XVIII

Энн Чанг прихлебывала ничем не примечательный портвейн, а официанты тем временем убирали со стола. Она почти не слушала, как Фалькенберг, исполняя бессмысленный ритуал, благодарит действующего президента гостиной, как будто капитан Фаст не адъютант и главный помощник самого Фалькенберга.

Если подумать, то и весь ужин был ничем не примечателен. В сущности ничего особенного: четыре блюда, два вида дичи, ничего не пережарено; но то же самое можно получить в десятке ресторанов в двух километрах от президентского дворца. Во всяком случае не из-за такого ужина стоит приглашать губернатора — и тем более ничто не должно было побудить Карлтона Блейна настоять на том, чтобы я изменила свои планы на вечер и отправилась с ним. Не думаю, чтобы он когда-нибудь так на чем-то настаивал. Странно.

Да и народу немного. Полковник Фалькенберг и майор Севедж — очевидно, оба неженатые, но что в этом необычного? Официальная хозяйка, как будто, жена капитана Фрейзера. И, конечно, принц Лисандр привел девушку из отеля. Капитан Кэтрин Алана опоздала. Странно. Разве не ее я видела сегодня днем у губернаторского дворца?

Обычный ужин… какая-то бессмыслица. Зачем полковнику Фалькенбергу так ерочно приглашать губернатора и его главного администратора на обычный ужин? Но Блейн кажется довольным, даже оживленным, как будто чего-то ждет…

Она невольно ахнула.

«Неужели он знает? Нет. Конечно, нет. Он не настолько хороший актер. «На воре и шапка горит». Кто это сказал? Определенно про меня», — подумала Энн.

Тосты кончились. И неожиданно Фалькенберг, губернатор и капитан Роттермилл оказались возле нее.

— Мы на несколько минут отлучимся, ладно, Энн? — сказал Блейн. — Полковник хочет сообщить мне какие-то новости. Очевидно, дело настолько щекотливое, что я ни с кем не могу поделиться, даже с вами. Представить себе не могу, что это такое, но ничего не поделаешь. Мы уходим ненадолго. Побудете немного с принцем Лисандром и его молодой леди?

— Со мной все будет в порядке, — машинально ответила Энн.

— Не сомневаюсь, — сказал Блейн. И ушел вместе с полковником Фалькенбергом.

Капитан Роттермилл остался.

— На самом деле ничего сложного, — сказал он. — Что-то связанное с расписанием движения кораблей, мне кажется.

— Я… с расписанием кораблей?

— Какое-то небольшое несоответствие, — сказал Роттермилл. — А, вот и принц Лисандр. Оставляю вас в хороших руках. — Роттермилл поклонился и ушел вслед за Фалькенбергом и Блейном.

В чем дело? Энн в смятении огляделась. Казалось, ничто не изменилось. Никто за ней не следил. Но… Что-то неладно. Ужасно неладно. Она почти выбежала в туалет.

Внутри никого не было. Она оставалась там столько, сколько позволяли приличия. А когда вышла, ее ждала капитан Алана. Капитан Кэтрин Алана и пятеро солдат в полевом обмундировании. В том числе три женщины. Все с оружием и значками военной полиции.

— Простите, миссис Чанг, — сказала капитан Алана. Она была совсем не похожа на ту молодую женщину, которая всего две недели назад присутствовала на приеме у губернатора. — Я вынуждена попросить вас пройти со мной.

— Что? Я должна быть с принцем Лисандром…

— Мы все объясним его высочеству, — сказала капитан Алана. — Простите, но я вынуждена настаивать. — Кэтрин дала знак, и солдаты окружили Энн Чанг.

Никто к ней не притронулся, все были очень вежливы, но Энн понимала, что возражать бесполезно. Она беспомощно кивнула и последовала за солдатами.

Ее отвели в пустую, лишенную украшений комнату. На пластиковом полу только складной пластиковый стол и два складных пластиковых стула. Ее ввели в комнату и оставили одну.

Они не могут так поступать со мной! Но в глубине души она знала: могут. Есть особые законы и распоряжения, касающиеся чиновников высокого ранга. У губернатора Блейна достаточно полномочий, чтобы иметь дело с предполагаемым изменником.

Измена. Но это не измена. Я не изменница…

Дверь открылась, вошел молодой человек лет тридцати, с сержантскими нашивками на мундире цвета хаки.

— Добрый вечер, — небрежно поздоровался он. — Я следователь по особым делам Эндрю Билкис. Для протокола — вы Энн Холлис Чанг, главный администратор на Таните.

— Да. Да, это я. А по какому праву вы со мной так разговариваете?

— Простая проверка, мэм.

Сержант. Даже не офицер. Губы Энн сжались в тонкую линию.

— Не вижу причины, почему я должна с вами разговаривать. Пожалуйста, сообщите губернатору Блейну, что я хочу вернуться домой.

— Губернатор совещается с полковником, мэм, — сказал сержант Билкис. — Мы знаем, что вы утверждаете, что в настоящее время на орбите вокруг Титана нет ни одного корабля. Это верно?

— Я не обязана отвечать!

— Да, мэм. Мы записали ваш разговор с полковником Фалькенбергом сегодня днем. Я включу запись, если хотите.

— Это не ваше дело! — закричала Энн. — Я хочу видеть губернатора!

— Боюсь, это мое дело, мэм, — сказал сержант Билкис. — Контракт полковника Фалькенберга предусматривает нейтрализацию и подавление всех организаций и отдельных личностей, стремящихся свергнуть законное правительство Танита. Вы отрицаете, что сотрудничали с мятежниками?

— Что? Но…

Дверь открылась, и вошел капитан Роттермилл. Он слегка раскраснелся, как будто бежал.

— Сержант Билкис, в чем дело? Мадам Чанг, мои извинения!

Слава Богу!

— Ничего страшного, капитан. Спасибо.

— Билкис, чем, по-вашему, вы занимаетесь?

— Провожу предварительный допрос задержанной, сэр, — ответил Билкис.

— Сержант, ради Бога. Это главный администратор планеты!

— Это неважно, сэр. У нас достаточно улик…

— Улик, сержант?

— Да, сэр. В 15.48 подозреваемая, получившая распоряжение губернатора сообщать полку обо всем космическом движении в настоящее время и в будущем, лично сообщила полковнику Фалькенбергу, что никакого корабля на орбите Танита нет и не ожидается. Двумя днями раньше примерно в 8.45 танитский посадочный корабль, принадлежащий «Амальгамейтид фаундриз, лтд.», доставил припасы, жидкий водород и жидкий кислород на корабль СВ «Звезда Нортон», который тогда находился на орбите вокруг планеты и находится там в настоящее время. Посадочный корабль запрашивал разрешение в офисе губернатора и получил его. Сэр.

— Милостивый Боже. Но миссис Чанг, конечно, не знала…

— Можете избавить меня от этой игры, капитан, — сказала Энн. — Хотя могу сказать, что у вас неплохо получается. Скажите, сержант, чем вы занимаетесь, когда не пугаете тетушек средних лет?

Билкис пожал плечами.

— Отрываю крылышки мухам, мэм? Энн засмеялась.

— Ну, ладно, капитан, в чем дело?

— Видите ли, у нас не было другого выхода, — сказал Роттермилл. — Сегодня днем — анализатор голосового напряжения, а эта комната оборудована управляемыми на расстоянии психологическими сенсорами.

— Вы меня поймали…

— Может, не лучшая формулировка, — сказал Роттермилл, — если вас интересуют юридические тонкости, но да, мы вас поймали. Однако в сущности это не входит в наши обязанности. Сержант, принесите нам что-нибудь выпить. Не хотите бренди, миссис Чанг?

— Капитан Роттермилл, бренди мне просто необходим.

— Хорошо. А теперь давайте будем откровенны друг с другом. Пока что об этом разговоре знаем только вы, я, сержант Билкис и капитан Алана.

— Капитан Кэтрин Алана?

— Конечно. Она свидетель. Если хотите, она присоединится к нам.

— Почему нет. Если ей все равно предстоит слушать?

— Очень хорошо. Итак, как я уже сказал, пока дело не зашло слишком далеко. И нет никаких причин, чтобы об этом узнал губернатор, если, конечно, вы этого не хотите.

— Ну… я предпочла бы не беспокоить его, — сказала Энн.

Роттермилл слегка улыбнулся.

— Совершенно верно. Так почему бы вам просто не рассказать нам все?

— Все о чем? — спросила Энн.

— Миссис Чанг, я не могу передать вас сержанту Билкису без согласия губернатора, и мне действительно не хочется сообщать ему об этом, но придется.

Открылась дверь, и вошла Кэтрин Алана. Она несла поднос с графином бренди и стаканами.

— Я считала вас милой, — сказала Энн Чанг. — Ведь это вас я видела сегодня у губернаторского дворца?

— О, предполагалось, что вы меня не узнаете, — ответила Кэтрин.

— Значит, вы уже тогда знали, — размышляла вслух Энн. — Ну, хорошо, что вы хотите знать?

— Начнем вот с чего: давно ли вы сотрудничаете с мятежниками? — спросил Роттермилл.

Энн рассмеялась.

— Легко ответить. Со вчерашнего дня, с трех часов. Роттермилл изумился.

Это на них подействовало!

— Полагаю, ваш босс в некотором затруднении, — обратилась Энн к капитану Алана. — Но это правда. Боюсь, если вы захотите меня перевербовать и использовать как двойного агента, ничего не выйдет. Видите ли, я не мятежница.

Роттермилл взглянул на свои слишком большие часы и нахмурился.

— Я вам верю. Тогда почему вы не сообщали губернатору важную информацию?

— Да, конечно, в этом весь вопрос. Я бы предпочла на него не отвечать…

— Миссис Чанг, — сказал Роттермилл. — Мы можем узнать. Но если мои люди примутся бродить вокруг губернаторского дворца, ничего не удастся сохранить в тайне. Не лучше ли для нас всех, если это останется между нами?

Энн вздохнула.

— Вероятно, вы правы. Можно мне немного бренди? Спасибо. Итак, все началось с просьбы о разрешении на отстрел динозавра…


Эверетт Мардон смотрел на людей в мундирах, стоявших у его двери.

— Позвольте кое-что выяснить. Миссис Чанг хочет, чтобы я отправился с вами в лагерь полковника Фалькенберга?

— Да, сэр, — ответил сержант. — Вот ее записка, и еще она прислала вам этот документ. Сказала, что вы его узнаете. Сказала, что он имеет отношение к выполнению обещания, которое она недавно дала вам.

Из другой комнаты послышался голос Алисии.

— В чем дело, Эв?

— Здесь люди, которых послала твоя мать, — сказал Эверетт. — Она хочет увидеть меня сегодня вечером.

— Что? Но мы же собирались играть в бридж у Хендерсонов!

Сержант кашлянул.

— Мне приказано провести все как можно менее официально, сэр.

— То есть у меня нет выбора? — спросил Эверетт. Военный пожал плечами.

— Понятно. Алисия, тебе придется позвонить Бренде и сказать, что мы не сможем прийти. Мне действительно нужно уходить.

— Хорошая мысль, — сказал сержант Билкис.

Алисия Мардон попыталась позвонить Бренде Хендерсон, но телефон не работал. Несколько минут спустя появился очень вежливый молодой техник. Он сказал, что потребуется какое-то время на ремонт, но он позаботится, чтобы Хендерсоны получили сообщение.


В зале совещаний полка у стола с картами собралось с полдюжины человек. Когда вошел Лисандр, губернатор Блейн вопросительно взглянул на полковника Фалькенберга.

Принц Лисандр установил расположение штаба противника, — сказал Фалькенберг.

Лисандр раскрыл рот, собираясь его поправить, но передумал.

— Правда? Поздравляю, ваше высочество. — Блейн снова повернулся к карте на столе. — Рошмон. Я знал, что Гирерды играют важную роль в этой неразберихе, но не подумал бы, что они так замараны. — Он пожал плечами. — Итак, теперь мы знаем, где они, возможно, прячут борлой. Но… как я понимаю, полковник, у вас нет возможностей взять это место штурмом.

— Примерно так оно и есть, — ответил Фалькенберг. — Нельзя, даже если в нашем распоряжении окажется весь воздушный транспорт планеты. У Бартона настолько сильная противовоздушная оборона, что он сможет удерживать это место, пока не вывезет весь груз. — Фалькенберг слегка улыбнулся. — Конечно, мы можем попробовать уничтожить его.

— Милостивый Боже! — воскликнул Блейн. — Прошу вас, полковник! Заверьте меня, что этого не произойдет. Это единственное, что нужно людям Бронсона, чтобы поставить адмирала Лермонтова в чрезвычайно трудное положение. Не говоря уже о фракции Гранта в Большом Сенате.

— Мы примем все меры предосторожности, губернатор, — сказал Фалькенберг. — Бульдоги Бартона тоже, я думаю?

— Это уж точно, — сказал Эймос Фаст. — Если урожай погибнет, им нечем будет заплатить.

— Мне кажется, — сказал майор Севедж, — что у майора Бартона должны быть планы на случай непредвиденных обстоятельств. В особенности он должен предусмотреть возможность в короткое время убрать товар.

— Что ж, теперь, когда здесь его корабль, он может просто запросить посадочные шлюпки, верно? — сказал капитан Фаст.

Губернатор Блейн нахмурился.

— Корабль? Какой…

— Корабль СВ «Звезда Нортон». Принадлежащий «Амальгамейтид фаундриз, лтд.».

— Он сейчас здесь? На орбите? А почему мне об этом не сообщили? — спросил Блейн.

— Мы дойдем и до этого, — ответил Фалькенберг. — Эймос, вы раздобыли информацию об этом корабле? Хорошо. Так что нам известно?

— Торговый корабль с гибким расписанием, — сказал Фаст. Он нажимал клавиши на консоли. — Имеет собственные посадочные шлюпки. Минутку, сэр… поступает новая информация. Ага. Командир корабля капитан Наката, ранее служивший в Имперском флоте Мейдзи. Посмотрим, что у нас есть о нем… Гммм. Еще прошлой весной в списках состава Флота числился капитан-лейтенант Йошино Наката. Четыре стандартных года службы капитаном боевого корабля.

Майор Севедж негромко присвистнул.

— Милостивый Боже. — Блейн смотрел на карту. — Капитан боевого корабля, опытный командир, на бродячем торговце с собственными посадочными шлюпками. Боже, полковник! Я был в Рошмоне. Он на заливе, вы знаете, глубокая вода подходит почти к самому поселку. Посадочная шлюпка может…

— Совершенно верно, — сказал Фалькенберг. — Именно на основе такого предположения мы и действуем.

— Черт возьми, полковник, что вы собираетесь предпринять?

— Мы здесь для того, чтобы решить это, сэр, — ответил Фалькенберг.

— Губернатор, — сказал капитан Фаст. — «Киреев» все еще в системе. Вы можете отозвать его…

— Для чего? — спросил Блейн.

— Чтобы перехватить груз у Накаты, — ответил Фаст. — Если «Киреев» появится до того, как шлюпки «Звезды Нортон» заберут груз с планеты, ничего плохого не произойдет: мы возьмем шлюпки «Киреева» и отправимся за грузом сами.

— Капитан, это ерунда, — сказал Блейн. — Во-первых, у меня нет полномочий просить военный корабль СВ напасть на торговца…

— Даже для того, чтобы конфисковать контрабанду, сэр? — спросил Фаст.

— Борлой не контрабанда, капитан. И можете быть уверены, у «Звезды Нортон» есть все документы на все, что найдется на борту, — сказал Блейн. — Вероятно, я мог бы объявить причиной конфискации долги по налогам, но ни минуты не думаю, чтобы Совет СВ меня в этом поддержал. Конечно, он может приказать «Амальгамейтид фаундриз» заплатить все налоги, но не сомневаюсь, что груз будет возвращен владельцу.

— Прошу прощения, губернатор, — сказал принц Лисандр. — Я не совсем понимаю. Разве плантаторы не совершают преступление — даже акт мятежа, утаивая урожай?

— Конечно, совершают. Но это преступление только на Таните, — ответил Блейн. — Распоряжение, согласно которому весь борлой должен быть продан тресту «Ледерле», — совершенно законный приказ Совета; но это дело международное и находится вне юрисдикции СВ. Несомненно, на Спарте аналогичные обстоятельства. Совладение вряд ли будет силой поддерживать ваши местные распоряжения.

— Да, конечно. Но я почему-то думал, что здесь дело обстоит иначе, поскольку это планета СВ…

— Таким образом, — осторожно сказал майор Севедж, — получается, что законным путем этот конфликт не разрешить.

— Что возвращает нас к тому, с чего мы начали, — проворчал капитан Фаст. — Мы не можем просто захватить Рошмон: у нас нет транспорта для быстрой переброски войск. А они тем временем в любую минуту могут все бросить и упаковать груз.

— Но губернатор может отказать им в разрешении на посадку, — сказал Лисандр.

— Ничего хорошего это не даст, — ответил Блейн. — Танит не имеет защитных средств или боевых кораблей. Если они захотят приземлиться, их ничто не остановит.

— К тому же они уже получили разрешение на посадку, — сказал капитан Фаст.

— Что! Как…

— Разрешение выдано вашим офисом, губернатор, — ответил Фаст.

— Как… полковник…

— Позже, пожалуйста, губернатор. В данный момент перед нами проблема.


— Христос на кресте, — прошептал Мисковски. Он посмотрел на часы, потом снова на путаницу ветвей и ярких цветов, нависших над солоноватой водой. — Кажется, мы допустили ошибку.

— Нет, — отозвался капрал Тендон. — Вы велели ему отправиться попозже, так он и сделал. Он будет здесь…

— Черт побери, а как он найдет нас? — спросил Мисковски. — Эта так называемая речка течет десятью протоками.

— Найдет, — сказал Овасси.

— Если сумеет раздобыть лодки. Не думаю, чтобы его дядя так уж хотел нам помочь.

— Эй, сарж, ты слишком волнуешься.

— Мне за это платят. — Мисковски снова посмотрел на часы. — Появится он или нет, но мы должны сообщить о своей позиции. Давай-ка, Ник, приступай.

— Ладно. — Тендон достал из рюкзака оборудование. Прислонил острие прибора, напоминавшего большой штопор, к стволу дерева и вогнал его в мягкую древесину, поворачивая ручки. Когда антенна в форме рогов была основательно укреплена, он распаковал ручной генератор и включил радио. — Ну, Овасси, ты у нас сегодня младший.

— Вот чем плохо то, что мы разрешили парню уйти, — проворчал Овасси, но взял генератор, прикрепил к бревну, приспособил рукоятки и сделал пробный поворот. — Готов начинать, когда ты начнешь.

Мисковски сверился с часами.

— Уже скоро. Может, минут десять. Хотел бы я, чтобы парень…

Выше по течению раздался негромкий свист.

— Черт возьми! — прошептал Мисковски. Еще один свист, потом как будто ответный.

— Сукин сын! Все в порядке, это Клаудуокер, — сказал Тендон.

Минуту спустя показались две лодки с плоскими днищами. На носу первой сидел Джимми Клаудуокер. За ним с длинным шестом стоял Бьюфорд Парди. Вторую лодку вел Этьен Леду. Они подвели лодки к берегу и привязали к нависшим ветвям деревьев.

— Рад вас видеть, — сказал Мисковски; когда его солдаты и Леду выбрались на сушу. — Я думал, будут трудности с получением лодок.

— Я все еще не уверен, что это разумно, — сказал Леду. — Вы мне сказали, что Гирерды враги губернатора.

— Это уж точно, — ответил Мисковски.

— Я вот о чем подумал. Они считают эту землю своей. Она для них бесполезна: мало кто может здесь жить и работать, тем не менее они считают себя ее владельцами. — Леду пожал плечами. — Bien. Я приведу вас к холмам Гирерда — до них будет три километра. Будем там к полуночи. Потом заберу свои лодки и уйду. С Божьей помощью Гирерды не узнают… что гости на их земле помогли вам. Но если вы сочтете нашу помощь ценной… может, вспомните о нас. Никому не хочется вечно быть гостем.

— Мы вас не забудем.

— Пора, сарж, — сказал Тендон. Он подключил свой шлем к радиопередатчику и негромко заговорил. Через несколько мгновений подкрутил регулятор настройки антенны, прислушался, снова немного покрутил. Потом улыбнулся и знаком велел Овасси крутить ручки генератора.

— Племянник объяснил мне, что вас не смогут подслушать, — сказал Леду. — Но, признаюсь, меня все же тревожит…

— Нас тоже, — ответил Мисковски. — Неприятности нам нужны не больше, чем вам.

Тендон продолжал негромко говорить. Неожиданно он распрямился.

— Сарж! С вами хочет поговорить полковник.

Загрузка...