Глава девятая

Когда совсем стемнело и обитатели шатра уснули, Анджум выбралась наружу. В сложенном возле жилища очаге тлели последние угли, над головой искрились звезды, и разливался мягкий свет полной луны.

Девочка села на не успевший остыть песок и задумалась. Как она ни уставала от работы, эти минуты были для нее единственной возможностью побыть в одиночестве, наедине с самой собой.

Халима родила сына, чему и она, и Гамаль очень обрадовались. Анджум знала, что мать снова беременна, и видела, что та уже не считает старшую дочь ребенком, тем более не так давно ей сделали татуировку на лбу в виде синего треугольника: это означало то, что она стала девушкой. Семья была довольна, что дочь приносит в шатер еду, а иногда и мелкие деньги, но ни отец, ни мать никогда не задумывались о том, что у нее на душе.

Анджум тяжело вздохнула. Она не видела впереди ничего, что внушало бы ей надежду. День ото дня девочка занималась однообразной тяжелой работой, выполняя поручения взрослых женщин, слыша их окрики, и отнюдь не считала, что это служит во благо ее будущего.

Она не размышляла о том, за кого и когда выйдет замуж, не мечтала вырваться из пустыни, и все-таки что-то не давало ей покоя. Идрис приоткрыл ей, что в мире есть иная жизнь, существует много-много всего, о чем она не имела понятия, и это было как взмах крыльев, которые теперь поникли.

Когда поднялся холодный ветер, Анджум забралась в шатер, где было душно, тесно, где по ночам хныкал младенец, пахло потом, лежалыми кошмами и грудным молоком. И все-таки девочка так устала, что мгновенно заснула, а поскольку она не видела снов, ночь пролетела как одно мгновение.

Анджум проснулась на рассвете, когда звезды блекли одна за другой, а из-за горизонта протянулись золотисто-красные полосы.

Хотя по утрам у нее было совсем мало времени, она постояла возле шатра, дожидаясь, пока, словно вырвавшееся из ночного заточения солнце величаво всплывет над миром.

Оазис постепенно оживал: его обитатели собирались на дневную работу. Девушки в трепетавших ветра рубашках несли на головах кувшины, в тени пальм матери кормили младенцев грудью. Мужчины и юноши отправлялись воевать с неуклонно наползавшим на жилища песком, подростки гнали лошадей в заросли альфы, старики медленно и тщательно состригали шелковистую козью шерсть. Оазис — источник воды и прибежище тени — был осью, вокруг которой вращалось существование бедуинов.

Анджум обрадовалась, когда старшая служанка отправила ее за саксаулом. В одиночестве она могла продолжить свои вечерние размышления.

Недавно прошел столь желанный и редкий в пустыне дождь, и над песком возвышались травяные кустики. Бледно-зеленые стебли колыхались на ветру, словно о чем-то перешептываясь между собой.

Девочка улыбнулась, увидев напоминавший звезду цветок, такой же желтый, как песок, на которой он вырос. Присев на корточки, Анджум осторожно коснулась его лепестков. Она знала, что скоро он высохнет и будет печально шуршать на ветру пустой чашечкой, напоминая о недавнем чуде.

Она так увлеклась, что не услышала чужих шагов.

— Эй, кажется, тебя послали работать, а не рвать цветы! — раздался за спиной голос, и Анджум стремительно обернулась, а после вскочила на ноги.

Перед ней стоял Кабир. Она давно его не видела и сейчас заметила, как сильно он вытянулся. На нем были просторные штаны и длинная рубаха с кожаным поясом.

Он выглядел довольно привлекательным, но Анджум невольно подумала о том, насколько бегающий взгляд Кабира отличается от открытого, чистого взора Идриса.

— А ты как здесь оказался? — сказала она, стараясь не впускать в сердце страх.

— Я пошел за тобой.

— Зачем?

— Чтобы посмотреть, что ты станешь делать. И теперь вижу, что ты отлыниваешь от работы. Я расскажу об этом Данаб.

Анджум вспыхнула.

— Ты будешь вмешиваться в женские дела?

Кабир прищурился, и его губы растянула неприятная улыбка.

— Я хочу вмешаться в твои дела. Идриса нет, и потому тебя накажут.

— Зачем тебе это?

— Впрочем, если ты позволишь поиграть с тобой в одну игру, тогда я никому ничего не скажу, — вкрадчиво произнес он, не отвечая на вопрос.

Он сделал шаг, и она испуганно попятилась.

— Не бойся, я не сделаю тебе ничего плохого.

Протянув жадные руки, Кабир вцепился в рубашку Анджум и попытался повалить девочку на песок.

Она вырвалась с неожиданной силой, оставив в его руках лоскут ветхой ткани, и побежала по пустыне, словно преследуемый хищником дикий зверек.

Хотя Анджум мчалась стремительно, как никогда, ей все время чудилось, будто ее ноги увязают в песке. Сердце было готово вырваться из груди, а горячий ветер мгновенно высушивал слезы.

Лишь в изнеможении остановившись на краю оазиса, девочка поняла, что ее никто не преследует.

Разумеется, Анджум вернулась без саксаула и вдобавок потеряла топорик, потому получила хороший нагоняй от старшей служанки. Она никому ничего не сказала, но этот случай дал ей понять, что приносит взросление и чем чревато отсутствие защитников. Родители — она давно это чувствовала — были не в счет, а Идрис исчез из ее жизни.

Что сделали бы Гамаль и Халима, если б она рассказала им о поведении Кабира? Разволновались бы, принялись сокрушаться — и все.

Когда наступила ночь, Анджум вновь выбралась из шатра и уселась на песок.

Она посмотрела на Большой Гроб с вереницей плакальщиц 14 — созвездие, которое знал каждый араб, но столь мрачное название не нравилось девочке, и она перевела взор на Всадника 15, которого могли различить лишь самые острые глаза, а потом — на созвездие Волосы Вероники.

При взгляде в пучину Вечности, которая знала все тайны, но никогда не раскрывала их простым смертным, в голову Анджум вновь пришли болезненно-острые мысли о Байсан. Девочка коснулась того места, где синел треугольник. Сделал ли кто-нибудь татуировку ее сестре? Или теперь Байсан отличается от нее, Анджум, отсутствием этого обязательного для всех бедуинок знака?

Вот уже несколько дней шли столь редкие и долгожданные в этом краю дожди. Казалось, полуувядшие растения тянутся навстречу упругим прохладным струям.

Сидя на террасе, Франсуаза Рандель наслаждалась барабанящим звуком дождя, теплыми древесными ароматами, благоуханием оживших цветов, запахом прибитой к земле мокрой пыли, когда из пансиона явилась посланница с сообщением о том, что Жаклин заболела.

Вскочив с места, Франсуаза принялась расспрашивать, что именно произошло, но монахиня не знала подробностей. С трудом дождавшись Фернана и даже не дав ему сменить мокрую одежду, женщина велела немедленно запрягать коляску.

В кои-то дни очищенная от пыли мостовая блестела, словно политая маслом, над улицами повисла тепловатая сырость, а горизонт заволокло сеткой непрерывно моросящего дождя.

— Что могло случиться? Что? Что? — повторяла Франсуаза, не обращая внимания на то, что ей в лицо летят брызги воды, отчего поля шляпки обвисли, а пряди волос уныло свесились вдоль щек.

Фернан пытался успокоить жену, говоря, что все дети время от времени болеют, но она не слушала и ругалась на кучера, принуждая его поторапливать лошадей.

Свинцовое море мрачно поблескивало под таким же хмурым небом, по которому мчались рваные облака. Неукротимый ветер трепал паруса кораблей и упорно гнал волны на берег.

Неожиданно Фернан ощутил ту безотчетную печаль, от которой хочется плакать, которая вынуждает думать, будто в жизни произошло нечто непоправимое. Обычно при этом люди перекидываются словом с друзьями или ищут утешения в объятиях любимой женщины. Но ему оставалось лишь отгонять тяжелые мысли, повторяя себе, что все будет хорошо.

Сестра Доротея приняла супругов в своем кабинете.

— Еще вчера Жаклин была вялой и ела без аппетита, — сказала она. — А ночью у нее начался жар.

Мгновенно забывшая о правилах приличия Франсуаза напустилась на монахиню:

— Почему вы не известили нас раньше?!

— Обычно мы не спешим тревожить родителей и для начала вызываем доктора.

— Надеюсь, вы это сделали?

— Да. К сожалению, врач сказал, что едва ли это обыкновенная простуда. По-видимому, девочка подхватила серьезную легочную инфекцию.

При следующих словах Франсуазы на лице Фернана появилась краска неловкости и смущения.

— И это в заведении, которому мы платим такие деньги!

К чести сестры Доротеи, она сохранила прежнее самообладание — ее руки так же спокойно лежали на коленях, а тон оставался столь же вежливым и ровным.

— Могу сказать без преувеличения: мы хорошо заботимся о воспитанницах. Мне кажется, одна из причин внезапного недуга — происхождение вашей… дочери.

— Вы хотите сказать, что она ниже остальных! — взвилась Франсуаза.

— Нет. Просто другие девочки легко переносят прохладу и сырость. Иное дело — ребенок, который родился в пустыне.

— Вы позволите нам увидеть Жаклин? — промолвил майор, прерывая истерические замечания жены.

Сестра Доротея встала.

— Конечно, — сказала она, — идите за мной.

Жаклин лежала не в дортуаре, а в отдельной комнате, где окна были мокрыми от мелкого дождя и витала сырость. Однако сейчас так было во всех помещениях, потому что никому не приходило в голову снабжать местные жилища печами, если только речь не шла о кухне.

— Я заберу ее от вас, заберу навсегда! — пригрозила монахине Франсуаза, а Фернан склонился над ребенком.

У Жаклин были воспаленные глаза и тяжелое дыхание. Ее тело покрывал горячий пот, а изо рта вырывался кашель. Она склоняла голову то к правому, то к левому плечу, и ее лицо искажало страдание.

— Наверное, не стоит оставлять ее здесь? — спросил майор, обращаясь только к сестре Доротее.

— Смотря с какой целью вы хотите ее забрать.

— Я бы нашел лучших врачей в городе, нанял бы сиделку, если б сумел отыскать ее среди белых.

— Я могу прислать одну из наших сестер, — сказала руководительница пансиона.

— Очень хорошо.

Жаклин закутали в одеяло. Осторожно приподняв ее и бережно прижимая к себе, майор быстро вышел на улицу и сел в коляску. Франсуаза спешила за ним. По дороге она пыталась заговорить с мужем, но Фернан молчал.

Если этот ребенок, это бедное невинное создание умрет, его гибель будет на его совести, этот груз станет давить ему на сердце, как могильная плита. А Франсуаза… Франсуаза утешится чем-то другим.

Удостоверившись, что жена уложила Жаклин в постель и тепло укрыла, Фернан бросился за врачом. К несчастью, здесь не было доктора Жувене, годного на все случаи жизни. Майор Рандель мог обратиться разве что к полковому врачу. Тот посоветовал доктора Монтлена, часто навещавшего офицерские семьи.

Им оказался человек средних лет с редкими волосами, колючими и холодными глазами, но вроде бы знающий толк в своем деле.

— Кто-то уже осматривал девочку?

— Да, врач в пансионе, где она воспитывается.

— И что он сказал?

— Насколько мы знаем, ничего определенного. Только что это какая-то легочная инфекция.

Склонившись над Жаклин, доктор Монтлен выслушал ее и, выпрямившись, уточнил:

— Это ваша дочь?

— Конечно! — воскликнула Франсуаза и так сильно тряхнула головой, что закачались, затанцевали филигранные сережки.

Врач сделал странную паузу, а потом произнес:

— Я оставлю лекарства. Надо чтобы с ребенком все время кто-то был и следил за его состоянием. Завтра я приду снова.

Лекарства не помогли. Остаток дня Жаклин металась в жару. Исправно сидевшая возле ее постели Франсуаза то и дело меняла мокрую тряпку на лбу девочки и поминутно брала ее за руку.

Прошло несколько суток. Хотя врач приходил каждый день, осматривал Жаклин и приносил все новые лекарства, ей не становилось лучше. Продолжался и дождь: небо словно прорвало.

Фернан мало дежурил возле девочки, потому что при всем желании не мог оставить службу и жертвовать коротким отдыхом, потому за Жаклин следили Франсуаза и монахиня, которую прислала сестра Доротея. Сестра приходила утром и уходила вечером, и все ночные часы выпадали на долю Франсуазы.

Однажды утром Фернан вошел в комнату и, увидев ее, исхудавшую и измученную, тихо спросил:

— Я могу чем-то помочь?

Франсуаза резко повернула к нему искаженное злобой лицо. То была не страдающая мать, а раненая тигрица.

— Нет! Не можешь! Убирайся отсюда! — закричала она, и майор подумал, что сейчас жена чем-то в него запустит, что случалось уже не раз.

Перед ним вновь предстала Франсуаза, не понимавшая, что она делает, не сознававшая, куда ее несет, способная потерять малейшее представление о действительности, всякую власть над собой.

Фернан вышел, сказав себе «с меня хватит». Он решил: если только Жаклин не выживет, немедленно подать на развод.

Он уехал на службу, тогда как девочка хрипела и кашляла, прерывисто и судорожно дышала. Монахиня почему-то не пришла, и Франсуаза не могла даже прилечь и немного вздремнуть.

Она уже не сидела возле кровати Жаклин, а ходила из угла в угол. Она вышагивала стремительно и бездумно, словно зверь в клетке. Потом вдруг остановилась, замерла, словно присушиваясь к чему-то, а после сорвалась с места и решительно направилась в кухню.

Там молча копошились те самые арабки, коих она раньше старалась не замечать и которым ни за что не желала показывать Жаклин. На смеси жестов и нескольких арабских слов женщина объяснила служанкам, чего от них хочет.

Одна за другой эти женщины с огрубевшей от солнца и пыли кожей и мрачными глазами робко вошли в комнату девочки.

Посмотрев на Жаклин, они переглянулись, а потом, подбадриваемые Франсуазой, склонились над ребенком.

Женщина внимательно следила за их лицами, но по ним ничего нельзя было прочитать. Старшая арабка что-то сказала младшей, и та кивнула.

Что они подумали в тот миг и о чем говорили, навсегда осталось тайной. Однако спустя час одна принесла какие-то травы, а другая — горячую смесь воды с золой.

Они занялись Жаклин, и Франсуаза им не мешала. Заставив девочку выпить травяную настойку и обмазав ей грудь горячей золой, они приступили к другому делу. Младшая арабка окурила помещение каким-то едким дымом, а старшая тем временем читала молитву. Потом она сделала странный жест, словно отворяла в груди девочки дверцу и выпускала что-то на свободу.

Когда женщины ушли, Франсуаза вновь села у постели ребенка. Ей показалось, что Жаклин стала дышать ровнее. Когда появился врач, мадам Рандель ничего не сказала ему об арабках; впрочем, доктор Монтлен не нашел в состоянии девочки никаких изменений.

Спустя несколько часов вернулся Фернан. Вечер прошел уныло. Франсуаза едва ковыряла вилкой в еде и вяло отвечала на вопросы.

— Ты не спала, — сказал майор, — давай этой ночью я подежурю возле Жаклин.

— Нет, — в глазах Франсуазы появилось почти безумное упрямство, — я ее мать и намерена нести свой крест до конца!

— Ты сможешь сказать, что ты ее мать, когда этот ребенок признает тебя своей матерью! — резко произнес Фернан. — Боюсь, этого никогда не случится!

— Почему?!

— Потому что невозможно быть матерью, не будучи ею.

Когда, швырнув тарелки на пол и произнеся несколько грязных ругательств, Франсуаза убежала с террасы, майор смотрел на осколки посуды, как на осколки своей жизни. Это возмездие, ибо Бог не прощает ни обмана, ни фальши, говорил он себе.

Женщина сидела возле постели девочки, как вдруг Жаклин открыла глаза и тихо спросила:

— А дождя больше нет?

Франсуаза встрепенулась.

— Он закончился.

— И никогда не начнется? — в голосе девочки звучало беспокойство.

— Он пойдет тогда, когда это будет нужно. Чтобы все вокруг ожило и рассвело.

Жаклин обвела глазами комнату.

— А где моя мама?

— Я здесь, — робко и нерешительно промолвила Франсуаза, а затем продолжила с неожиданным жаром: — Это я, я твоя мама! Я всегда буду с тобой, и ты тоже меня не покинешь! Я люблю тебя, моя дорогая девочка, и никому тебя не отдам!

Только Богу ведомо, откуда налетают внезапные душевные бури, почему даже наглухо закрытые человеческие сердце вдруг отворяется настежь.

Подняв девочку на руки, хотя она была достаточно тяжелой, Франсуаза прижала ее к своей груди, словно та была младенцем. Потом опустила Жаклин на постель, легла рядом и принялась гладить ее волосы и шептать такие слова, каких, казалось, никогда не знала.

Засыпая спокойным сном, девочка прошептала:

— Мама!

Наступило утро. После обильного дождя газон пестрел цветами, словно живой ковер; по фасаду дома вились желтые, голубые и красные гирлянды, а в зарослях кустарника оглушительно пели птицы.

Фернан Рандель сидел на террасе за чашкой кофе, который сам же сварил, и ему чудилось, будто его жизнь прошла бесцельно, что он не приобрел никаких настоящих привязанностей, не пустил никаких корней. Едва что-то начало зарождаться, как наступила полная катастрофа.

Послышались легкие, мягко шлепающие по дереву шаги, и на террасе появилась Франсуаза, босая, в одном пеньюаре.

— У Жаклин больше нет жара. Кашель тоже прошел. Она спит.

Фернан прошел в комнату девочки. Жена оказалась права. В кровати лежал хотя и измученный болезнью, но вполне здоровый ребенок.

— Она назвала меня мамой, — с несвойственной ей нежностью промолвила женщина.

— Вот как?

— Да! Это правда. А тех арабских женщин, что работали на нас, я уволила, — сообщила Франсуаза изумленному Фернану. — Я заплатила им деньги, много денег и дала понять, что они должны забыть дорогу в этот дом.

— Но почему?

— Так было нужно. И еще: с этого дня с Жаклин — ни слова по-арабски. Она должна забыть язык, забыть все, что еще помнит.

— Не думаю, что это возможно, — усомнился Фернан, и Франсуаза отрезала:

— Вполне!

Приподняв полы пеньюара, женщина закружилась по комнате. На ее губах порхала легкая улыбка, а глаза сияли. От выражения безысходности на лице, мрака во взоре, многодневной усталости не осталось и следа.

Франсуаза протянула мужу руки, и он сжал ее в пальцы в своих. Так они молчали, глядя друг на друга, пока женщина не промолвила:

— С этого дня мы наконец станем настоящей семьей.

Шейх Сулейман ибн Хусейн аль Салих приехал в масхаб так быстро, как только смог. Увидев отца, Идрис испытал радость, какой не испытывал еще никогда. От шейха Сулеймана пахло пустыней, верблюдами, дымом родного очага. В своих широких штанах, опоясанной потертым ремнем рубахе, несколько раз обернутом вокруг головы запыленном платке он выглядел не как оседлый городской житель, а как вечный странник.

В начала разговора шейх дал понять сыну, что недоволен им, и Идрис прямо спросил:

— В чем я провинился, отец?

— Муаллим говорит, что ты ведешь себя дерзко.

— Я просто говорю то, что думаю. Вы учили меня поступать именно так, если только дело не идет о хитрости, направленной против врагов.

Шейх Сулейман помолчал, обдумывая ответ.

— Да, но здесь ты должен подчиняться правилам школы.

— Разве справедливость не превыше всего, разве вы не призывали меня всегда следовать ей? — спросил Идрис отца, и, чуть помедлив, тот подтвердил:

— Конечно.

— А если то, что я считаю справедливым, идет против установленных кем-то правил, что тогда?

— Тогда не бойся что-то нарушить. Зачастую ветры дуют не так, как хотят корабли, и кто их остановит?

— Я защищал друга, — признался Идрис, а потом у него вырвалось: — Я не понимаю, почему все считают, будто воруют только бедные!

— Бедные воруют, оттого что голодны, а богатые… те считают, будто все принадлежит им, и потому просто берут. Все решится в Судный день, и, возможно, Всевышний оправдает тех, кто украл для своих детей кусок хлеба и накажет тех, кто приобрел богатство и титулы за счет того, что мало заботился о народе.

Мальчик посмотрел на отца с восхищением, а тот принялся рассказывать, как обстоят дела в оазисе: кто женился, вышел замуж, родился, умер, про скот, про отношения с соседями. Идрис слушал с такой жадностью, с какой пересохшая земля впитывает влагу.

— Как там моя Айна? — с волнением поинтересовался он.

Отец улыбнулся.

— С ней все в порядке.

— А Анджум?

Шейх Сулейман свел вместе густые брови.

— Кто это?

— Дочь тех людей, что прибились к нам из другого племени.

Отец пожал плечами.

— Откуда я знаю? Мой народ — слишком большая семья, я не могу и не должен думать и знать о каждом. Надо полагать, она пристроена, и о ней есть кому позаботиться. В определенных случаях ты обязан держать сердце в кулаке и не распылять свою душу подобно тому, как ветер разносит песок, ибо главное качество вождя — это цельность.

Услышав такой ответ, Идрис серьезно кивнул.

В тот же день они с отцом посетили базар, где шейх Сулейман приобрел для сына новую одежду и все то, что велел купить муаллим Ризван. По тому, как тщательно и бережно он отсчитывал деньги, доставая их из потертого кошелька, Идрис мог представить, что с наличными в оазисе не густо. Вместе с тем он хорошо понимал, что для него отец не пожалеет ничего.

Мальчику во что бы то ни стало хотелось оправдать его бесценное доверие и трогательную заботу.

На прощание отец сказал:

— Я не знаю, чем тебе помочь. Возьми деньги взамен украденных. А еще я привез тебе вот это.

Идрис заглянул в мешок. Там был песок, песок пустыни, которому мальчик обрадовался больше, чем деньгам. То была частичка дома, частичка его самого, часть его оставленной в оазисе души. Идрис сразу понял, что песок способен ему помочь.

Наступила ночь. Во внутреннем дворе висел фонарь, на свет которого, сверкая слюдяными крылышками, беспрерывно летели мотыльки. Комнаты воспитанников располагались по периметру двора, а та, в которой жили Идрис и Наби, — еще и под самым фонарем, так что мальчики даже могли читать по ночам. Впрочем, это больше касалось Наби.

Подойдя к свету, юный бедуин сказал другу, что желает кое-что ему показать.

— Вот, — сказал мальчик, доставая небольшой мешочек, — отец снова дал мне денег.

Наби покраснел, и Идрис тотчас добавил:

— Ты будешь свидетелем того, что половину денег я заменю… песком.

— Что ты задумал? — прошептал Наби.

— Ничего. Просто посмотрим, что будет. Отец не случайно передал мне подарок пустыни. Он поможет.

— Но ведь это обычный песок!

Идрис зачерпнул из мешка горсть песка и просеял сквозь пальцы обратно.

— Для тебя чудо — это книги, а для меня — вот это, — задумчиво произнес он. — Я видел, как земля смыкается с небом, а на бесплодной земле зарождается жизнь. Я знаю, что такое неподвластная времени пустота и сколько важного можно услышать в безмолвии.

— Я тоже буду гордиться тем, что узнал тебя! — прошептал Наби.

На следующий день все шло как обычно. Воспитанники масхаба повторяли суры Корана, писали диктанты, зубрили таблицу умножения, решали задачи. А после, вернувшись в свою комнату, Идрис обнаружил, что спрятанный под циновку мешочек пропал.

Наби побледнел, а юный бедуин торжествующе рассмеялся.

— Теперь дело в наших руках!

Разумеется, все учащиеся знали, что к нему приезжал отец и могли предположить, что шейх Сулейман привез сыну деньги.

Идрис без промедления направился к муаллиму Ризвану и объявил о пропаже.

— Опять! — воскликнул раздосадованный учитель, и мальчик тут же сказал:

— Я знаю, как отыскать вора. Надо осмотреть все комнаты. Мы должны найти… песок.

Муаллим Ризван нахмурился.

— Песок? Да его полным-полно повсюду!

— Это не просто песок, а песок из той части пустыни, где расположен мой родной оазис. Я узнаю его среди любого другого.

Учитель пожал плечами. Он не мог понять, чем один песок может отличаться от другого, но в голосе Идриса звучала такая решимость, что муаллим Ризван последовал за ним.

Они принялись ходить из комнаты в комнату, внимательно разглядывая все, что там было. Идрис впервые увидел, насколько обстановка жилья, которое он делил с Наби, отличается от комнат некоторых мальчишек, где были ковры, деревянная мебель, дорогие принадлежности для письма и набитые сладостями шкатулки.

Идрис сразу увидел то, что искал, на ковре, которым был застелен пол в комнате Максуда, а приподняв его, обнаружил еще несколько горстей песка, который, вероятно, туда замели. Здесь обнаружился и мешочек с деньгами.

В тот же день, не вынеся позора, Максуд собрал вещи. И он, и Якуб признались, что все это было подстроено для того, чтобы очернить Наби. Выкрав деньги, они подкупили постороннего человека, чтобы он принес в масхаб плату от имени отца мальчика.

Вечером Идрис и Наби сидели на своем излюбленном месте, на стене, в тени большого дерева. Стояло удивительное время, дающее отраду душе, сердцу, уму и телу. Со стороны моря летел прохладный, пропитанный солью и запахом водорослей ветер. Багровый шар солнца опускался все ниже, закатный свет словно заключал белый город в свое призрачное огненное кольцо.

Идрису и Наби чудилось, будто отныне ничто не заслоняет их горизонт, что все злые силы отступили и попрятались по углам. Их объединяли честность, доверие, упорство и внутренняя сила.

Прошло несколько лет.

Загрузка...