Когда Мак и Саванна подъехали к лагерю ближе, они увидели, что Рой развел костер. Он поймал кролика, насадил тушку на палку и жарил над огнем. Жир капал на угли, шипел и свистел.
Вероятно, поблизости не было ни койотов, ни волков.
«Они за милю могли бы учуять запах мяса», — подумал Мак.
Значит, мальчишка почти не спал и постоянно поддерживал огонь.
Увидев их. Рой приветственно помахал рукой со своего места — он удобно расположился на толстом поваленном дереве. Мак тихо выругался, слез с лошади и бросил взгляд вдаль, на красный диск солнца, повисший над самыми верхушками деревьев. Да, Саванна права — щенок слишком мал, чтобы оставаться одному в лесу.
— Вы нашли Бадлоу?
— Барлоу, Рой. Его зовут Барлоу, — поправила мальчишку Саванна, спускаясь с помощью Мака на землю. — Нет, мы упустили негодяя. Он пару дней назад уехал в Парадиз.
Молодой человек держал девушку в своих руках чуть дольше, чем было необходимо. Он просто хотел послушать, как бьется ее сердце. Затем очень неохотно отпустил ее.
— Черт возьми! — вскрикнул Рой и тут же заслужил неодобрительный взгляд Корда.
Мак собирался поговорить с мальчишкой о том, как надо правильно разговаривать. Но не сейчас, потому что в данный момент ему следует преподать более важный урок.
Молодой человек взял вертел с костра и сбросил уже поджарившегося кролика в ручей.
— Эй! — запротестовал Рой, вскакивая на ноги. — Вы выбросили в ручей мой ужин!
— Они, вероятно, уже окружили нас и ждут, когда погаснет костер.
— Кто? — удивился Рой, направляясь к ручью в надежде спасти свой ужин.
Он напомнил Маку рассерженного дикобраза.
— Койоты. Волки. Может быть, даже парочка гризли для начала.
Рой похолодел от ужаса. Он повернулся к Корду, его огромные испуганные глаза не отрываясь смотрели на Мака.
— К-койоты? Г-гризли? Вы шутите? , — Я серьезен как никогда, малыш.
Что-то ворча себе под нос. Саванна сняла со своей лошади седло и положила его на землю, а затем сердито взглянула на молодого человека.
— Перестань пугать его, Мак. Он еще ребенок.
— Я не ребенок! И я не боюсь! — упрямо выкрикнул Рой.
Мак покачал головой — он устал доказывать, что здесь на каждом углу у их поджидала опасность.
— Ложитесь спать ближе к огню, вы оба, — приказал Корд, доставая ружье из чехла, прикрепленного к седлу.
Бакару стоял тихо, почти не шевелясь. Определенно Ястреб заколдовал его. Мак, усмехнувшись, подумал, что это вряд ли понравится Мейсону Уэсту.
Саванна положила на землю завернутую в салфетку буханку хлеба и поставила рядом маленькую баночку с грушевым вареньем. Все это она предложила Рою.
— Патриция настояла на том, чтобы мы взяли это с собой.
Рой жадно уткнулся носом в душистый хлеб и глубоко вдохнул.
— Она хороший повар.
— С чего ты взял? — резко спросил Мак.
— По запаху хлеба. Ради Бога, Мак, успокойся.
— А теперь еще одна вещь. Последи-ка за своим языком, дружок, когда рядом Саванна. Не забывай, что она леди.
— Но она не…
— Меня не волнует, что сказала она. Я говорю тебе — последи за своим языком.
— Хорошо, сэр, — невнятно пробормотал Рой с набитым ртом.
Несмотря на запах жареного мяса, витавший в воздухе, ночь прошла спокойно. Большую часть времени Мак обдумывал дружеский совет Ястреба и предавался мечтам о том, как бы они с Саванной провели ночь а постели на ранчо «Рассвет».
Его задумчивый взгляд в сотый раз скользил по округлым, соблазнительным формам спящей девушки, которую хорошо было видно в оранжевом отсвете костра. Ее милое лицо выглядело во сне спокойным и расслабленным, нежные губы приоткрылись.
* * *
Никто не спалил массивные чемоданы Саванны и вещевой мешок Мака, как опасалась Патриция. Все лежало на своих местах.
Молодой человек достал из своего мешка листки с объявлениями о розыске преступников, которые он всегда возил с собой по привычке. У него возникло неясное неприятное предчувствие относительно Мейсона Уэста. Как будто он видел этого человека раньше. Вообще-то это ощущение возникало у Мака не раз, когда он сталкивался с некоторыми обитателями Корнуолла, но Уэст вызывал у Корда особый интерес. Молодой человек надеялся, что ему удастся остудить ненависть Уэста, которую тот питал к Ястребу.
— О Боже, ну и чудовища, — проговорила Саванна на ухо Маку.
Наклонив голову, он посмотрел на девушку. Она заглянула к нему в бумаги через плечо, и их лица оказались совсем рядом. Так близко, что губы молодого человека едва не коснулись ее щеки.
— Да, ты права.
— Я знаю кого-нибудь? — пошутила Саванна.
Мак не мог оторвать взгляда от ее улыбающегося рта.
Его сердце громко застучало. Пожав плечами, он передал ей стопку листов.
— Всегда существует такая вероятность. Возьми посмотри.
Девушка встала на колени рядом и стала просматривать портреты преступников.
— Я ищу человека, который владеет конюшней, — объяснил Мак, и его голос предательски охрип. Молодой человек ощутил легкий запах жасмина. Ее бедро почти касалось его ноги.
— Он преступник?
— Надеюсь… — Его губы дернулись. — Если найду что-нибудь против него, то, возможно, смогу убедить его оставить Ястреба с семьей в покое.
Корд рассказал историю индейца Саванне. Когда он закончил и посмотрел на девушку, ее глаза потемнели от гнева.
— Но это несправедливо! Ведь не Ястреб убил его родителей! — Она взглянула на объявления с портретами, лежавшие у нее на коленях. — Почему ты думаешь, что найдешь его среди этих преступников?
— Потому что его лицо показалось мне знакомым, хотя я никогда раньше не бывал в Корнуолле.
Девушка внимательно изучала каждый листок. Большинство изображений представляло собой беглые наброски художников-любителей. Среди них было несколько настоящих портретов, которые, по всей видимости, изъяли у родственников преступников.
— Мак! Посмотри на это! — Она поднесла один листок поближе к лицу молодого человека, ее голос дрожал от возбуждения. — Это же Ракель. Она разыскивается в Тусоне за убийство своего мужа, совершенное ею в восемьдесят четвертом.
Удивленный находкой, Корд взял листок. Темноволосая женщина, с черными загадочными глазами и таинственной улыбкой, была похожа на цыганку.
— Да, да, да, — пробормотал Мак. — За нее назначено вознаграждение в сотню долларов. Только подумай, нам нужно задержать двух преступников! Ее и Барлоу.
— Да, это будет непросто.
— Не волнуйся, у нас все получится. Как только приедем в Парадиз, мы обыщем каждый уголок и обязательно найдем их.
Мак, заметив, с каким восхищением Саванна смотрит на него, почувствовал, что начинает краснеть.
— Что такое?
— Ты отлично знаешь свое дело. Мак, и я очень рада, что ты взялся мне помогать. Смогу ли я как-то отблагодарить тебя за это?
Мак знал много разных способов. Он слегка наморщил лоб:
— Что ж, пожалуй. Для начала ты могла бы поцеловать меня.
— Разве это расплата, Мак? — прошептала девушка. — Это удовольствие.
Их губы слились в нежном поцелуе. Каждый раз, когда он целовал Саванну, его охватывала целая волна новых ощущений. Как восхитительно двигались ее губы и скользил язычок!
— О Боже праведный, вы когда-нибудь перестанете этим заниматься? — с отвращением проговорил Рой, неожиданно возникший в дверном проеме.
Очень неохотно Мак выпустил девушку из объятий и хмуро взглянул на Роя.
— А ты когда-нибудь научишься стучать в дверь?
— Я стучал. Думаю, вы так громко дышали, что просто ничего не слышали.
— Исчезни!
— Я пришел сказать, что сегодня подают жареных цыплят. — Он погладил свой живот и облизнул губы. — Это мое любимое блюдо. Пойдемте поедим.
Мак встал на ноги и протянул руку Саванне, чтобы помочь ей подняться, и вдруг его взгляд упал на плакаты, соскользнувшие с коленей девушки на пол. Он наклонился и поднял один, на котором был изображен мужчина. Уэст!
Да, это он, нетрудно догадаться. Такие шрамы вряд ли украшают кого-то еще.
— Вы идите вдвоем. Утром мы уезжаем, и мне надо отвести лошадей в конюшню, а заодно поговорить с Мейсоном Уэстом о его любви к чужим лошадям.
— Этот? — спросила Саванна.
Молодой человек, глядя на ее губы, влажные от поцелуев, закивал головой. Черт бы побрал Роя и его привычку всегда появляться не вовремя.
— Мак, будь поосторожнее!
Ему показалось, что он сейчас утонет в голубом омуте этих глаз. Если бы ее участие и волнение проистекали от чего-то более глубокого, чем дружеские чувства… Молодой человек молил Бога, чтобы Ястреб оказался прав и ему удалось завоевать приз, который он так жаждал получить, — ее сердце.
* * *
Уэст встретил Корда у дверей конюшни, и по его поведению молодой человек сразу понял, что тот что-то разнюхал. Но теперь и Маку было кое-что известно.
Когда Мейсон Уэст увидел Билли и Бакару, он не выказал ни малейшего удивления. Вероятно, ему уже доложили, что Саванна и Рой вернулись в город вместе с Маккензи Кордом.
— Все в порядке? — спросил Уэст, забирая поводья.
Мак показал пальцем в направлении Бакару, а затем как бы случайно положил руку на чехол своего ружья.
— Бакару иногда упрямился, но Ястреб научил его уму-разуму.
— Ястреб?
Лицо Уэста побледнело от гнева. Его большие руки сжались в кулаки.
— Ты позволил этому негодяю прикоснуться к моему коню?
— Хочешь сказать, что Бакару в самом деле принадлежит тебе? — Мак недоверчиво приподнял бровь. — А я думал, что, возможно, ты украл его. Я ловлю преступников, Уэст, и у меня есть плакат, в котором сообщается, что тебя разыскивают. Там говорится, что ты крадешь лошадей и ставишь на них свое клеймо.
Уэст покраснел, и Маку показалось, что мужчина готов умереть прямо сейчас, не сходя с места.
— Ты собираешься схватить меня? — прорычал Мейсон и, приготовившись к нападению, направился к Корду.
Мак взял ружье и взвел курок.
— Обычно я стреляю в одну ногу, но сейчас я прострелю тебе обе. Тогда можно будет не беспокоиться, что ты убежишь. Но возможно, ты заинтересуешься моим предложением. И тогда мы поладим. Там еще написано: поймать живым или мертвым, — добавил он многозначительно.
Молодой человек намеренно наставил дуло на ступню Мейсона. Разумеется, он не собирался выполнять свое обещание, но Уэст не знал об этом.
Казалось, конокрад борется сам С собой.
— А в чем суть твоего предложения?
— Ты оставишь Ястреба и его семью в покое, и мы забудем об этом разговоре.
— Он убил моих родителей! — огрызнулся Уэст. — Ты что, любишь индейцев?
— Ястреб никого не убивал, и ты знаешь об этом. Оставь его в покое, иначе мне придется забрать тебя с собой прямо сейчас. Полагаю, шериф очень заинтересуется преступником, который живет у него под носом.
— Думаю, шерифа больше интересуют свои собственные дела.
— За две тысячи долларов он, возможно, будет не против заняться твоими делами.
— Подлец!
— Эй, поосторожнее. Я не краду лошадей, а только ловлю преступников, которые этим промышляют. Если ты поэтому называешь меня подлецом, что ж, значит, я подлец:
— Мак с улыбкой посмотрел на Уэста. — Так ты согласен на мои условия?
— Ты ведь уедешь. Как ты узнаешь, что я соблюдаю договор?
«Хороший вопрос», — подумал Корд.
— У меня в городе есть двоюродный брат, — соврал молодой человек. — Он знает, как найти меня. Если ему станет известно, что ты снова мешаешь Ястребу спокойно жить, я вернусь за тобой.
— А если я убегу из города?
Мак пожал плечами и бросил десятидолларовую золотую монету под ноги Уэсту.
— Это покроет все расходы. У тебя удачный день сегодня. Не так ли?
Корд опустил ружье и, насвистывая, направился к отелю, чутко прислушиваясь к тому, что происходит у него за спиной. И если бы взглядом можно было убивать, то, без сомнения, Мак уже пал бы жертвой Мейсона Уэста.