Пол Стюарт, Крис Риддел Пришельцы с Плюха

Пришельцы с Плюха

Глава первая

Билли Барнс был в ванной, он чистил зубы. Карамельно-авокадовый десерт, который приготовил его папа, намертво прилип к нёбу. Отскрести никак не удавалось. Билли отложил зубную щётку и решил пустить в ход ногти.

«Вот было бы у нас на сладкое мороженое, как у всех нормальных людей», — пробормотал он. Впрочем, Билли знал — это всё равно что желать, чтобы каждый день был днём рождения: желай не желай — без толку.

У мамы, с её страшно ответственной работой, почти не было времени готовить. Зато у папы, который занимался домашним хозяйством и воспитанием двух сыновей, Билли и Сайласа, времени было даже слишком много. Кроме того, он как раз закончил вечерний курс «Кулинарное творчество» (для продвинутых).

На обед сегодня был клубничный суп-карри, потом ливерно-персиковый рулет, а на сладкое вот этот самый липучий десерт.

— Хрррррюп! — хрюкнул Билли, когда карамельный слепок с его верхней челюсти, клацнув, упал в раковину.

— Бумс! — раздалось у него за спиной. Билли вздрогнул и резко обернулся. Звук донёсся из унитаза.

«Наверное, крышка упала, — растолковал сам себе Билли. — Всех-то дел».

Он повернулся и снова стал ковырять в зубах. В раковину шлёпнулся второй кусок карамели. Билли решил проверить, все ли у него зубы на месте, и тут заметил в зеркале какое-то шевеление.

Он замер. Опять унитаз. Никаких сомнений — крышка медленно приподнималась. Билли разинул рот — и тут в дырке показалось непонятно что. Буро-малиновое непонятно что. Непонятно что в полукруглых плюхах. Непонятно что, самым ужасным образом похожее на папино пряное виноградное желе с малиновой подливой, но с одним отличием.

Непонятно что было с глазами!

— Ваааааааааааааааааай! — завопил Билли.

Буро-малиновое непонятно что юркнуло обратно, и крышка с грохотом упала на место. Из-под неё долетел приглушённый вопль, потом какой-то плеск и треск. Билли обернулся и с ужасом уставился на унитаз.

Потом он подобрался поближе, схватился за ручку смыва и нажал. Сперва раздался привычный шум воды. Потом всё пошло наперекосяк.

Унитаз забулькал, забурчал, и из-под крышки хлынула вода.

— Мамочки! — ахнул Билли.

Вода хлынула на пол и растеклась по кафелю.

В тот же миг крышка отлетела в сторону, а из-под неё вылезло это самое непонятно что. С головой в плюхах и с глазами-бусинками. А Билли надеялся, что непонятно что ему только привиделось.

— Вааай! — завопил он снова. Непонятно что уселось на бортик унитаза и стало оглядываться. Из-за его спины раздался мокрый шлёп, и вылезло ещё одно непонятно что, а за ним, почти сразу, ещё и третье.

— Вааай! — в третий раз заорал Билли. Первое непонятно что уставилось на него своими глазами-бусинками.

— Вааай! — завизжало оно. Два других тоже не отставали:

— Ваааай! Ваааай! — заливались они, в такт ухмыляясь и кивая головами.

Билли в ужасе шарахнулся в сторону.

— Кы… кы… кы… — произнёс он.

Он, собственно, хотел спросить, кто они такие, откуда взялись и что делают в его туалете. Только слова никак не выговаривались.

— Кы. Кы. Кы, — приветливо повторили все трое.

А потом третье непонятно что покачнулось. Оно попыталось ухватиться за второе непонятно что, которое уцепилось за первое непонятно что, которое не усидело на бортике, так что всё свалились с унитаза и — бах-тарарах! — грохнулись на пол.

Не будь Билли так напуган, он бы засмеялся. Все три непонятно что поднялись на ноги — на все свои девять ног — и одёрнули длинными руками-щупальцами перехваченные поясами балахоны.

— А ты нам наврал, что они умеют разговаривать! — обратилось первое непонятно что к третьему.

— Ну да, — сердито отозвалось второе. — Вааай, вааай, кы, кы! Признаюсь, я не знаю такого языка.

— Это землянское приветствие, — с учёным видом заявило третье непонятно что. — Я думал, это все знают.

И тут все трое обернулись к Билли. Бурые и малиновые плюхи на их головах синхронно запульсировали.

— Ты — умеешь — говорить? — спросили они хором очень медленно и очень отчётливо.

— Ды… ды… ды… — запнулся Билли.

— Вот видите! — торжествующе объявило первое непонятно что. — Ни слова.

— Да, — выговорил наконец Билли, — умею я говорить.

От удивления все три непонятно что отпрянули и радостно заурчали.

— Привет тебе, маленький землянин! — сказало первое, дружелюбно поднимая щупальце. — Мы плюхоголовы с Плюха. Второе, третье и… тридцать восьмое чудо космоса. Моё имя Керек. Это — Зерек. А это, — он пренебрежительно ткнул щупальцем, — это Дерек.

— Привет, — сказал Зерек, заглядывая под коврик возле ванны. — Мы ищем Великого Повелителя Вселенной.

— Мы пришли с пиром, — сказал Дерек.

— Мы пришли с миром, — сердито поправил Керек.

Билли нервно сглотнул.

— Х-хорошо, — пробормотал он. — Только вряд ли вы найдёте здесь Великого Повелителя Вселенной.

Первый плюхоголов нахмурился:

— Это ведь дом Барнсов, Земля, город Уинтон-Бассет, Буковая улица, тридцать два?

— Ну да, — неуверенно подтвердил Билли. — А я — Билли. Но…

Его ведь учили не разговаривать с сомнительными личностями, а сомнительность плюхоголовов не вызывала никакого сомнения.

— Тогда нам сюда и надо, — заявил Керек. — Главный Компьютер не ошибается.

— Главный Компьютер? — переспросил Билли. Керек кивнул.

— Это такое…

Впрочем, объяснить он ничего не успел, потому что из прихожей долетел голос папы:

— Билли, ты там ещё надолго?

— Я сейчас, — отозвался Билли, а Керек и Дерек тем временем взялись за обследование и исследование ванной. Они включили воду на полную мощность, принялись выдавливать пасту из тюбиков и прыскать аэрозолями…

— Кто это там? — поинтересовался Керек.

— Мой папа, — шёпотом ответил Билли.

Зерек сунул на место щётку для унитаза, которую до того тщательно обнюхивал, и посмотрел на Билли.

— Половина производственной бригады, которая произвела его на свет, — пояснил он Кереку и Дереку.

— Женская половина, — добавил Дерек, жуя полотенце.

Билли улыбнулся:

— Ну, на самом деле… Ой, мамочки!

Он только сейчас заметил, что творится в ванной.

Из ванны хлестала вода с мыльной пеной; на стенах красовалась зубная паста, а на раковине — гель для волос; аптечка, прикасаться к которой строго воспрещалось, была раскрыта и выпотрошена, а её содержимое плавало на полу в огромной луже.

— Прекратите! — прикрикнул Билли на разошедшихся плюхоголовов. Он закрыл краны, схватил изжёванное полотенце и принялся стирать со стены липкие закорючки. — И не стойте столбом. Помогайте!

— Билли? — папа стучал в двери ванной. — Что ты там натворил?

Билли поперхнулся:

— Ничего, пап.

— Тогда открой дверь. Сайласа пора купать.

— Сейчас… я сейчас… — Он повернулся к плюхоголовам. — А что с вами делать? — прошептал он.

— За нас не волнуйся, — шёпотом ответил Керек. — Мы, с нашим суперинтеллектом, умеем приспосабливаться!

— Мы специалисты по маскировке, — пояснил Зерек.

— Гениальные трансформеры! — добавил Дерек.

— Билли! — вышел из себя папа. — Немедленно открой дверь!

Выбора не было. Билли прошлёпал к двери и повернул защёлку. В ванную просунулся папа.

— Я тут немножко насвинячил, — сознался Билли. — Просто…

— Ваааааааай! — заорал папа. — Да, я тоже вижу!

Билли обернулся. Мистер Барнс в упор не видел кресла и гладильной доски, которые неожиданно появились посреди ванной, он таращился на гигантского буро-малинового таракана, сидевшего в ванне. Таракан и впрямь был страшный, размером с крупную собаку. Усики его подрагивали.

— Вааааай! — заверещал таракан.

— Ваааааааай! — ещё громче завопил папа и выскочил за дверь. — Билли, выходи скорее, — скомандовал он, а потом развернулся и помчался вниз по лестнице. — Я позвоню в отдел борьбы с насекомыми! В зоопарк! В полицию!

Билли развернулся, уперев руки в бока.

— Специалисты по маскировке! — проговорил он. — Гениальные трансформеры! Врать-то!

Кресло, гладильная доска и таракан превратились обратно в Керека, Зерека и Дерека.

— А кто этот Сайлас? — спросил Керек.

— Мой младший братишка, — ответил Билли. В ту же секунду головы всех трёх плюхоголовов запульсировали буро-малиновым светом. Шесть глаз-бусинок сузились. Девять голенастых ног сделали по шагу вперёд.

— Веди нас к нему, — хором скомандовали пришельцы.

Глава вторая

Сайлас сидел в своей кроватке и колотил плюшевым медведем в барабан. Увидев их, он загукал.

— Плюхоголовы, это Сайлас, — фыркнул Билли. — Сайлас, это плюхоголовы.

— Плюплюплюлюлюлюлю, — отозвался Сайлас. К удивлению Билли, плюхоголовы не рассмеялись, а разом плюхнулись на колени.

— О Великий Повелитель Вселенной! — проговорил Керек. — Мы вас нашли.

— Плюлюлю, — разупыбался Сайлас.

— Много, много световых лет, — ответил Зерек, кивая. — Мы путешествовали при посредстве альфа-гамма пространственно-временной межпланетной Норы.

— Плюплюлюлюлю.

— Единственный способ попасть сюда, — сказал Дерек.

Билли в изумлении тряс головой:

— Вы что, действительно понимаете, что он говорит?

— Речи Великого Повелителя исполнены мудрости, — сказал Керек.

Зерек подобрался к кроватке, обвил Сайласа щупальцами и вытащил наружу.

— Ну хорошо, — сказал он, беспокойно оглядываясь вокруг, — пора в путь, пока никто нас не обнаружил.

— В путь? — ахнул Билли. — В какой ещё путь? Куда это вы потащили моего братишку?

Сайлас, конечно, был не подарок, особенно с тех пор, как его переселили к Билли в комнату, — но когда Билли понял, что плюхоголовы сейчас утащат его неизвестно куда, в нём вдруг проснулись чувства, о которых он даже не подозревал.

— А ну, положи его на место! — прикрикнул он.

— Вот именно, положи, — согласился Керек. — Межпланетная Нора откроется только через одиннадцать минут и восемь секунд.

— Но… так же нельзя! — возмутился Билли. — Посмотрите на него. Не может он быть никаким Повелителем. Ему ещё и годика нет.

— Иными словами, ему пятьдесят дикронов, — уточнил Керек, — как и предсказано в Книге Круда. А там написано: «Отмечен он будет таковыми знаками: нос его источает зелень; запах от него, как от сырой земли. На груди его — существо с ушами невиданной величины».

— Это просто сопли и какашки, — пояснил Билли.

Зерек тревожно огляделся.

— Где? — спросил он.

— У него насморк, — продолжал растолковывать Билли. — И памперс ему надо поменять.

— А существо? — не отставал Керек.

— Это Микки-Маус. Из мультика.

— Плюлюлю, — согласился Сайлас и гордо указал на мышь на своей футболке.

— Теперь вы поняли?! — торжествующе воскликнул Керек.

Но Билли отказывался понимать.

— Он мой брат, и его дом — здесь.

— Ничего подобного, — отрезал Керек. — Он Великий Повелитель Вселенной, и дом его у нас, на Плюхе.

— Только там он будет в безопасности, — добавил Зерек, поёжившись.

— Там его не найдут злобные соратники Сандры, — возгласил Дерек.

— Сандры? — фыркнул Билли.

— Фыркай сколько угодно, — разрешил Керек, — но с соратниками Сандры не шутят. Они ни перед чем не остановятся, чтобы завладеть Великим Повелителем. А если это случится…

Тут все три плюхоголова затряслись с ног до головы с таким звуком, с каким желе трясётся в миске.

— Кто такая эта Сандра? — спросил Билли.

— Не кто, — поправил Керек, — а что, потому что Сандра…

— Хватит болтать! — оборвал, тревожно озираясь, Зерек. — Нам давно пора обратно в мокрую комнату. А то пропустим момент открытия Норы.

Он снова сцапал Сайласа. Билли бросился ему наперерез, схватил брата за ноги и потянул на себя.

— Пусти! — заорал он.

Зерек покрепче обхватил Сайласа щупальцами за грудь и потянул тоже.

— Нет, ты пусти!

— Нет, ты пусти!

— Нет, ТЫ пусти!

— Оба пустите! — рявкнул Керек. — Как вы смеете так обращаться с Великим Повелителем Вселенной!

Зерек и Билли почтительно опустили Сайласа на ковёр, он засмеялся.

— Плюплюплю, — сказал он. Дерек подошёл поближе.

— Возникла проблема, — сказал он. — Мы обязаны переправить Великого Повелителя на Плюх, в безопасное место. Билли требует, чтобы он остался здесь.

— Если он исчезнет, мне влетит от родителей, — сказал Билли. — Точно влетит.

— Вот именно, — согласился Дерек. — Поэтому мы должны сделать так, чтобы он никуда не исчез. — Он отстегнул от своего пояса чёрную коробочку — одну из многих — и направил на Сайласа.

— Эй, что ты делаешь? — перепугался Билли.

— Устраняю проблему, — сказал Дерек и постучал по коробочке. — С помощью Оптимального Тотального Мультисканера. Наводим на цель. И вот… фокус-крокус.

Коробочка полыхнула ослепительным светом. Билли зажмурил глаза. А когда глаза открылись, он им не поверил. Вместо одного сопливого, немытого Сайласа на полу сидело два.

— Вот! — сказал Дерек. — Теперь все довольны. Мы заберём оригинал, а тебе оставим копию.

— Никто и не заметит разницы, — сказал Керек.

— Причём на нём чистый памперс, — торопливо добавил Зерек. — А теперь мы, пожалуй, пошли, а то…

Коробочка полыхнула снова. Теперь на полу сидело три Сайласа.

Новая вспышка, и их стало четыре. Пять. Шесть. Семь.

— Выключи его! — рявкнул Керек.

— Не могу, — пискнул Дерек, тыча в коробочку щупальцем. — Заело!

— Только этого не хватало! — в отчаянии воскликнул Зерек, когда на полу появился тринадцатый Сайлас. — И как прикажете вычислять, который из них настоящий Великий Повелитель Вселенной?

— Это-то просто, — утешил Керек. — По запаху.

Внизу, в прихожей, у папы тоже хватало проблем. Куда он только не звонил, однако его рассказ о гигантском таракане ни на кого не произвёл впечатления. Ни на службу борьбы с насекомыми. Ни на сотрудников зоопарка. Ни тем более на полицию. Он как раз звонил пожарным, когда в дом вошла миссис Барнс.

— Привет-приветик, — пропела она, посылая мужу воздушный поцелуй. — Ну, как у вас день прошёл?

Мистер Барнс только поморщился.

— Алло? Да. В моём доме завёлся гигантский таракан. Такой… простите? Нет, он не горит. Что?

Ну, я думал, вы польёте его водой из шланга. Я… нет, всего один. Да вы ничего не поняли. Огромный. Размером с пони… — На том конце повесили трубку. — Или больше, — тихо договорил мистер Барнс и повернулся к жене. — Не стали слушать, — пожаловался он. — Никто не слушает.

— Ничего удивительного, — сказала миссис Барнс. — Таракан размером с пони! — Она испытующе посмотрела на мужа. — Что ты сегодня приготовил?

— Ливерно-персиковый рулет, — гордо объявил мистер Барнс.

— Ливерно… Ничего себе! — воскликнула миссис Барнс. — А как мальчики? Где они? Билли сделал уроки? Сайлас уже купался?

— Я… я… — запнулся мистер Барнс.

— Так-так, — рявкнула миссис Барнс. — Мало мне проблем на работе. Нет, приходишь домой — и тут всё не слава богу. Гигантский таракан, ну надо же!

— Но я его правда видел, — робко сказал мистер Барнс.

Миссис Барнс презрительно фыркнула и побежала наверх.

— Бил-ли! Сай-лас! — кричала она. — Мама вернулась!

Когда Дерек исхитрился наконец отключить свою машинку, в комнате было столько Сайласов, что не протолкнёшься. Общим числом сорок семь — они смеялись, ревели, ползали, пускали слюни, топали и падали. Среди них ползали Керек, Зерек и Дерек, поднимали по одному, обнюхивали и опускали обратно.

— Да здесь же он, здесь! — сказал Керек.

— Но где именно? — проворчал Зерек. — А вдруг не успеем найти?

— Уфффууу! — сказал Дерек, и плюхи на его голове позеленели. — Всё, нашёл!

Тут дверь распахнулась. Плюхоголовы немедленно попрятались. Билли обернулся.

— Мама! — крикнул он.

— Билли! — отозвалась мама. — Сайлас! — Улыбка застыла у неё на губах. — Ещё Сайлас. Ещё Сайлас. Ещё Сайлас. Ещё лейка. И тостер. — Она закрыла глаза и сжала голову руками. — Билли, мальчик, — сказала она, — у мамы был очень тяжёлый день.

Потом она открыла глаза и застонала.

Сайласы никуда не делись. На полу. В кроватке. А один — в лапах огромного синего плюшевого кенгуру.

Комната поплыла, и миссис Барнс грохнулась на пол в глубоком обмороке. Стоило ей упасть, как лейка и тостер превратились обратно в плюхоголовов. А плюшевый кенгуру — нет.

— Ну, Дерек! — хором сказали Керек и Зерек.

— Извиняюсь, — сказал кенгуру и встряхнулся. — С кем не бывает.

— Нет, только с тобой! — разозлился Зерек.

— Ещё не всё потеряно, — сказал Дерек. Он запихал Сайласа в сумку на животе и поскакал к двери. — Пошли, — позвал он остальных. — Времени мало.

Глава третья

Оставив маму лежать на полу в окружении сорока шести ненастоящих Сайласов, Билли бросился вдогонку за Зереком, Кереком и плюшевым кенгуру, которые собирались умыкнуть его братишку.

— Папа! — орал он, пробегая по лестничной площадке. — Папа!

— Минуточку, Билли, — отозвался мистер Барнс. — Я занят. Алло? Вооружённые силы?

— Нет у нас минуточки! — крикнул Билли.

Он рванулся вперёд, чтобы проскочить в дверь ванной, прежде чем плюхоголовы запрутся изнутри, — и проскочил.

— Ваааааааааааааай! — взвизгнул Зерек, потому что его стукнуло дверью и он покатился по скользкому полу.

Керек смотрел на свою чёрную коробочку.

— Время пошло, — сказал он. — Десять секунд…

Плюшевый кенгуру погладил щупальцем свою сумку и приготовился к прыжку.

— Три… два… один… — продолжал Керек. — Пошли!

Кенгуру сделал прыжок к унитазу.

У Билли перехватило дыхание. Он опоздал. Плюхоголовы похитили его братишку, и он не сумел их остановить.

— Так надо, — утешил его Керек.

— Иначе нельзя, — подтвердил Зерек.

— Её тут нет, — сообщил плюшевый кенгуру.

— Что?! — взвизгнул Керек.

— Межпланетной Норы тут нет, — повторил Дерек.

— Должна быть! — вскричал Зерек. — Как же мы вернёмся домой?

Дерек вылез из унитаза, а Керек внимательно осмотрел экран на его чёрной коробочке.

— Ничего не понимаю, — сказал он. — Главный Компьютер подтверждает, что Нора должна оказаться на том же месте через тридцать минут девятнадцать секунд после…

— Нет! — возразил Зерек. — Всё ты путаешь. Локационная матрица искривилась, поэтому произошло небольшое, но ощутимое смещение. Говоря точно, на пять земных метров. А это означает… — Он наклонил свою голову в плюхах. — Слышите?

С другого конца лестничной площадки донёсся вкрадчивый, сосущий звук.

— Это она! — завопил Керек. — В детскую, быстро!

И они все бросились обратно.

— Размером со слона, говорю я вам! — долетел до Билли папин голос. — Алло? Алло?

Они разом ворвались в спальню: Керек, Зерек, плюшевый кенгуру с Сайласом в сумке и Билли. Миссис Барнс, которая только-только очухалась, подняла голову, хлопнула глазами и снова погасла, как лампочка.

— Смотрите! — сказал Керек и указал щупальцем, хотя мог бы этого не делать. Они и так видели прозрачную трубу, которая раскачивалась по всей комнате, всасывая в себя ненастоящих Сайласов через тёмное круглое отверстие.

— Она такая неустойчивая, — нервно сказал Зерек. — Ещё четыре-пять секунд, и она исчезнет. Скорее! — взвизгнул он и бросился к отверстию.

К сожалению, Кереку и плюшевому кенгуру пришло в голову то же самое и точно в ту же секунду. Все трое — вернее, четверо, включая Сайласа, разлетелись по полу. Сайлас выполз из синей плюшевой сумки.

— Плюплюлюлюплю, — объявил он, указывая пальчиком на последнего из своих двойников, которого как раз затягивало в блестящее отверстие Норы. А потом поднялся на ножки и заковылял следом.

— Нет! — завопил Билли.

Он прыгнул вперёд, схватил Сайласа под мышки и оттащил в сторону. В тот же миг Нора вздрогнула, потускнела и исчезла.

Сайлас не на шутку рассердился. Он налился краской, зажмурил глаза, разинул рот и заорал со всей мочи.

— Видишь, что ты наделал? — накинулся на Билли Керек. — Великий Повелитель Вселенной изволят гневаться.

Билли посмотрел на орущий комочек.

— Когда-нибудь он скажет мне спасибо.

— А мы? — возмутился Зерек. — Что теперь будет с нами? — Он обернулся к Дереку: — Это ты во всём виноват!

— Я? — удивился Дерек и замотал плюшевой кенгурячьей головой. — Это ещё почему?

Сайлас заревел ещё пуще.

— Потому что ты всегда во всём виноват! — рявкнул Зерек.

— Тише, тише, собратья плюхоголовы, — попытался унять их Керек. — Что уж теперь выяснять отношения. Давайте посмотрим, что говорит Главный Компьютер.

— Вааааааай! — заливался Сайлас. — Вааа-аааай!

Билли посмотрел на свою маму. Шум заставил её прийти в себя. Ресницы её дрожали.

— Мама сейчас очнётся, — предупредил он шёпотом, — и папа идёт сюда! — добавил он, заслышав тяжёлые шаги на лестнице.

— Что же делать? Что делать? — заволновался Зерек, вертясь как волчок.

— В шкаф, живо! — скомандовал Билли, распахивая дверцы.

Керек кивнул.

— Ты ведь нас не выдашь? — уточнил он, заползая в шкаф.

— Конечно нет, — успокоил его Билли.

— С предателями у нас разговор короткий, — грозно сказал Дерек, вернее, настолько грозно, насколько это возможно, если ты — огромный плюшевый кенгуру.

Только Дерек закрыл шкаф, как дверь в комнату распахнулась и влетел мистер Барнс. Он увидел жену на полу.

— Элисон! — воскликнул он, бросаясь к ней. — Что случилось?

Миссис Барнс села и обвела комнату мутным взглядом.

— Дети, — сказала она. — Повсюду. И огромный плюшевый кенгуру.

— Спорим, он меньше моего таракана, — сказал мистер Барнс.

Сайлас перестал реветь.

— Плю-плю, — сказал он и пополз мимо родителей.

— Ффффуууу! — сказала миссис Барнс.

— Я как раз собирался его переодеть, — сказал мистер Барнс.

— Сайлас! — завопил Билли, поняв, куда ползёт братишка. Прямо к шкафу!

А ведь плюхоголовы предупредили, что их нельзя выдавать! Сердце у Билли упало, он рванулся вперёд, чтобы перехватить брата. Слишком поздно. Сайлас уже уцепился пухлыми ручками за дверцы шкафа.

Скрипнули петли. Дверные створки медленно распахнулись. Билли уставился в тёмный шкаф, да так и ахнул.

Глава четвёртая

— Привет-привет-привет, — донеслось из шкафа, оттуда вылез маленький толстенький полицейский и направился к родителям Билли. — Как я понял, у вас тут завёлся гигантский таракан.

— Д-д-да, констебль, — подтвердил мистер Барнс, поднимаясь с пола. — Именно так. Я…

Миссис Барнс уставилась на неуместно крошечный полицейский шлем, торчавший поверх огромной головы в плюхах. Глаза её сузились.

— Что это вы делали в шкафу? — спросила она подозрительно.

— Искал улики, — ответил полицейский. — И теперь могу с уверенностью заявить, что упомянутое насекомое здесь не прячется и никогда не пряталось.

— Но… — начала было миссис Барнс.

— Не волнуйтесь, мадам, — утешил её полицейский. — Я скоро во всём разберусь.

С этими словами он вышел из спальни. И тут дверцы шкафа распахнулись снова.

— Нас срочно вызвали по поводу гигантского таракана, — сказал высокий тощий пожарный в весёленьком комбинезоне, точно такого же цвета, что и компот из лаймов и анчоусов, один из кулинарных шедевров мистера Барнса.

— Эт-то я вызывал, — подтвердил мистер Барнс. — Спасибо, что так быстро приехали.

— Мы своё дело знаем, — заявил пожарный. Он захлопнул шкаф. — Будьте уверены, я покину этот дом не раньше, чем это ползуче-прыгучее страшилище будет поймано и уничтожено.

С этими словами он тоже поспешно вышел из спальни. Мистер Барнс растерянно улыбнулся.

— Хорошо, что они так серьёзно отнеслись к моим звонкам, — сказал он.

Тут из шкафа раздалось какое-то фырканье. Миссис Барнс обернулась к мужу.

— Куда ты ещё звонил? — спросила она слабым голосом.

— Я… э-э… Ой, мамочки, — сказал мистер Барнс.

— Ну?

— В Вооружённые силы, — признался мистер Барнс.

Миссис Барнс застонала.

— Надо думать, это солдат, — предположила она. Беспорядочный стук и треск становились всё громче. — Или солдаты. Судя по звукам, там их целый батальон.

Все уставились на шкаф.

— Выпустите меня! — долетел оттуда придушенный вопль.

Мистер и миссис Барнс бросились к шкафу и принялись тянуть за ручку. Билли беспокойно следил за ними.

— Выпустите меня!

Мистер и миссис Барнс тянули всё сильнее и сильнее.

— Выпустите меня…

Тут щёлкнула задвижка, дверцы распахнулись, и из шкафа выскочил огромный плюшевый кенгуру. Мистера Барнса отбросило в сторону. Он с громким «Бряк!» грохнулся на пол, а сверху на него рухнула миссис Барнс. А совсем сверху приземлился огромный плюшевый кенгуру.

Приземлившись, кенгуру посмотрел себе под ноги.

— Прошу прощения, мадам, сэр, — извинился он. — Полагаю, никто из вас не видел гигантского таракана?

Мистер Барнс замотал головой. Миссис Барнс открывала и закрывала рот, но сказать ничего не могла.

— Не важно, — сказал кенгуру и запрыгал к двери. — Я сейчас с ним разберусь.

— Вот видишь! — закричала миссис Барнс, когда кенгуру исчез. — Говорила я тебе, что там кенгуру!

Мистер Барнс крепко прижал жену к себе.

— Конечно говорила. Но я… — он в отчаянии повернулся к Билли: — Ты что-нибудь понимаешь?

— В чём? — поинтересовался Билли, пытаясь выглядеть озадаченным.

— В чём? — закричал мистер Барнс.

— В синих плюшевых кенгуру! — выкрикнула миссис Барнс.

Билли нервно сглотнул. Он понимал, что правдоподобное объяснение так просто не придумаешь.

— Синий плюшевый кенгуру? — переспросил он с невинным видом. — Какой синий плюшевый кенгуру?

Глава пятая

— Вы оба переутомились, — сочувственно сказал Билли. — Я тут уберу и переодену Сайласа. А вы идите вниз и выпейте по чашечке папиного одуванно-крапивного чая. Сядьте на диван и передохните.

— Спасибо, Билли, — нетвёрдым голосом сказал мистер Барнс. — Мы, пожалуй, так и сделаем.

Едва они вышли, как Билли схватил Сайласа и бросился на площадку.

— Где вы? — зашипел он. — Керек? Зерек? Из ванной донёсся шум. Билли вошёл туда.

Крышка унитаза медленно приподнялась, из-под неё выглянули четыре глаза-бусинки.

— Вот вы где! — сказал он. — А Дерек?

— Дерек! — фыркнул Керек. — Вечно он всё испортит. Мы бы давно убрались отсюда, если бы не он!

— Позор нашей планеты! — гневно заявил Зерек.

— Потом ругаться будешь, — сказал Билли. — Где он?

В этот момент душевая занавеска слегка всколыхнулась. Билли подошёл поближе и отдёрнул её.

— Ваааааай! — завопил кенгуру и тут же превратился в плюхоголова. — Сработало! — обрадовался он. — Ты меня напугал, вот я и трансформировался.

— Знал бы ты, как ты напугал маму с папой, — укоризненно сказал Билли.

Керек нахмурился:

— Вижу, нам придётся быть поразборчивее с маскировкой.

— Я понятия не имел, что земляне такие пугливые, — фыркнул Зерек.

— Взрослые правда пугливые, — подтвердил Билли. — И одной чашкой одуванно-крапивного чая тут не отделаешься, или я не знаю своих родителей.

— Ты прав, — сказал Дерек, вылезая из ванны. Он снял с пояса ещё одну чёрную коробочку и вручил её Билли.

— Что это? — недоверчиво спросил Билли.

— Позитроновый массажёр памяти. Один сеанс — и полный порядок, — объяснил Керек. — В конце концов, если нам придётся здесь остаться…

— Вы остаётесь здесь? — ахнул Билли.

— До возвращения Норы, — уточнил Керек.

— А когда она вернётся?

Керек отцепил от пояса чёрную коробочку и уставился на экран.

— Главный Компьютер сообщает, что следующее открытие Норы ожидается по прошествии тринадцати часов…

Он запнулся. И нахмурился.

И потёр щупальцем плюхи на голове.

— Или, может, лет. Зерек застонал.

— Скорее всего, веков, — сказал он. — Мне всегда так везёт.

Дерек шагнул вперёд и пощекотал Сайласа под подбородком.

— Может, так всё и было задумано, — предположил он. — В конце концов, должен же кто-то защищать Великого Повелителя от злобных соратников Сандры. А если не мы, то кто же?

Сделав, что обещал, — прибрав в комнате и переодев Сайласа, Билли пошёл вниз. Родителей он обнаружил в кухне за столом. Выглядели они ужасно.

Папа сидел сгорбившись, уронив голову на руки, мама не мигая смотрела на стену. Перед ними стояли две дымящиеся кружки с одуванно-крапивным чаем — нетронутые.

Билли посмотрел на свой позитроновый массажёр памяти.

«Не сработает — конец», — подумал он, прицелился и нажал кнопку. Ослепительная молния пролетела через всю кухню, покрутилась секунду вокруг родителей и исчезла.

Миссис Барнс подняла глаза.

— Синий плюшевый кенгуру! — Она улыбнулась. — Это всё работа. Я слишком мало отдыхала в последнее время.

— Вот именно, — подтвердил мистер Барнс. — Тебе надо передохнуть. И мне тоже. — Он усмехнулся. — Гигантский таракан, надо же! Я, наверное, что-то не то съел.

Билли с облегчением вздохнул. Родители вели себя так, будто ничего не случилось. Наконец-то хоть один из плюхоголовских приборчиков сработал!

— Ну что, мам, пап? — спросил он бодрым голосом.

— Всё замечательно, Билли, — ответил папа, слегка приподнявшись в воздух. — Мне так хорошо!

Билли тихо застонал в полном отчаянии. Мог бы и сразу догадаться, что плюхоголовская машинка уж что-нибудь да перепутает.

— Ни забот, ни хлопот, — сказала мама, тоже медленно всплывая над столом.

— Вот и отлично, — дрожащим голосом сказал Билли. — Пойду принесу Сайласа.

С этими словами он помчался наверх спросить плюхоголовов, есть ли у них на поясе какая-нибудь чёрная коробочка, с помощью которой можно вернуть его родителей обратно на землю.

— Побочные эффекты длятся недолго, — успокоил его Керек под взрывы хохота и взвизги восторга, доносившиеся из кухни.

Зерек глянул на настенные часы.

— Строго говоря…

В этот миг что-то громко шмякнулось об пол, потом ещё что-то. Мистер и миссис Барнс опустились на пол, причём всей своей тяжестью.

Билли зажмурился.

— Ай-ай, — сказал он. — Вы умеете лечить синяки на попах?

— Ещё бы! — заверил его Керек. — Мы же плюхоголовы с Плюха. Второе, третье и… девяносто девятое чудо космоса. Мы всё умеем!

А в то же время далеко-далеко, на другом конце Вселенной, в туманных далях Паучьей Галактики, планета Плюх обращалась вокруг своего буро-малинового солнца. Стоял обычный день. Небо зеленело. Воздух вонял. Тучи на горизонте говорили о том, что скоро разразится грязевая гроза.

В доме номер семьдесят шесть Вера и Зера Шмотки, две престарелые и, по совести сказать, не слишком жизнерадостные плюхоголовки, пытались понять, что им делать с сорока шестью одинаковыми розовыми маленькими инопланетянами, которые совершенно неожиданно плюхнулись прямо к ним в спальню.

Загрузка...