Примечания

1

Фрагменты стихотворения «Второе Пришествие» приводятся в переводе Григория Кружкова.

2

Смотрящие (жарг.) — отвечают за определенные предприятия, подконтрольные банки, районы и даже за целые населенные пункты. В их обязанность входит не только пресечение беспредела, но и пополнение общака.

3

Ринопластика (др. — греч. ῥίς, р. п. ῥινός — нос + πλαστική — пластика) — это исправление врожденных или приобретенных деформаций носа, а также полное восстановление отсутствующего носа.

4

Кубикл — рабочее место в офисе. Представляет собой одну из множества ячеек большого офисного пространства, разделенную легкими перегородками, не доходящими до потолка. Одна сторона остается открытой (частично или полностью), для обеспечения доступа. Цель кубикла — обеспечить конфиденциальность пользователя, занимая минимальное пространство.

5

Сигнатура (лат. signature — обозначать, указывать) — набор характеристик, однозначно идентифицирующий объект, этикетка.

6

Стейк (англ. steak) — от английского слова "кусок" — качественно приготовленный толстый кусок мяса, вырезанный из туши животного (как правило, бычка) чаще всего поперёк, но в некоторых случаях и вдоль волокон.

7

Декер-уэй — многоярусная дорога.

8

Игра «хаунан» упоминается также в другом романе автора — «Карточный дом» («House of Cards») из цикла «На краю вселенной» («Farscape»).

9

Ретинор (вым.) — (от retina — сетчатка глаза) способ лечения недугов глаз.

10

Сталепласт (Plasteel, — англ.) — прозрачный армированный пластик. Используется для лицевых щитков скафандров и иллюминаторов техники.

11

Футон (яп.) — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

12

Спринг-стрит — улица Весенняя.

13

РМО (аббв.) — рота материального обеспечения

14

Инфорсер — член преступной группировки, принуждающий жертву к выполнению воли главаря банды, или приведение в исполнение приговоров.

15

70-й калибр — примерно 20 мм.

16

Сибсы — (англ. siblings, sibs — брат или сестра) — генетический термин, обозначающий потомков одних родителей. Родные братья и сёстры, но не близнецы.

17

Гальюн (мор.) — отхожее место, уборная на судне.

18

Толкач (сленг.) — торговец наркотиками в розницу.

19

Рекогносцировка — обследование и сбор сведений о местности, разведка для получения сведений о противнике, производимая лично командиром.

20

Ток-шоу (от англ. talk show — разговорное шоу) — вид телепередачи, в котором несколько приглашённых участников ведут обсуждение предлагаемой ведущим темы. Как правило, при этом присутствуют приглашённые в студию зрители. Иногда зрителям предоставляется возможность задать вопрос или высказать своё мнение.

21

Инвазия — процесс проникновение паразита в организм носителя. Термин многозначный, но любое из его значений сводится к слову «внедрение».

22

Фармаколог — архитектор, дизайнер лекарства. Он создает и испытывает новые препараты. А уж затем передает всю документацию на них фармацевту. А тот, точно строитель, по готовому плану воссоздает нужную структуру.

23

Шеол — место обитания всех умерших независимо от их образа жизни на земле.

Тартар (др. — греч.), в древнегреческой мифологии — глубочайшая бездна, которая на столько же удалена от поверхности земли, на сколько от земли небо

Ад — в понимании многих религий, мифологий и верований — ужасное, чаще посмертное, место наказания грешников. Как правило, противопоставляется раю и ассоциируется с состоянием мучительного страдания.

24

Полевые миссии — в данном контексте — комплекс материально-технических и других мер (включая персонал, оборудование, финансирование и ресурсы), направленных на поддержку миротворческой, поисковой или политической миссии.

25

Урса (Ursa (лат.) — медведица) — один из двух спутников Корхала IV. Коричневый, маленького размера, более 1100 км в диаметре.

26

Эмпатия (греч. ἐν — «в» + греч. πάθος — «страсть», «страдание») — осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека без потери ощущения внешнего происхождения этого переживания. Соответственно эмпат — это человек с развитой способностью к эмпатии.

27

Ортез — техническое устройство (ортопедические аппараты, корсеты, головодержатели, туторы, вертикализаторы, ложементы, бандажи), надеваемое на сегмент (сегменты) опорно-двигательного аппарата с целью его фиксации, разгрузки и восстановления нарушенных функций.

Загрузка...