результаты этих исследований.
— Важно, потому что без нее никто не смог бы работать с Гарретом. Его кровь ядовита. Химия его тела склонна к отторжению. Для создания базы из его собственной ДНК потребовались бы стволовые клетки. Если у него не взяли образцы в утробе или из пуповинной крови, ученым не хватило бы материала для работы.
Рекс ничего не сказал, но Саймон услышал его судорожный вздох.
— А что насчет наших детей?
— Только в теории, но опять же, если собрать генетический материал для базы. Особенность стволовых клеток такова, что они нестабильны и могут измениться в чужом теле. Схемы ваших имплантатов сложные и развитые. Возможно, проектирование начали со стволовых клеток, но чипы работали со дня внедрения, да?
— Да, — насколько помнил Саймон.
— Значит, чипы заранее прошли стадию развития и полностью сформировались. Следовательно, использованная ДНК… — Ильза замолкла, и Саймон услышал шаги. Когда она снова заговорила, ее голос доносился издалека. — На ранних стадиях исследований у каждого собачьего трупа с внедренным чипом наблюдались изменения в спинномозговой жидкости. Разумеется, некоторые маркеры ДНК тоже изменились. Сложно объяснить, но когда Гаррет отключился, я взяла у него спинномозговую жидкость на анализ — и да, я надела костюм химзащиты. Сейчас образец загружен в один из моих приборов. На составление полного профиля ДНК уйдет несколько дней, но кое-что я уже вычислила. Чужеродные маркеры.
В повисшей тишине Саймон слушал, как Ильза подошла к телефону и зашелестела какими-то бумагами. Рекс тихо зарычал. Должно быть, она ему что-то показала.
— Я в этом ничего не смыслю, chère. Какая-то абракадабра.
— Значит, тебе придется поверить мне на слово.
— Док, — прервал Саймон. — Каковы последствия того, что при изготовлении чипа использована чужая ДНК?
— Вариантов много, — вздохнула Ильза.
— Но ты взволнована, и на то есть причины. Какие?
Ильза действовала последовательно — проверяла, документировала, перепроверяла, снова документировала. За последние несколько дней Саймон прочел кипу ее заметок и сопоставил их с данными, украденными Рори у корпорации.
— Для выращивания чипа нужно было найти совместимых доноров. Я не профи в генетике, но могу сказать, что внедрение совместимой ДНК могло сделать вас восприимчивыми к некоторым людям. Особенно если у вас с ними одинаковые маркеры. Слушай, я не хочу гадать. Майкл и Рори согласились дать мне образцы на анализ. Я вычислю маркеры спинномозговой жидкости Майкла и сопоставлю их с ДНК Рори. Если я права, у них обнаружится сходство…
— Получается, чип Майкла каким-то образом базируется на ДНК Рори, — настоящий прорыв. Огромный. Вот и объяснение первобытной реакции Майкла на Рори, его отчаянной преданности и неспособность думать ни о чем, кроме ее безопасности. В то время как к капитану постепенно возвращалось здравомыслие, его связь с Рори лишь крепла.
— Как вариант, — Ильза была настроена скептически, и Саймон понял, что осталось несказанным. У нее не было иных объяснений. К сожалению, методы, с помощью которых бумерам внедрили чипы, изобрели в далеком будущем. Ильза пробиралась через тернии, руководствуясь гипотезами, основанными на известных ей фактах.
— Держи меня в курсе, док. Рекс, сообщи мне сразу же, как Гаррет придет в себя.
— Разумеется.
— Конечно, — одновременно с Ильзой ответил Рекс.
Сбросив вызов, Саймон повернулся на стуле и окинул взглядом компьютеры. Они более суток записывали активность на десятом этаже R.E.X.
Саймон собирался изучить полученные данные и наверстать упущенное время. Жучки зарегистрировали более десяти упоминаний имени доктора Блейн.
Поэтому Саймон решил в первую очередь прослушать записи.
****
— Может, тебе немного поспать, chère? — Рекс привалился к столу по центру лаборатории. Худощавость каджуна была обманчива. Он поднял Гаррета с пугающей легкостью. Рекс отнес его в спальню, раздел и уложил в постель. Затем обработал ядовитую одежду в изоляторе.
— Нет. Мне нужны ответы, чтобы Гаррет по пробуждению не разбил очередной телефон, — ответы нужны были им обоим. Ильза не знала, почему вопреки всем логическим доводам сработала отмена. Как чипы для собак эволюционировали в биохимические имплантаты с материнской платой, внедренные в человеческий мозг? Ильза никак не могла охватить всю картину.
От каждой попытки у нее все сильней болела голова.
— Он не рассердится, chère. Гаррета немного расстроит мое присутствие, но на тебя он не разозлится.
Надев перчатки, Ильза взглянула на Рекса.
— Что-то ты слишком в этом уверен.
— Ты ему нравишься. Похоже, он тебя уважает. Гаррет не отличается терпением, но бережно относится к тебе и к твоей работе. Он не пускал сюда никого из нас.
Вот так новости. Ильза и не подозревала, что кто-то хотел приехать.
— Не в курсе, да? — у Рекса дрогнул уголок губ.
— Не в курсе. Но это ничего не меняет, — она проигнорировала трепет в животе. Гаррет был прекрасным напарником. Он давал Ильзе спокойно работать, молчал и прерывал ее, только чтобы покормить или отправить спать. И его ничуть не беспокоили ее вопросы.
Она попыталась сосредоточиться, но вместо микроскопа снова и снова видела Гаррета на пороге своей спальни. Напряженного.
Голого. Уязвимого.
У Ильзы чесались руки погладить его рельефное тело. Даже тусклый свет ламп не смягчал суровость черт, упругость мускулов и гладкость кожи. Вздохнув с облегчением, Гаррет развернулся и ушел, позволив Ильзе напоследок полюбоваться его крепким задом с поигрывавшими на каждом шаге мышцами.
Отстранившись от микроскопа, она сосчитала до десяти. Ильза изучала не похоть. Гаррет нуждался в ответах.
Ей хотелось дать их ему. Хотелось оказаться правой. Абсолютно правой насчет ДНК.
— Док, ты ни в чем не виновата, — сказал Рекс прямо рядом с ней, и она испуганно посмотрела на него.
— Больше так не делай.
— Как? Не говорить? — он изумленно выгнул брови.
— Нет. Не подкрадывайся ко мне, — у Ильзы участился пульс, и ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть. Она должна была сосредоточиться.
— Прошу прощения, — поднял руки Рекс.
— Можешь позвать Майкла и Рори? Мне нужно взять у них образцы, — Ильза решила незамедлительно проверить теорию, но если бы анализ затянулся, у нее был запасной вариант, который Гаррет не одобрил бы. Поэтому лучше было осуществить задуманное до его пробуждения.
Как правило, Spartan18 выдавал предварительные результаты всего через тридцать минут. Всестороннее обследование с помощью Smart Cycler19 занимало от пары часов до нескольких недель.
— Они здесь, — Рекс указал на двери.
Обернувшись, Ильза увидела Рори спускающейся в подвал вместе с «высоким, мрачным и молчаливым». Она улыбнулась и, шагнув к Ильзе, притянула ее к себе. Обнимая подругу, Ильза удивилась шторму яростных эмоций в своей груди. Обычно она предпочитала держать дистанцию, но все эти дни к ней прикасался только Гаррет, и то чтобы оттолкнуть.
Неужели Ильза не видела подругу всего пять дней? Рори стала агрессивней как по части объятий, так и во всем остальном.
— Привет. Спасибо, что пришли, — Майкла Ильза тоже поприветствовала, но твердый взгляд странных голубых глаз ничуть не потеплел.
— Конечно. Все хорошо? — взяв левую руку Ильзы, Рори осмотрела синяки.
К счастью, перед прибытием Рекса Ильза успела наложить повязку. Черные, синие и фиолетовые пятна были уродливы. Она сделала рентген и убедилась, что перелома не было. Всего лишь сильное растяжение связок.
— Все хорошо. Просто я неуклюжая, — отмахнулась Ильза и отошла на шаг. Она уже сменила майку и шорты на удобные брюки, рубашку и белый халат. Как ни странно, в присутствии Гаррета она спокойно работала практически голышом, но занервничала под взглядами других людей.
— Что тебе от нас нужно? — спросил Майкл, прервав неловкое молчание.
— Спинномозговая жидкость от тебя и кровь от Рори. И да, пункция будет болезненной, — с раскаянием сообщила Ильза. Воспользовавшись бессознательным состоянием Гаррета, она уже сделала ему пункцию и уберегла его от боли.
Кивнув, Майкл скинул жилет, упавший на стол со стуком, характерным для бронированных вещей. Он снял рубашку, и Рори игриво присвистнула.
Как и Гаррет, Майкл был мускулистым и подтянутым. Грудь, живот и руки являли собой сплошные мышцы, перекатывавшиеся под кожей при каждом движении. Рекс зевнул и ухмыльнулся.
— Главное не начните заниматься сексом прямо здесь. Вряд ли док оценит зрелище, поскольку я уж точно не оценю.
Ильза обескуражено посмотрела на него.
— С чего бы им вдруг…?
— О, поверь мне на слово. Им нелегко приходится за пределами спальни. И все же это здорово. Кэп теперь не такой злобный.
Рори показала ему средний палец, Майкл помрачнел, но Рекс лишь снова ухмыльнулся.
— Ну, я уверена, что они справятся, — отвернувшись от троицы, Ильза сняла перчатки и надела новые, стерильные. — Майкл, тебе придется лечь на стол и подтянуть колени к груди. Пока я буду делать прокол, ты должен лежать неподвижно, — брать анализ у Гаррета было куда проще, он ведь лежал без сознания. Спинномозговые пункции причиняли сильную боль.
«Просто адскую»
Ильза нашла необходимые шприцы, иглы и все остальное. Когда она повернулась к столу, Майкл уже лежал на боку. Рори устроилась прямо перед ним, и они держались за руки.
У Ильзы защемило сердце. Рори с Майклом замерли лицом к лицу и тихо перешептывались, но больше всего Ильзу затронул вид их сцепленных рук. Майкл большим пальцем гладил тыльную сторону ладони Рори. Он был таким огромным, спокойным и надежным, что их близость пробудила боль, которой Ильза не замечала прежде.
— Так? — Рори посмотрела на нее. В фиолетовых глазах блистали сталь, решимость и несгибаемая сила. Подруги подругами, но ради своего мужчины Рори была готова на все, как и он ради нее. Поэтому нужно было действовать осторожно.
— Да. Отлично, — откашлявшись, Ильза эмоционально отстранилась. Небольшая дистанция пошла бы на пользу, особенно потому, что Ильзе не нравилось причинять людям боль. — Я прикоснусь к тебе двумя пальцами и обозначу место укола. Можно применить местную анестезию, но от нее мало толку. Ты почувствуешь сильное давление, похожее на введение раскаленного шомпола. Если замрешь неподвижно, я быстро возьму образец.
— Ясно, док. Рекс, присмотри за ней и не дай никому из нас ее ударить, — пошутил Майкл. Тем не менее, в его голосе таилась опасность.
— Есть, капитан, — как и было велено, Рекс приблизился и встал в изголовье, но к столу не прикасался. — Док, все в порядке, делай свое дело.
Выдохнув сквозь стиснутые зубы, Ильза ощупала позвоночник Майкла, ища нужную пару позвонков. Они были друг от друга дальше прочих, за счет чего уменьшался риск повредить их или причинить боль сильнее необходимого.
— Начинаю отсчет. Три, два, один… — Ильза ввела иглу. Поскольку Майкл не двигался, она полностью сосредоточилась на удержании шприца и заборе жидкости.
На спине Майкла выступили капли пота, но его дыхание оставалось размеренным. Игнорируя напряжение в животе, Ильза продолжила заполнять пробирку. На все про все ушло меньше пяти минут, однако под конец она уже извелась.
— Вот и все, теперь полежи в этой позе десять-пятнадцать минут. Если ты регенерируешь, как Гаррет, больше времени и не потребуется, — слава Богу, ее голос почти не дрожал.
— Ты не сделаешь этого с Рори, — грубый приказ сочился угрозой, которую Ильза сочла более чем убедительной.
— Не сделаю. От Рори мне нужен только образец крови. Честное слово.
Майкл напоминал питбуля — смертельно опасный для врагов, но непоколебимый и беспощадный в своей преданности. Ильза унесла образцы и, промаркировав их, выкинула иглы. Сменив перчатки, она направилась к столу. Рори сидела на прежнем месте и, закатав рукав, протягивала руку.
— Видишь, Майкл, у меня просто возьмут капельку крови. Не шевелись. Док, давай поторопимся. Как только ему разрешат двигаться, нам придется быстренько сбежать, чтобы он немного остыл.
Но даже шутки Рори не разрядили обстановку. Стараясь не смотреть на Майкла, Ильза под взглядом Рекса обогнула стол. К счастью, она моментально нашла на руке Рори вену, и забор крови прошел легко. Наполнив две пробирки, Ильза заклеила место прокола пластырем. Рори поднялась со стула.
— На тебе раны заживают медленнее, чем на них? — Ильза заметила, что подруга пошатывалась. Не говоря уже о пальцах ног, сломанных во время побега из центра.
— Да. Я же человек, — одарив Ильзу улыбкой, Рори повернулась к Майклу и показала ему руку. — Готово. У нас все в порядке, и мы скоро уйдем.
— Хорошо. Спасибо, док.
Ильза все-таки отважилась посмотреть на него. Вопреки характерному рычанию в голосе, Майкл казался расслабленным.
— Это вам спасибо. Извини, что сделала тебе больно, — она искренне сожалела. Ильза ненавидела причинять людям боль, поэтому-то и стала исследователем и всегда применяла анестезию.
— Ты пытаешься найти для нас ответы. Мы сами тебя попросили, — Майкл осторожно пошевелил головой. — Боль почти прошла.
— Хорошо, — слабо улыбнулась Ильза. — На всякий случай подожди еще немного. Я сообщу вам, как только получу результаты.
— Док? — остановил ее Майкл. — Гаррет — один из нас. Не играй с ним.
Она нахмурилась.
— Майкл, — одернула Рори и встала между ним и Ильзой. — Не обращай на него внимания. Ты нравишься Гаррету и не делаешь ничего плохого.
— Ладно, — Ильза не хотела обсуждать с ними Гаррета. Они бы не поняли его отрешенности и жажды того, что у них было в избытке. После нескольких минут с ними Ильза сама заболела одиночеством. Она хотела держать Гаррета за руку. Касаться его лица. Обнимать его. Майкл и Рори постоянно тянулись друг к другу, для Гаррета же любой контакт был под запретом.
Какая несправедливость. Вопиющая.
За час Ильза все подготовила. Запустила Smart Cycler и забрала из Spartan результаты Гаррета. Во избежание загрязнения слайд был запечатан, но Ильза все равно занавесила прибор. Она сохранила данные Гаррета, продезинфицировала устройство и загрузила образцы Майкла и Рори. Обернувшись, Ильза обнаружила, что лаборатория опустела. По-видимому, Майкл с Рори вернулись туда, откуда пришли, и занялись тем же, чем и прежде.
Рекс отправился проверить Гаррета. Ильза тоже хотела навестить его. Сев за компьютер, она открыла файл, куда вносила все результаты, расчеты и теории. Ильза щелкнула мышью и открыла записи ФМРТ. Что-то на снимке Уолл-Стрит активировало чип.
Или кто-то.
Посмотрев на часы, Ильза проигнорировала урчание в животе. В интернете наверняка была какая-нибудь программа для распознания лиц. Можно было попытаться найти людей со снимка или, на худой конец, место и время, когда сделан кадр. Загрузив одну из программ, Ильза запустила поиск.
Он выдал сотню результатов.
Она начала с верхней строчки.
Глава 10
— Гаррет, — голос матери проник в его сон, лишив единственного дозволенного спасения. — Гаррет, ты должен проснуться.
Разлепив веки, он закряхтел и посмотрел в истощенное лицо красивой женщины с такими же, как у него, зелеными глазами.
— Я заснул.
— Знаю. Прости, — она говорила хриплым шепотом, едва слышимым через плексиглас, разделявший их камеры. Прижав ладонь к стеклу, женщина с надеждой ждала. Гаррет сел и повторил ее жест, раздвинув пальцы. За прошедшие годы он вырос. Некогда крошечные, теперь его руки превосходили длиной и шириной материнские, хоть он и был еще совсем молодым. — Но это важно.
Скинув марево сна, Гаррет мимоходом осмотрел их лабораторные камеры. Снаружи было темно. Приборы сигналили, контролируя показатели жизнедеятельности и записывая их для ученых, уже спавших в собственных домах и кроватях вдали от камер. Гаррет и его мать остались наедине. Настолько, насколько это возможно.
— Что случилось?
Порой мама будила его, чтобы рассказать о своей жизни до плена. До того, как мир полетел ко всем чертям. Когда ее личность еще имела значение.
Или же мама будила Гаррета, если теряла надежду и могла выстоять лишь благодаря нему. Две недели назад она перестала есть. И он считал, что на этот раз она не отойдет от края пропасти. Она провела в плену десять лет…всю его жизнь.
— Мама?
Она встряхнулась, поняв, что слишком долго всматривалась в его лицо.
— Иногда ты так похож на своего отца. Я невыносимо по нему скучаю. Он был единственным, кто мог до меня дотронуться. Единственным, кого не отпугнуло, кто я и на что способна. Он был бы рад увидеть тебя. Ты ведь знаешь, правда?
Он знал, потому что мама все время говорила ему об этом.
— Да, знаю. Он бы не позволил никому посадить тебя в клетку, мама.
— Да. Он бы не позволил. Он пытался остановить их. И очень долго ему удавалось, — она вздохнула, и ее взгляд стал отрешенным.
Гаррет хотел последовать за ней туда, куда бы ни перенесли ее мысли. Туда, за пределы камеры, где узнал бы, каково это — быть свободным.
— Я скучаю по нему, Гаррет, и все эти годы ждала, чтобы воссоединиться с ним.
От горя у него свело грудь, но он понял. Мама держалась только ради него.
— Завтра тебе исполнится десять. Хотела бы я оставить тебя в лучшем мире, в сильном мире. В мире, который принял бы тебя и не наказывал за то, что ты отличаешься от остальных. Прости, малыш, что не смогла тебе этого дать, — на последних словах ее голос надломился. — Но я хочу снова увидеть твоего отца и больше не могу — просто не в силах — терпеть.
— Все в порядке, мам, — Гаррет посмотрел на приборы сбоку от нее. Они замеряли ее пульс и частоту дыхания. Оба показателя снижались.
Прижав ладонь к стеклу, Гаррет отчаянно желал расплавить его, как плавил людей, или же отравить и разрушить. Тогда он смог бы протянуть руки и обнять маму.
Ей нужно было объятие.
— Не в порядке. Я должна быть сильней, — она сдалась. — Я так долго пыталась…
— Ты сильная. Всегда была сильной.
Она столь многое вынесла. Бесчисленные опыты, мучительные процедуры, нескончаемую боль и все ради того, чтобы быть с сыном. Гаррет не знал, как пахли ее волосы. Никогда не прикасался к ней, не чувствовал тепла ее кожи или объятий. У него в горле застыло рыдание, и он сглотнул. Мама слишком долго была сильной. Теперь пришла его очередь.
— Сегодня они придут за мной. Им нужны новые образцы. За последние несколько месяцев лаборанты потеряли бдительность.
Потому что она перестала сопротивляться. Гаррет понял, о чем она говорила. Врачи больше не приводили вооруженных охранников. Ученые были довольны своими лабораторными крысами.
— Гаррет, когда они придут, пообещай мне, что не будешь смотреть.
— Мама…
— Пообещай, — дрожь в ее голосе сменилась твердым непреклонным тоном. — Ты отвернешься, ляжешь и будешь держать руки за головой. Покажешь, что непричастен. Хорошо?
— Да, мама, — обещание кромсало его душу. — Я могу помочь.
— Не можешь. Скорее всего, тебе причинят боль в наказание мне. Но на этот раз я не остановлюсь, — по ее щеке скатилась слеза — молчаливое торжественное доказательство печали в сердце. — Прости, что не могу быть сильнее.
— Я люблю тебя, мама.
— Я тоже тебя люблю. Ты выберешься отсюда. За тобой придут. Я знаю, что до сих пор есть герои. Просто продержись еще немного, договорились? — она погладила стекло, разделявшее их руки, и Гаррет вообразил, что они соприкасаются кожей к коже.
— Я продержусь, — сколько бы ни потребовалось. Он бы продержался, а затем убил бы их всех. Уничтожил бы их за то, что сломили прекрасную женщину.
Вздохнув, она прижалась лбом к стеклу и закрыла глаза. Пришло время немного отдохнуть.
Спать и ждать, когда ученые придут в ее камеру.
Гаррет резко проснулся со слезами на глазах. Осмотрев темную комнату, он остановил взгляд на женщине, свернувшейся в кресле напротив. Светлые волосы скрывали половину ее лица, и она положила голову на руку, словно на подушку. Вытерев слезы, Гаррет заставил себя дышать ровнее. Он десятилетиями не вспоминал о той ночи, когда его мать сделала свой последний выбор.
— Ты проснулся, — зевнув, Ильза села и вытянула перед собой ноги. На ее щеке остался отпечаток ладони. — Как себя чувствуешь?
— Пить, — голос вышел хриплым, сдавленным и тихим.
Ильза медленно поднялась, и Гаррет вздрогнул при виде ее перевязанного запястья. Он причинил ей боль. Рядом с кроватью стоял кувшин. Налив в стакан холодной воды, Ильза осторожно протянула его двумя пальцами, чтобы не коснуться Гаррета.
Он слабо улыбнулся и выпил все до дна.
— Сколько времени я был без сознания?
Она попятилась к креслу и, взгромоздившись на краю, оперлась локтями на колени.
— Почти сутки. Рекс приехал и перенес тебя сюда. Он все еще здесь, но «проверяет периметр», — последние слова были сказаны как бы в кавычках.
Гаррет медленно кивнул. Головная боль, раньше пульсировавшая позади глаз, исчезла. Честно говоря, прошли все его мигрени. Не стало и непрерывного жужжания, изо дня в день едва слышимо звучавшего в ушах.
— Что случилось?
— Я заблокировала твой чип, и он, как мне кажется, перезагрузился. Но мы не узнаем, пока он повторно не активируется, — Ильза избегала встречаться с Гарретом взглядом и терзала зубами нижнюю губу.
Выпрямившись, он натянул одеяло до талии. Гаррет был голым. Ему следовало бы поколотить Рекса, но тот, скорее всего, просто сжег отравленную потом одежду. Не помогло и то, что у Гаррета встал член, особенно когда Ильза выглядела такой лакомой с заспанными глазами и отпечатком ладони на щеке.
Гаррет сосредоточился на ней.
Определена цель: Ильза Блейн, доктор наук и потенциальная пара
Специализация: нейробиология и смежные направления
Способности: проектировка и программирование биоизделий, изучение химии головного мозга
Предложенная оборона: защитить ее
Предложенное нападение: не навредить ей
Слова пронеслись у него перед глазами, подкрепленные новыми фотографиями, на одной из которых Ильза стояла с вафлей в руке. Без косметики, с собранными в хвостик волосами и розовато-желтым лаком на поджатых пальцах ног. Тело Гаррета отреагировало на изображение.
Тем не менее, дополнительное определение «потенциальной пары» было новым и тревожащим.
— Он активировался.
— Ощущения изменились? — тут же встрепенулась Ильза, и Гаррет вздохнул. Он ценил ее ум и жажду знаний. В отличие от уродов, терзавших его мать, она не была бессердечной или бесчувственной.
— Нет, — солгал Гаррет. — Не очень, — он замолк и все обдумал. Раньше на большинстве кадров Ильза была в лаборатории R.E.X. Теперь же дома. Но чип мог просто получить доступ к воспоминаниям о ней.
— И? — выгнув брови, она выпрямилась. — Что-то изменилось.
— Я не вижу разницы, — «обманщик». — Разве что не так громко, — а вот это было правдой. При мысли о R.E.X. чип выдал новый поток информации: проекты и даты, в особенности биологические усовершенствования, включая регенерацию конечностей, восстановление зрения и стимуляцию мозга, призванную помочь пациентам с болезнями Альцгеймера и Паркинсона…
— Более того, я как будто просто знаю без подсказок чипа, — вклад Ильзы в проекты был неизмерим. После разработки имплантатов прогресс компании стремительно ускорился. На протяжении пятидесяти лет она придерживалась принципов сострадания и помощи. А вот после ее смерти…
Сердце Гаррета сжалось при мысли о том, что жизнь Ильзы закончится. Мучительная боль резанула его живот, словно ножом.
— Ты не можешь вернуться в R.E.X. Мы найдем способ финансировать твои разработки и исследования, но не с ними.
Компания нажилась на работе Ильзы и каким-то образом перевернула мир вверх дном. Гаррет не мог повернуть вспять прогресс, которого она уже достигла, но не позволил бы группировке воров и убийц за счет нее уничтожить будущее.
— Хорошо. Мы еще не обсуждали мое возвращение к работе. На самом деле я до сих пор не знаю, почему директор приказал арестовать меня, — она говорила терпеливо, даже слишком. — Чип выдал тебе какую-нибудь новую информацию?
Ордер на арест № 20170210 по обвинению в биотерроризме. Доктор Ильза Блейн была заключена в тюрьму на десять месяцев до полного расследования. Ее права были восстановлены в 2018 году. Осенью 2019 года она вернулась к работе в исследовательском центре R.E.X., Нью-Йорк
Не обратив внимания на громкие заголовки, Гаррет сосредоточился на снимках Ильзы в статьях. Темные круги под глазами. Неопрятная стрижка. На зернистой фотографии задорный блеск потух в ее глазах, ставших безжизненными и пустыми.
— Эй, — Ильза положила ладонь на ногу Гаррета. Хоть одеяло и препятствовало прямому контакту, ее прикосновение обжигало, распаляя нервные окончания.
— Да. Но ты не вернешься к работе, — это даже не обсуждалось. Она должна была оставаться там, где Гаррет мог ее защитить. Он видел то же самое затравленное выражение на лице своей матери. Вот что делали с людьми клетки. Гаррет не хотел видеть, как из-за сфабрикованных обвинений дух Ильзы угаснет под пятой корпорации. Он умел читать между строк. Она отказалась сотрудничать, и ее бросили за решетку. После возвращения Ильзы директора R.E.X. играли в героев, защитивших ведущего ученого, после чего началась ее работа над биологическими усовершенствованиями.
За два года они прорвались через этику и мораль Ильзы и подчинили ее своей воле.
«Не под моей защитой»
— Хорошо. Я не вернусь к работе, — она сжала ногу Гаррета и потерла его голень через ткань. Прикосновение было утешительным и одновременно эротичным. — Но у меня есть для тебя новости. О результатах эксперимента.
— Какого эксперимента? — нахмурился Гаррет. Последние их эксперименты были временно приостановлены. Они плохо закончились. Очень плохо. Он сорвался и поехал в город, ведомый какой-то непонятной установкой.
— Эксперимента по вычислению маркеров ДНК в спинномозговой жидкости твоей и Майкла с Рори. Они тоже приехали проведать тебя, — не убирая руку с его ноги, Ильза уселась на край кровати.
От нее исходило тепло, давившее на Гаррета так же, как ее пальцы. Он должен был отодвинуться. Но, черт его дери, ему нравилось быть близко к ней.
— Введи меня в курс дела, — смахнув остатки сна, Гаррет сосредоточился на Ильзе. Он бурно реагировал на все, начиная с ее вздымавшейся груди, заканчивая скользнувшим по губам розовым языком. Гаррету было непросто держать руки при себе.
— Короткую версию или длинную? — выгнула брови Ильза, бросая вызов. Да, порой она своими методами испытывала его терпение.
— Давай начнем с короткой версии, и если я запутаюсь, перейдем к длинной.
— Отлично, — она подняла ногу и, подвернув ее под себя, немного навалилась на Гаррета. Он сжал одеяло.
«Защити ее. Держи себя в руках»
Ильза безмолвно смотрела на него, будто ждала, когда он справится со своей имплозией.
— Все хорошо?
Гаррет кивнул, не доверяя себе, чтобы говорить.
— Ваши чипы биоорганические. У них есть ДНК-сигнатура и маркеры. И то, и другое взято из спинномозговой жидкости. Пока ты был без сознания, я взяла у тебя анализ, — подняв руку, Ильза остудила его вскипевшую ярость. — Я надела костюм химзащиты и приняла все меры безопасности. Прежде чем орать, дай мне закончить.
Из его горла вырвалось рычание, но затем он поджал губы и, впившись в Ильзу взглядом, кивком велел ей продолжать.
— Органическая структура продлевает работоспособность чипа и полностью встраивает его в мозг. Скорее всего, ваши имплантаты будут функционировать до конца жизни. Я не могу назвать точную причину блокировки, но вряд ли они полностью отключились. Наверное, вы просто в них не нуждались. На момент отключения у каждого из вас был разный жизненный опыт. Я не эксперт в квантовой физике. Не исключено, что они прекратили работать, когда ваш выбор привел к разрыву с временным потоком и эпохой, из которой вы пришли, но… — Ильза развела руками, — …это лишь гипотеза, основанная на догадках. Наверняка мне известно лишь то, что ваши чипы базируются на чужой ДНК, и у тебя с Майклом разные маркеры.
— У остальных ты тоже взяла образцы? — нахмурился Гаррет.
— Еще нет. Это следующая стадия исследования. Я жду, когда Smart Cycler закончит анализ и подтвердит мои заключения, — она явно рассказала не все.
— Какие заключения?
— У маркеров чипа Майкла общие элементы с ДНК Рори. Более чем достаточно для идеального соответствия. Но образец мог быть получен исключительно от нее, — Ильза скривила губы, и на ее лице промелькнул намек на разочарование. — Что объясняет их интуитивное притяжение друг к другу. Майкл буквально признает Рори на физическом уровне.
— Тебя это беспокоит? — даже подавшись вперед, Гаррет заставил себя не тянуть к ней руки. Она была совсем близко, и аромат лаванды дразнил его обоняние.
— У твоего чипа тоже отдельная матрица ДНК, — шумно выдохнув, Ильза откинула волосы с лица. — Значит, ты можешь на кого-то отреагировать так же, как Майкл на Рори.
Гаррет пресек идею на корню и покачал головой.
— Этому не бывать, милая, — единственная женщина, на которую он отреагировал, сидела в полуметре от него. Гаррету было плевать, кого ему предложит чип.
— Послушай, притяжение почти полностью основано на выбросе допамина и серотонина. Это химический процесс. Твой мозг и организм отреагируют на сигналы. Из-за чипа у тебя возникнут чувства к определенному человеку, — но этот факт ее не радовал.
— Ильза, я не ищу отношений. Только ответы. Ладно?
— Гаррет, — хлестнув его взглядом, она посмотрела ему в глаза. — Ты не понимаешь. Твои токсины не повлияют на нее. Ее ДНК уже в тебе. Твое тело признает ее и не навредит ей.
Гаррет встряхнулся. Ильза учла много факторов.
— Ильза…
— Нет, это замечательно. Серьезно. Ты сможешь к кому-то прикоснуться, — ее губы изогнулись в улыбке, не отразившейся в глазах. — Отличные новости.
— Неважно, — неважно, только если этим человеком была не Ильза. — Что еще ты узнала о чипах?
— В них встроено голосовое управление, — выдохнула она. — Я знаю несколько команд. Но перезагрузка их удалит. Чтобы вернуть их, придется повторно программировать чипы. По крайней мере, я так думаю. Я разместила материнские платы таким образом, чтобы если команда давала сбой, ее можно было стереть. Рори и твои друзья правы. Ваши чипы изобрела я. Понятия не имею, как их сделали такими, но в основу лег мой эскиз.
— Значит, если мы перезагрузим чипы, никто не сможет нами управлять? Больше никаких приступов? — Гаррет решил сосредоточиться на ключевом вопросе.
— В теории. Когда закончим составлять карту, я снова покажу тебе ту фотографию, и ты на нее не отреагируешь, — Ильза так сильно закусила губу, что та побелела.
— Значит, ты не уверена? — он хотел снова увидеть фотографию, но не во вред Ильзе.
— Уверена. Если чип спроектирован по моему эскизу, ни одна из установленных команд не сработает. Вне всяких сомнений. Но чипы изменены, развиты и выращены на базе новых материалов и чужой ДНК. Поэтому я не могу дать точных прогнозов. Нам остается лишь наблюдать и документировать процесс, — она убрала руку с его ноги, и без ее прикосновения он почувствовал себя голым. — Сейчас я хочу попытаться приготовить настоящую еду. Хотя, пожалуй, лучше я что-нибудь закажу. Рекс обещал съездить в Монток и купить продукты. Скоро мы закончим, и уже через пару дней тебе тоже можно будет ездить в город, — она соскользнула с кровати.
— Ильза… — но что, черт возьми, тут скажешь? Останься со мной? Останься с командой? Она могла продолжить работать в более безопасном месте, где ей никогда не придется видеть ни одного из них.
— Да? — в ее глазах вспыхнула надежда, и Гаррет мысленно пнул себя.
Ему нравилось быть с Ильзой, и он хотел остаться с ней. Да, она умела осадить одним лишь словом, но Гаррет гордился интеллектом и талантами этой женщины. Она заслуживала гораздо больше того, что он мог ей предложить.
— Я буду гамбургер.
— О, — вспышка надежды угасла. — Я передам Рексу.
Гаррет прикусил язык, иначе сболтнул бы лишнего и не отпустил Ильзу. Стук закрывшейся двери показался ему поставленной точкой. Но им еще предстояло вместе обедать и заканчивать работу.
Зазвонил телефон. Ответив на вызов, Гаррет встал.
— Саймон, оставь меня в покое. Я не рискую нашим доктором.
— Меня беспокоит не она, — в голосе телепата не было ни намека на веселье. — Ты сведущ в своей работе и сам знаешь, что можешь и не можешь делать с Ильзой. У нас другая проблема.
Собственно, как всегда. Не обращая внимания на болезненную эрекцию, Гаррет натянул штаны.
— Что на этот раз?
— Проект с десятого этажа. Он биогенетический и вчера вечером сбежал.
Гаррет с прищуром посмотрел на дверь спальни.
— Расскажи мне все.
Глава 11
— Не лучше ли мне остаться здесь? Если животное идет за мной, я буду прекрасной приманкой, — вздохнула Ильза.
— Нет, — Гаррет забрал у нее сумку и положил в машину. С тех пор как они вышли из спальни, он был настроен более чем решительно.
По прибытию Майкла, Рекса и Рори Ильза уже через несколько минут исчерпала аргументы. Она не хотела уезжать. Учитывая, что работа была почти завершена, подходили к концу и причины оставаться здесь. Развернувшись, Ильза последовала к дому.
— А что с моим исследованием? — она оставила в лаборатории образцы и результаты сканирований, с которыми нужно было поработать. Ильза не закончила составлять карту.
— Мы загрузили всю информацию на два жестких диска. Один спрячем, второй возьмем с собой, — Гаррет даже не замедлился, перешагивая по две ступени за раз, и чтобы поспевать за ним, ей пришлось перейти на бег.
— Но у вас есть другое место для работы? — проворчала Ильза, когда он обогнал ее и скрылся за углом. Она заглядывала в каждую комнату на своем пути и нашла Гаррета упаковывавшим одежду в своей спальне.
— Ильза, речь уже не об исследовании. Нужно обеспечить тебе безопасность, пока мы не разберемся с тем, кого изучали на десятом этаже. Рори говорила, что это какое-то лохматое животное, — заявление подразумевало вопрос.
Скрестив руки на груди, Ильза подавила дрожь. Морда прильнувшего к окошку существа и пылающий пристальный взгляд преследовали ее во снах.
— Я видела то же, что и Рори. Лохматая вытянутая морда, широко расставленные глаза по бокам головы, что влияет на восприятие глубины, и густой коричневый мех. Было темно, поэтому с цветом мы могли ошибиться. Когтистая рука, но сама ее форма… — Ильза сжала кулак, будто ее пальцы заканчивались на второй фаланге, — …как лапа. В отличие от животных, у него был большой палец. Больше всего меня поразили глаза. С ними что-то не так. Обида, боль, гнев — существо чего-то хотело и смотрело на меня так, будто у меня это было.
Замерев посреди сборов, Гаррет приподнял брови.
— Ты увидела гораздо больше, чем Рори. Она не сосредотачивалась на существе. Есть догадки, кем оно может быть?
— Нет. У меня не было допуска на три верхних этажа. Да я его и не хотела. Там занимаются засекреченными исследованиями. Многие ученые для своей же безопасности поселились на территории центра. Я же хотела жить свободно, — хотя не сказать, что Ильза жила в полном смысле слова. Она проводила в лаборатории по пятнадцать часов в день и если приближалась к прорыву, оставалась там на ночь. По крайней мере, при желании Ильза всегда могла пойти домой.
— Значит, пока не узнаем больше, будем считать животное настроенным враждебно. Ты собрала вещи? — Гаррет застегнул свою сумку и вышел за дверь.
— У меня почти нет багажа. Только купленные Рори вещи первой необходимости, но их ты уже загрузил в автомобиль.
Он ее не слушал. Резко свернув влево, Гаррет зашел в ее комнату. Ильза последовала за ним и осмотрела спальню в зеленых тонах с соответствующей обивкой, занавесками и декором. Ильза полюбила свою уютную спальню и, по правде говоря, ей нравилось жить близко к Гаррету.
— Похоже, ты готова. А там что? — он указал на корзину для грязного белья.
— Вещи, которые я не надену, пока не постираю, — у девушки должны быть стандарты.
— Из них получится отличная приманка, — услышав прямо позади себе голос Майкла, Ильза подскочила.
Отшатнувшись на три шага, она обернулась и посмотрела в бледные голубые глаза, наблюдавшие за ней со сдержанным любопытством.
Гаррет прошел вперед и встал между ней и Майклом.
— Сдержите угрозу, чтобы мы успели отъехать от дома хотя бы на несколько миль. Саймон сказал, что они с Дрейком отслеживают животное. Кажется, оно направляется прямиком на Лонг-Айленд, но R.E.X. затыкает рот всем новостным каналам. Чтобы не отставать от зверя, Саймону приходится играть в ментальные классики.
От сожаления у Ильзы сжалось сердце. Ей хотелось не только провести больше времени с Гарретом, но и завершить исследования. Изучение телепата могло дать поразительные результаты. Но Ильза готова была отказаться от них, лишь бы ей позволили остаться здесь. Хотя ее мнения никто не спрашивал.
— Он сказал мне. Когда вы уезжаете? — прогрохотал мрачный Майкл, и его лицо превратилось в маску напряженности.
Ильза не хотела его злить, но Гаррет возвышался над ним и не казался испуганным ни на йоту.
— В пять. Мне осталось захватить переносной холодильник с едой и питьем. И я не скажу вам, куда мы поедем, — в его утверждении она уловила замаскированный вопрос.
— Так будет лучше. Мы не сможем рассказать о том, чего не знаем. Ты уверен, что готов? Можно послать Рекса или подождать еще час и отправить с доктором Дрейка, — предложение Майкла было более чем разумным. Как и геноцид, на бумаге кажущийся забавной игрой, на деле же уничтожающий сотни людей.
— Не будь мудаком. Никто из вас и близко к ней не подойдет. Она под моей защитой, — одернул Гаррет так резко, что Ильза тут же посмотрела на него. Он напряженно стиснул зубы и ни на миг не отводил взгляда от Майкла. В воздухе повис вызов.
— Серьезно? — выгнул бровь плюшевый мишка Рори. — Ты уверен, что хочешь сцепиться со мной?
— Голыми руками, если потребуется, — даже притом, что Гаррет говорил тихо, в его голосе сквозила угроза.
— Мальчики, — Рори вошла в открытую дверь и погладила Майкла по спине. Небрежное касание остудило его злость, и он попятился, прижавшись к руке маленькой женщины. — Майкл, играй по правилам.
— Да, поиграй лучше с Рори, — фыркнул Гаррет. — А я позабочусь об Ильзе.
— Видишь, Майкл? — мимолетно усмехнулась Рори. — Я же говорила, что у них все прекрасно. Ильза, ты согласна?
— Не особо, — три пары глаз обратились к ней. — Но до сих пор никто из вас не удосужился спросить. Я считаю, что мне нужно остаться. Кем бы ни было существо, оно или проект, или животное. Я могу помочь.
— Нет, — перебил ее категоричный отказ всех троих.
Отойдя от Майкла, Рори обошла Гаррета и обняла Ильзу. Она была одета в белый эластичный костюм. Доспех, не казавшийся таковым и подчеркивавший каждый изгиб тела. Темные волосы Рори были откинуты с лица, скрытого маской, напоминавшей повязку или солнцезащитные очки странной формы.
— Милая, кем бы ни было существо, оно тебе угрожает. Если ты останешься, нам придется защищать тебя, и мы никогда его не поймаем. Знаю, ты хочешь помочь, но лучшей помощью будет уйти с линии огня.
— Вы даже не знаете, опасно ли оно, — и все же объятия Рори немного ослабили напряженность. Закрой Ильза глаза, и смогла бы притвориться, что не впуталась в неприятности, не попала в плен к путешественникам во времени, несуществующим с научной точки зрения, и ее бывшая соседка не оказалась каким-то героем. Однако хрупкая иллюзия долго бы не продержалась.
— Верно, — кивнула Рори и шикнула на Майкла, едва он открыл рот. — Мы не знаем. Тебе полегчает, если я пообещаю приложить все силы, чтобы обезвредить животное, не причиняя ему боли? Как только мы с ним справимся, ты вернешься и проведешь осмотр…
— Черта с два она проведет, — прорычал Гаррет и хлестнул Рори взглядом.
Майкл шагнул вперед. Расплескивая тестостерон, мужчины сверлили друг друга взглядом.
Вздохнув, Рори сморщила нос и повернулась к ним спиной.
— Не обращай на них внимания и посмотри на меня.
Было непросто, учитывая, что свирепость Гаррета вызвала у Ильзы покалывание в животе. Странное тепло окутало ее одеялом. Никогда прежде у нее не было такого ярого защитника. Шумно выдохнув через нос, Ильза заставила себя посмотреть в фиолетовые глаза Рори.
— Слушаю.
— Ты — гражданское лицо. Несмотря на всю твою гениальность, тебе не справиться с физической угрозой. Кем бы ни было животное, его не победить наукой. Нам нужно, чтобы ты выжила и закончила работу. И ты должна позволить нам сделать то же самое, — на аргументе Рори был завязан огромный красный бант логики, но даже он не уменьшал нежелание. — Гаррет о тебе позаботится.
— Я не из-за него беспокоюсь, — и Ильза не соврала. Отстранившись от Рори, она потерла ладонью лицо. Ссора была пустой тратой времени. — Слушай, я знаю, что Гаррет защитит меня, и слепо ему доверяю. Но считаю, что здесь от меня будет больше пользы.
— Не будет, если существо охотится на тебя, — нетерпеливо прорычал Майкл. — Тогда ты станешь обузой.
— Серьезно, Майкл. Тактичность. Отличный навык. Поучись, — Рори выразительно посмотрела на него, театрально распахнув глаза, но он лишь покачал головой.
Ильза чуть не улыбнулась. Для двух суровых людей они были очень милой парочкой.
— Майкл, отстань. Ильза дала нам гораздо больше, чем мы заслуживаем. Мы разрушили ее жизнь или уже забыл? — Гаррет оттеснил Майкла назад, наступая на него, но не касаясь.
— Я помню, Гаррет. И вместо того чтобы успокаивать доктора мы должны сосредоточиться на угрозе. У всех свои обязанности, — напряженность между мужчинами нарастала, и Рори бросила на Ильзу тяжелый взгляд. Драку должна была предотвратить та, из-за кого она назревала.
— Отлично. Я поеду. Гаррет, давай возьмем остальные вещи и уберемся отсюда.
Рори торжествующе посмотрела на Майкла. У Гаррета заметно расслабились плечи. Ильза все подмечала, но у нее не было времени анализировать их поведение. Обогнув всех троих, она выбрала самый логичный вариант и, избегая Майкла, пошла позади Гаррета.