Часть первая ТРОПИЧЕСКИЙ ОСТРОВ ЭТОЙ ВЕСНОЙ

Глава I БРОШЕННЫЕ НА ОСТРОВЕ

Зябко поеживаясь и нахмурив брови, Эйприл Пауэрс глядела на неспокойные волны океана.

На горизонте вспыхнула пронзительная зигзагообразная молния. При таком неожиданном освещении вокруг стало светло как днем, а вода сделалась зеленой и блестящей.

Вдалеке над волнами пророкотал гром. Снова вспыхнула молния, на этот раз ближе.

Вся дрожа, Эйприл повернулась к своим товарищам по команде.

— Гроза идет прямо на нас, — пробормотала она.

— Замечательно! — с горечью воскликнула Кристен Вуд и покачала головой. — Мало того, что нас бросили на этом пустынном островке, так теперь нас еще и смоет всех в океан.

— Маркс непременно вернется за нами, — снова заявил Энтони Томас. Он вытащил из волос какого-то жучка и раздавил его пальцами. — Он должен вернуться. Ведь это, скорее всего, наше очередное испытание.

— На острове не осталось ни одной лодки, — возразила Эйприл, снова поежившись. На ее руку упала тяжелая дождевая капля. Тут же другая шлепнулась на голову. — Они забрали все лодки и оставили нас здесь. Скорее всего, они больше не вернутся.

— Игры жизни — это Игры на выживание, — не соглашался Энтони. — Маркс директор академии. Он бизнесмен, верно? Не может он вот так просто бросить на острове четверых ребят.

— Но ведь… вдруг случилось что-нибудь ужасное-преужасное и непредвиденное? — спросила Эйприл. — Что, если их бегство было вынужденным?

И он собрал всех, кого успел, и уплыл?

Марлин Дэвис все это время молчал. Сгорбившись, он сидел рядом с остальными возле маленького дока и глядел, как волны вздымаются все выше и выше, как они обрушиваются на скалистый берег.

Сняв бейсбольную шапочку, он растерянно почесал в затылке.

— Они уехали в страшной спешке, это точно, — тихим голосом подтвердил он.

— Но ведь они забрали с собой все имущество, — возразил Энтони. — О чем это говорит, как вы думаете? О том, что это бегство планировалось заранее.

Он вытер со лба дождевую каплю.

— Это игра, ребята, вот что я вам скажу… Это третья часть Игр жизни. К тому же соревнование на храбрость. Так что… никакой паники.

— Никакой? Паники?.. — Эти слова вырвались у Эйприл пронзительнее, чем она намеревалась. — Никакой паники? У нас нет еды. Нет телефонов. Нет возможности никому сообщить о себе. Вдруг с нами произойдет что-нибудь страшное?

Кристен положила руку на дрожащее плечо подруги.

— Ты уверена, что у нас нет еды? — спросила она.

От оглушительного удара грома все подскочили. Дождь с шумом обрушился на деревянный настил дока.

Марлин вскочил на ноги.

— Надо проверить! Давайте поглядим на кухне или в столовой, может, они все-таки нам что-нибудь оставили.

Пригибаясь под проливным дождем, Эйприл и ее друзья побежали от дока к лагерю. К тому времени, когда они влетели в раскрытую дверь столовой, они уже промокли насквозь.

Марлин попытался зажечь свет и несколько раз пощелкал выключателем.

— Скорее всего, они выключили генератор, — сообщил он.

— Вот так! — простонала Эйприл. — Вообще без света нас бросили.

За окном сверкнула молния. Эйприл увидела, что все столы придвинуты к стене, а стулья перевернуты.

— Может, на кухне что-нибудь найдется? — спросила Кристен и, не теряя времени, направилась туда, скользя мокрыми кроссовками по деревянным доскам пола.

Тряхнув своими короткими каштановыми волосами, Эйприл побежала за ней вдогонку.

«Это невероятно, — думала она на бегу. — Сейчас середина ночи, и мне просто снится кошмарный сон. Про то, что Дональд Маркс забрал своих помощников и всех оставшихся ребят и уехал на двух лодках. Проснись, Эйприл, — уговаривала она себя. — Ну, проснись же — скорее!»

Но нет! Увы, это был не сон. Она прошла вместе с остальными ребятами на кухню. Энтони нашел фонарик и обвел его лучом все помещение.

— Эх! Все полки пустые, — пробормотала Кристен.

— Загляни в холодильник, — посоветовал Марлин.

Эйприл открыла тяжелую металлическую дверь. Энтони направил луч во вместительный холодильник.

— Фу, какая гадость! — взвизгнула Эйприл. — Сейчас меня стошнит!

Глава II НЕУДАВШИЙСЯ ПОБЕГ

— Луч от фонарика, дрожа, остановился на жирной дохлой мыши, которая лежала на спине на одной из полок холодильника.

Ее брюхо было разодрано — вероятно, кошкой или крупной птицей. Из него вывалились красные и желтые кишки. Крошечный черный глаз висел на ниточке.

— Что ж, по крайней мере, у нас есть десерт! — усмехнулся Марлин.

— Закрой дверцу! — простонала Эйприл, пряча глаза.

— Кто мог это сделать? — спросила Кристен. — Ведь кому-то понадобилось подобрать дохлую мышь и сунуть ее в холодильник.

— Сейчас мы проходим испытание, — настаивал Энтони. — Испытание на храбрость. Забыли?

— Но что мы, по-твоему, будем есть?! — воскликнула Кристен. — Или нам теперь придется собирать ягоды? Ловить руками рыбу?

Ее плечи ходили ходуном. Она дрожала всем телом так сильно, что даже ее голос вибрировал.

— Давайте сохранять спокойствие, — тихо сказал Марлин. — Мы ведь лучшая команда — точно? Супер! Мы самые-самые! Мы пережили все состязания. А ведь нам и тогда бывало очень трудно. Неужели вы уже обо всем забыли? Переживем и это.

Марлин, высокий и атлетичный афроамериканец с великолепной улыбкой и превосходным чувством юмора, стал неформальным лидером с самого начала, после приезда ребят на этот остров. Именно ему удавалось держать вместе свою команду.

Эйприл испытывала к нему особенную симпатию. Когда остальные нападали на нее, он всегда ее защищал. Она знала, что ее товарищи по команде не избавились от своих подозрений в отношении ее. Странный инцидент в столовой, случившийся как-то утром вскоре после их прибытия на остров, убедил их, что Эйприл обладает магической силой.

Этого ей только не хватало, думала она.

Одно время почти вся команда была настроена против нее. Только Марлин оставался ее другом. И вот теперь их четверка оказалась в одиночестве на этом острове.

«Другого выбора у нас нет, — сказала себе Эйприл. — Мы действительно должны держаться вместе».

— Я считаю, что утро вечера мудренее. Утром мы обдумаем нашу ситуацию, — сказал Марлин. — Сейчас давайте вернемся в наши домики и…

— И будем спать! — пронзительно воскликнула Кристен. — Как мы можем спать, когда знаем, что мы тут одни?..

— Марлин прав, — вмешалась Эйприл. — Мы промокли и устали. Если ляжем в постель, то тогда сможем, по крайней мере, обсохнуть и согреться.

Зигзаг молнии вспыхнул прямо за окном. Пустое помещение взорвалось ярким светом.

— Ого! Совсем рядом с нами! — испуганно воскликнула Эйприл.

— Может, к утру гроза прекратится, — сказал Марлин, тряхнув головой. — Тогда мы и подумаем о наших дальнейших планах.

— Точно. О дальнейших планах, — повторил Энтони.

Он все время настаивал на том, что это все игра. И старался держаться храбро. Однако Эйприл различила страх и в его голосе.

«Я тоже перепугана, — подумала она. — Я не верю, что это игра. По-моему, тут что-то очень неладно».

Эйприл была уверена, что не сомкнет глаз всю ночь. И все же она заснула, едва ее голова коснулась подушки.

Ей приснился дом. Мама и папа сидели за обеденным столом вместе с Пам, подружкой Эйприл. Пам занимала ее, Эйприл, место.

Они что-то обсуждали и весело смеялись. Эйприл нигде не было видно.

— Пам, ты лучше всех! — повторяла мама. — Ты самая лучшая! Лучше, чем Эйприл. Во всех отношениях лучше, чем она!

Девочка проснулась расстроенная. Неприятный сон не шел у нее из головы.

Взглянув на соседнюю кровать, она увидела, что Кристен уже ушла. Тогда она тоже встала, умылась, натянула на себя шорты цвета хаки, зеленую короткую майку и, обувшись, поспешила в столовую.

Дождь кончился, но небо застилали плотные серые облака. Утренний воздух казался сырым и прохладным. Домики, трава, песчаная дорожка, ведущая к пляжу, все мерцало сыростью.

Эйприл заметила, что гроза изменила и океан. Пенные свинцовые волны одна за другой надвигались на берег. Когда девочка повернула к столовой, ее желудок жалобно заурчал.

— Доброе утро, — пробормотала она, войдя внутрь. Трое ее друзей выдвинули стол на середину и сидели вокруг него.

Кристен выглядела такой же растрепанной, как и накануне. Она даже не потрудилась причесать свои светло-русые волосы, и они висели вокруг ее лица неопрятными сосульками.

Энтони и Марлин что-то возбужденно обсуждали.

— Моторка должна быть там, — говорил Марлин. — Я знаю почти наверняка, что они ее не забрали.

— Вряд ли. Могу поспорить, что она исчезла, — возразил Энтони.

— Какая моторка? — поинтересовалась Эйприл, подсаживаясь к ним.

— Помнишь маленькую моторную лодку? — ответил Марлин. — Ту самую, красного цвета, в которой помощники Маркса плавали вокруг острова?

— Точно! — воскликнула Эйприл. — Конечно. Она была привязана возле скал, верно?

— Отсюда до главного острова не слишком далеко, — сказал Марлин. — Эта лодочка довольно быстрая. Она легко довезет нас туда. По-моему, на ней должна быть и радиосвязь.

— Тогда, если нам потребуется, мы сможем вызвать помощь по радио! — обрадовалась Кристен и впервые за это утро улыбнулась.

— Классно. Чего же мы тогда ждем? — спросила Эйприл.

Возле голубых скал они нашли красную моторку. Она лежала, накренившись на песке. Марлин подошел к ней и поправил так, чтобы она встала ровно.

— Она не сломана? — спросил Энтони и, схватившись за борт, сильно покачал ее. — Нет, кажется, все о’кей!

— Лично я не вижу никаких неисправностей, — заявил Марлин.

— Ура! Классно! — воскликнула Кристен, выбрасывая кулак в воздух.

Марлин поднял крышку подвесного мотора и заглянул внутрь.

— Знаете что? Тут полный бак бензина!

Эйприл, как и остальные ребята, обрадовалась.

— Пожалуй, нам все-таки иногда везет, — заметила она.

Эйприл схватила микрофон и повернула ручку радио.

— Алло? Алло? — повторила она несколько раз и разочарованно воскликнула: — Молчит!

— Скорее всего, намокло или сели батарейки, — предположил Марлин. — Впрочем, обойдемся и без радио. Давайте спустим лодку на воду.

— Да, точно. Пока снова не пошел дождь, — согласилась Кристен, хмуро посмотрев на низкие облака.

Вчетвером они поволокли лодку по берегу. Подвесной мотор тяжело болтался на корме.

Когда они дотащили моторку до воды, высокие волны уже перехлестывали через камни. Ребята почувствовали, что сильное течение утягивает лодку в океан.

— В океане страшно высокие волны? — озабоченно пробормотал Энтони, закусив нижнюю губу. Думаете, эта маленькая лодочка справится с такими волнами?

— Когда мы выберемся за волнолом, станет спокойнее, — ответил Марлин. — Впрочем, если кто-то из вас хочет остаться…

— Нет уж! — воскликнула Эйприл.

Они залезли в моторку. Вчетвером там было тесновато, но они все-таки кое-как уместились.

Лодку бешено раскачивали высокие волны. Эйприл почувствовала, как ее желудок сжался.

— Ууааа! — воскликнула она, когда их ненадежное суденышко едва не встало на дыбы.

Затем лодка с жестким шлепком рухнула на воду.

Сидевший на корме Марлин стал заводить мотор.

— Вот и начинается большое состязание! — закричал он, перекрывая рев волн. — Поехали!

Эйприл скрестила пальцы на обеих руках.

— Хоть бы получилось! Хоть бы получилось! — молилась она.

Лодка опять задрожала и развернулась навстречу набегавшим волнам. Марлин нажал на кнопку зажигания.

Двигатель закашлял. Басовито заурчал. И потом рванул моторку вперед, перекрывая грохот волн.

— Ура! — закричал Марлин, выбросив руки в воздух. — Поехали!

Его друзья тоже ликовали. Все они крепко вцепились в борт, когда Марлин развернул лодку и направил ее прочь от берега.

На них обрушивались волна за волной.

«Океан как будто пытается запихнуть нас назад, на этот проклятый остров», — подумала Эйприл.

Мотор закашлял, но потом взревел снова. Лодка высоко подпрыгивала на волнах.

— Ура! Ура! Мы УПЛЫВАЕМ! — ликовала Эйприл.

— Держитесь! — закричал Марлин; его рука прыгала на ручке управления. — Крепче держитесь!

Лодка отчаянно боролась с ревущими волнами.

Эйприл закрыла глаза и схватилась за борта лодки, когда чудовищная сила внезапно повернула моторку вокруг оси.

И тут они стали бешено вращаться… все быстрей… быстрей… Кружились в полной беспомощности… Набирали скорость, словно попав в водоворот.

— Почему нас так крутит? — воскликнула Эйприл.

— Я… я не знаю причины. Я ничего не могу с этим поделать! — отчаянно закричал Марлин.

У Эйприл закружилась голова.

«Это безумие, так не бывает! — подумала она. — Волны не могут нас так крутить. Ведь они катятся к берегу по прямой. Куда же мы попали? И почему так крутится лодка?»

И тут она увидела над головой светящиеся контуры голубых скал.

— НЕЕЕЕЕЕТ! — Новый крик вырвался из ее груди, когда лодку сильно развернуло — и ударило о скалы. Раздался оглушительный треск, и моторка развалилась на части.

Эйприл взмахнула руками, словно пыталась за что-то ухватиться. Однако ее руки хватали лишь воздух. И она вылетела из лодки, громко крича. Крича… крича… крича…

Глава III ГДЕ МАРЛИН?

В этот самый момент мир для нее перевернулся. Теперь небо простиралось внизу, под ее ногами.

Эйприл погрузилась под воду. Шок парализовал ее. Она позволила собственному весу тянуть себя на дно. Ее окружил холодный зеленоватый полумрак. Она даже удивилась, почему вокруг столько зелени.

«И где же лодка? Где мои друзья? Могу ли я шевелиться?»

Потом она пришла в себя. И сообразила, что ей обязательно нужно двигаться.

Она вытянула над головой руки, яростно забила ногами — и вытолкнула себя на поверхность. Хватая ртом воздух, она огляделась по сторонам. Волны швыряли ее без всякого милосердия.

— Помогите! — донесся до нее крик. Она узнала голос Энтони.

Он слышался откуда-то издалека.

— Помогите!

Все еще не отдышавшись, Эйприл повернулась на голос. Тут ее накрыла с головой большая волна.

Девочка опять очутилась под поверхностью океана, в угрюмом зеленоватом мире. Казалось, он никак не хотел ее отпускать.

Нет! Она заставила себя еще раз всплыть вверх. Течение тащило ее прочь от берега — потом толкнуло на скалы.

«Удастся ли мне выплыть отсюда? — в отчаянии подумала она. — Волны такие мощные — и течение затягивает вниз…»

— Помогите! — снова донесся до нее крик Энтони, на этот раз ближе.

Эйприл вовремя повернулась и увидела, как мчится на высокой волне разбитая лодка.

«Прямо на меня! — промелькнуло у нее в голове. — Сейчас ударит!»

Она набрала в грудь побольше воздуха — стремительно нырнула под воду. И увидела, как над ней пронеслась темная тень лодки.

Когда она вынырнула, лодка болталась на воде неподалеку от нее, искореженная и погнутая.

Тут Эйприл увидела, что Кристен взбирается на скалы, держа в руках радио с лодки.

Потом она заметила Энтони. Мальчик отчаянно боролся с волнами, стараясь удержаться на поверхности. Он снова позвал на помощь. На этот раз его голос прозвучал совсем слабо. Эйприл испуганно закричала, когда он исчез под большой волной, увенчанной белым гребнем.

Застонав от отчаяния, Эйприл бросилась к Энтони.

— Я… я сейчас! — задыхаясь, крикнула она. В это время ее встретила очередная волна и наполнила ее рот соленой пеной.

Она закашлялась, но все-таки прорвалась сквозь эту мчащуюся стену.

Вот он! Энтони, отфыркиваясь и мотая головой, появился над водой.

Эйприл работала изо всех сил руками и ногами, заставляла себя плыть вперед. Вот она уже обхватила Энтони за талию и, выбиваясь из сил, потащила его к берегу.

— Давай, Энтони, давай! Работай руками! Мы доберемся до берега! Доберемся! — со стоном приговаривала девочка.

Ее руки болели. В легких не хватало воздуха. Крепко держась за Энтони, она боролась с захлестывающими их новыми и новыми волнами.

Перед ней в один миг выросли скалы. Она испугалась, что сейчас их разобьет в лепешку. Тут Кристен схватила ее за плечи и вытащила вместе с Энтони на камни.

— Все в порядке? — встревоженно спросила она тихим голосом. — Да? В порядке?

Эйприл вытерла с глаз соленую воду и откинула со лба темные волосы. Потом открыла рот, чтобы ответить подруге. Но у нее до сих пор не восстановилось дыхание, и она не смогла ничего выговорить.

Энтони безжизненно лежал на спине. Глаза его были закрыты. Голова наклонилась под странным, неловким углом.

— Энтони? — воскликнула Эйприл. — Энтони? Ты можешь открыть глаза? Ты слышишь меня?

Он открыл рот и тихонько застонал. Медленно подтянулся на руках и сел. По его лицу струилась вода.

— Энтони! — снова крикнула Эйприл. — Скажи хоть что-нибудь! Скажи нам, все ли у тебя в порядке!

Он открыл рот. И тут его глаза выпучились от ужаса.

— Что-то… что-то со мной не то… — еле различимо прохрипел он.

После этого он принялся кашлять. Кашель долго и мучительно сотрясал его тело. Глаза выпучились еще сильнее.

В его рту пузырилось что-то розовое.

Он закашлялся еще сильней. Это был давящийся кашель.

Тут на его колени упал слизистый розовый пузырь.

— Медуза! — воскликнула Эйприл.

— Оооой! Какой ужас! — простонала Кристен. Энтони снова закашлялся. Вздымалось все его тело. Из его разинутого рта выскользнула еще одна розовая медуза. Она мягко шлепнулась на первую.

Эйприл и Кристен с ужасом наблюдали, как выгибается тощее тело мальчика. Новая медуза запузырилась в его рту и вывалилась на камень.

Наконец тело Энтони расслабилось. Он тяжело дышал, с хрипом и свистом. Широко раскрытыми глазами он взглянул на кучку медуз, которых только что выкашлял, и застонал от отвращения.

При виде поблескивающих жирных медуз Эйприл захлестнула волна тошноты. Она покрепче зажмурила глаза и затаила дыхание.

— Марлин… — неожиданно вспомнила она. — Где же Марлин?

Кристен помогла ей подняться на ноги. Она показала рукой за изгиб каменной стены.

— Кажется, он поплыл вон туда…

— Нам… нужно его отыскать. — Эйприл попыталась пробежаться, но все ее тело сделалось тяжелым, словно набухло от воды. Ноги не хотели двигаться.

Она взглянула на океан и увидела, что на волнах снова крутится искореженная моторка. Крутится с бешеной скоростью, словно ею движет незримая сила.

Внезапно лодка подняла нос вертикально вверх — и скользнула под воду. Она скрылась под поверхностью океана и больше не вернулась.

Промокшие спортивные тапочки Эйприл шлепали по камням, когда она отправилась вслед за Кристен за поворот скал.

Напрягая зрение, она внимательно оглядывала берег.

— Его нигде не видно, — пробормотала она. — Эй, Марлин! Марлин! Отзовись! — громко крикнула она.

— Он должен быть где-то здесь. Куда же он пропал? — спросила Кристен дрожащим голосом.


Энтони плелся за девочками. Его пошатывало из стороны в сторону.

— Вы видите его? — крикнул он.

Эйприл покачала головой.

— Я точно видел, как он плыл к берегу, — сказал Энтони.

— Тогда где же он? — в отчаянии воскликнула Кристен. — Ведь он лучший пловец среди нас! Лучший!

У Эйприл сдавило от страха горло. Она покосилась на скалы, тускло поблескивающие под сумрачным небом.

Никаких следов Марлина.

Она снова повернулась к воде. Волна за волной накатывались на берег и разбивались, рассыпая белые пенистые брызги.

В океане его тоже не видно.

По спине Эйприл пробежал холодок страха. «Марлин исчез, — подумала она. — Куда-то он пропал».

Глава IV БЕЗУСПЕШНЫЕ ПОИСКИ

Эйприл не отрывала глаз от океана. Что там мелькает за той большой волной? Не голова ли Марлина?

Увы, нет. Просто чайка охотится за добычей.

— Где же он? — бормотала она. — Где?

Вся дрожа, Кристен обхватила себя руками за плечи.

— Давайте вернемся в лагерь и переоденемся в сухую одежду, — предложила она. — А потом отправимся на его поиски.

— Нет! — крикнул Энтони. Он настолько побледнел, что стал похож на призрака. Мокрая одежда облепила его фигуру. Его кроссовки громко хлюпали, когда он подходил к ним.

— Мы должны его найти немедленно, — решительным тоном заявил он. — Я ни за что не вернусь в лагерь, пока мы его не разыщем.

— Ты прав, — согласилась Эйприл, и тут ее голос дрогнул. — Я… я просто ничего не понимаю. Ты точно видел, как он плыл к берегу?

Энтони молча кивнул.

— Где же тогда он может находиться?

Вместо ответа Кристен и Энтони только уныло пожали плечами.

— Может, он что-то увидел? — неуверенным голосом предположила Кристен.

— Он уж точно не поплыл бы снова в океан, — заявила Эйприл. — Он не сумасшедший.

— Значит, он должен быть где-то на берегу, — продолжила ее мысль Кристен. — Может, нам все-таки стоит вернуться в лагерь и ждать его там? Эйприл, ты ведь знаешь, как он любит иногда куда-нибудь уйти, никого не предупредив. Помнишь, как ты ходила его спасать на скалы? И мы тогда еще выиграли состязание на верность?

— У меня… у меня нехорошие предчувствия, — тихонько проговорила Эйприл. Тут она вытащила из-за шиворота комок водорослей и швырнула на землю.

— Какие еще там предчувствия? — дрожа, переспросила Кристен и нахмурилась. С нее тоже до сих пор текла вода.

— У нас нет времени на всякие там предчувствия, — заявил Энтони, решительно тряхнув головой. Мы непременно должны отыскать Марлина. — После этих слов он повернулся и зашагал по прибойной полосе, огибавшей скалы.

Эйприл и Кристен поплелись за ним.

— Марлин? Эй, Марлин? Маааааааарлиииииин! — непрестанно кричали они, внимательно оглядывая берег.

Эйприл почувствовала, как на ее лоб упала холодная дождевая капля.

— Он не мог уйти далеко, — сказала она.

Через несколько минут Кристен остановилась.

— По-моему, нам нужно разделиться, — предложила она. — Начнем искать его в нескольких местах одновременно. Один из нас осмотрит скалы. Другой пройдет по берегу, а третий…

— Нет, — прервал ее Энтони. — Ты напрасно так считаешь. Я думаю, мы должны держаться вместе — на всякий случай, ради безопасности.

Кристен повернулась к Эйприл.

— Я согласна с Энтони, — заявила та.

Дождь дробно застучал по камням, к нему добавились порывы ветра. Ребята вскарабкались на пологий склон голубых скал и посмотрели вниз с вершины.

Никаких следов Марлина.

Затем, усталой рысью пробежав по мокрому песку, они еще раз обыскали берег.

Марлина они так и не нашли.

Эйприл вздохнула.

— Если он и в самом деле ждет нас в лагере, я ею придушу! — воскликнула она.

Они подобрали радио, спасенное Кристен с лодки, и понесли его в лагерь. Всем не терпелось переодеться в сухую одежду и оказаться под крышей. Тем не менее, их мысли все время возвращались к Марлину.

— Не знаю, зачем я тащила с лодки это радио. — Пробурчала Кристен, шагавшая рядом с Эйприл. — Все равно оно не работает. У нас нет для него батареек.

Эйприл застонала от досады. Она размахнулась, собираясь выбросить приемник в океан.

— Нет, подожди-ка. — Энтони поспешно схватил ее за руку. — В моем домике валяются несколько батареек. От моего плеера.

Эйприл снова сунула радио под мышку.

— Я так устала, что почти ничего не соображаю, — буркнула она.

Они поравнялись с опустевшим доком. Его по-прежнему немилосердно хлестали пенистые волны. Ребята повернули от него и пошли по тропинке к своим домикам.

— Марлин? Ты там? — крикнула Эйприл. — Марлин? Эй, отзовись!

Ответа не последовало. Они обыскали под дождем каждую постройку. В домиках было сумрачно и пусто.

Бледное лицо Энтони напряглось от страха.

— Не мог же он растаять в воздухе? — спросил он тихим и испуганным голосом.

Глава V ЛЕДЯНОЙ СМЕХ

Ребята прошлепали по лужам к своим домикам.

Эйприл выжала волосы. Вода потекла из них, словно из мокрой губки.

Она вытерла волосы как можно лучше и натянула на себя леггинсы и плотную теплую рубашку. Ее все еще колотила дрожь.

— Почему внезапно стало так холодно? — спросила она у Кристен.

Ее подруга только пожала плечами. Она тоже надела две майки, жилетку и линялые джинсы.

— Хорошо хоть дождь наконец-то прекратился, — заметила она.

Девочки отправились в столовую. Только-только миновал полдень, однако из-за густой облачности на острове было темно как ночью.

Эйприл увидела мальчика, который быстрым шагом шел к задней двери столовой. Поначалу она решила, что это Марлин, и ее сердце радостно подпрыгнуло.

Но тут мальчик оглянулся, и Эйприл увидела, что это Энтони надел куртку Марлина.

«Марлин, где же ты? — подумала Эйприл, глядя на бескрайний океан. — Нас осталось только трое. Без тебя тут очень страшно».

Энтони начал возиться с электрическим генератором.

— Сложного в нем ничего не должно быть, — пробормотал он. — Давайте-ка попробуем.

— Ой!

Он щелкнул тумблером. Тишина. И вдруг генератор ожил и загудел.

Сначала в металлической коробке послышалось тихое жужжание.

Потом жужжание превратилось в треск и гудение.

— Ура! Я гений! — воскликнул Энтони и от восторга замахал руками над головой.

Кристен насмешливо подняла брови.

— Энтони, ты всего лишь включил тумблер.

— Но ведь теперь у нас есть свет, — с жаром произнес он. — У нас есть электричество.

Он повернулся и побежал в переднюю часть столовой. Эйприл и Кристен за ним.

Внутри он щелкнул выключателем, и под потолком зажглись лампочки.

— Ура!

Он повернулся к девочкам, сияя от радости.

— Где радио с лодки? Я принес батарейки.

Эйприл застонала от досады.

— Я оставила его в домике.

Она сорвалась с места и побежала к домику. Внезапно на улице все затихло. Ни ветерка. Ни один листок не дрожал на пальмах и на других деревьях, растущих на опушке леса.

На полпути к домику она резко остановилась.

По ее спине побежали мурашки. Почему у нее опять появилось ощущение, будто за ней кто-то наблюдает?

— Марлин? — Она всмотрелась в темную опушку тропического леса. Нет. Никого.

Вся дрожа от странного и неприятного ощущения, она подбежала к своему домику, схватила радио и понесла его в столовую, где ее ждали Кристен и Энтони.

Энтони отодвинул заднюю крышку приемника и вставил батарейки. Все трое затаили дыхание и ждали, что будет, когда он повернет ручку. Он повернул. Радио затрещало и ожило.

— Мы выберемся отсюда! — уверенно заявил Энтони. — Мы свяжемся с людьми, живущими на главном острове. Объясним им, что с нами случилось. И через считаные минуты они приедут за нами на катере.

Он усмехнулся девочкам.

— Что вы съедите прежде всего, когда мы доберемся до столовой?

— Пиццу! — в один голос воскликнули Эйприл и Кристен. Они поглядели друг на друга и расхохотались.

Потом все трое снова вернулись к радио. Энтони отдал Эйприл микрофон. Очень медленно он стал крутить ручку, отыскивая нужную частоту.

— Что мне нужно говорить? — спросила Эйприл. — «Помогите» или что-то в этом роде? «SOS»? Как в кино?

— Просто скажи «алло», — посоветовала ей Кристен.

— Точно. Повторяй «алло, алло, алло», пока кто-нибудь не отзовется.

Эйприл уставилась на потрескивающее радио. Микрофон слегка дрожал в ее руке.

Она поднесла микрофон к губам.

— Алло? Алло? Алло? Слышит меня кто-нибудь?

Радио свистело и завывало. Звук поднимался до визга и падал, когда Энтони крутил ручку.

— Алло? Алло? — Эйприл настойчиво кричала в микрофон. — Алло? Кто-нибудь! Помогите нам, пожалуйста!

Все трое затаили дыхание, когда внезапно услышали голос.

Женский голос. Очень далекий. Еле различимый из-за разрядов статического электричества.

— Алло? — закричала Эйприл этой женщине. — Алло? Вы слышите меня?

Эйприл напряглась и стала вслушиваться. Однако голос совсем исчез за разрядами и треском.

— Алло? Вы меня слышите? — Эйприл повернулась к Энтони. — Ты можешь повернуть ручку на полную громкость?

Энтони покачал головой.

— Больше некуда. Я и так поставил на максимум.

И тут статические разряды куда-то исчезли. Ребята ясно услышали женщину. Ее голос поднимался и падал.

— Какая-то женщина поет! — воскликнула Кристен.

Да.

Женщина пела низким, гортанным голосом.

Пела медленную и печальную песню на каком-то иностранном языке. На каком, Эйприл не могла разобрать.

— Что происходит? — воскликнула она, глядя на радио. И тут же застыла.

Она узнала этот голос.

Она уже слышала его и прежде — здесь, на острове.

По ее спине вновь пробежали мурашки ужаса.

— Это… это та же самая женщина, — пробормотала Эйприл.

Энтони открыл рот от удивления.

Кристен повернулась к ней.

— Прости, но я что-то не понимаю…

— Это пение я слышала и прежде, — объяснила Эйприл. — Та же самая песня, тот же странный язык.

Некоторое время они стояли и слушали песню, она тянулась медленно и тоскливо. Без музыкального сопровождения. Только соло женского голоса.

Первой опомнилась Кристен. Тряхнув головой, она сказала Энтони:

— Поймай другую частоту — быстро!

Не дожидаясь реакции мальчика, Эйприл взялась за ручку и повернула ее.

Они опять услышали треск статического электричества.

И тут же вернулась женщина с ее низким, гортанным голосом.

Эйприл резко повернула ручку.

— Алло? Алло? — крикнула она в микрофон. Свист и статические разряды исчезли. А пение женщины раздалось опять.

— Нет! — воскликнула Эйприл.

Она еще раз поменяла частоту.

Женщина с ее странной, тоскливой песней была и там.

— Пожалуйста! — закричала Эйприл, теряя над собой контроль. — Пожалуйста, уйдите из эфира! Перестаньте! Прекратите ваше пение!

Новая частота. Женский голос и там.

Другая частота.

Женщина продолжает петь.

— Перестаньте! Перестаньте! — завизжала Эйприл.

— Она повсюду! — удивленно воскликнула Кристен. — Она присутствует на каждой частоте!

Энтони покачал головой, на его лице отразились недоверие и смущение.

— Но… но ведь это просто невозможно! — пробормотал он. — Это нарушает все законы физики…

И тут из миниатюрного радио послышался женский смех. Холодный, жестокий гортанный смех.

— Выключите его совсем! — закричала Кристен, зажимая уши. — Эйприл, выключи радио совсем!

Эйприл поспешно выключила радио и бросила микрофон на пол.

Но, к их ужасу, смех продолжался.

Ледяной смех, острый, как сосульки… он эхом отлетал от стен, звенел в их ушах…

Глава VI ХОЛОД И ГОЛОД

Эйприл натянула одеяло до самого подбородка. Почему же здесь так холодно?

Ведь они находятся на тропическом острове. На нем круглый год должно быть теплое лето.

Она закрыла глаза и постаралась вообще ни о чем не думать.

Остаток дня прошел в сплошной туманной пелене.

Когда пугающий женский смех наконец-то прекратился, Эйприл и ее друзья снова попытались связаться с кем-нибудь по радио. Они понимали, что это их единственная надежда.

Но теперь оно просто молчало. Даже статических разрядов не было слышно.

Ребята совсем замерзли и попытались разжечь огонь в очаге столовой. Но всякий раз, как только хворост начинал гореть, из трубы дул сильный ветер и гасил огонь.

Эйприл, Кристен и Энтони с недоумением глядели на очаг.

— Мы как будто, ну… прокляты или что-то типа того, — пробормотал Энтони дрогнувшим голосом.

— Неужели ты по-прежнему считаешь, что все это входит в программу финального состязания Игр жизни? — спросила его Кристен.

Мальчик только пожал плечами и ничего не ответил.

Они ничего не ели весь день. На кухне, примыкавшей к столовой, они в отчаянии обыскали все шкафы и полки.

В конце концов, их ждала маленькая радость — на нижней полке Эйприл все-таки обнаружила небольшую коробку крекеров. Они поделили их поровну и проглотили за секунду.

— Что же будет завтра? — спросила Эйприл, слизывая с пальца последнюю солоноватую крошку.

— Завтра мы что-нибудь придумаем, — ласково заверила ее Кристен. — Обязательно что-нибудь придумаем.

Энтони сосредоточенно уставился в темный очаг и не произнес ни слова.

И вот поздним вечером Эйприл лежала, дрожа от холода, в своей постели. Ее желудок урчал и требовал еды.

«Да за один только этот голодный и ужасный день и за то, что мы ухитрились остаться живыми, нам должны присудить победу в конкурсе на храбрость», — с горечью подумала она.

После этого ее размышления стали еще более мрачными. Придет ли кто-нибудь к ним на помощь? Сколько им удастся тут продержаться без пищи?

Интересно, что делают именно в этот момент ее родители? Еще она подумала о своей подруге Пам. Та сходила с ума от ревности, потому что не ей предложили поехать на тропический остров.

«Пам еще не догадывается, как ей повезло», — подумала Эйприл.

И тут пение послышалось вновь.

Глава VII НОЧНОЙ КОШМАР

Эйприл подняла голову от подушки и прислушалась.

Да. Та же самая песня. Та же самая. Медленная и печальная.

Голос женщины звучал очень тихо и далеко, однако Эйприл отчетливо его слышала.

Интересно, откуда он доносится? Неужели та странная женщина поет сейчас, среди ночи?

При этой мысли у нее в который раз побежали по спине мурашки. Окно было плотно закрыто, однако грустная мелодия все равно вплывала в домик, теперь уже совсем громко, как будто женщина стояла прямо возле его стены.

— Эй, Кристен! — прошептала Эйприл. — Кристен, ты спишь или нет? Ты слышишь пение?

Ее подруга, лежавшая в другом конце домика, зашевелилась и перевернулась на другой бок. Слышалось лишь ее дыхание, медленное и ровное.

— Кристен?

Спит крепким сном, поняла она.

Пение вплыло в домик. Закружилось вокруг Эйприл. Казалось, оно обволакивало ее темной пеленой.

Девочка замахала руками, будто пыталась оттолкнуть от себя эту непонятную песню.

Но женский голос окружал ее со всех сторон. Казалось, он тянул ее куда-то. Она физически ощущала, как он стаскивает ее с постели.

— Нет. Нет, — шепотом запротестовала она. Натянула повыше одеяло и заткнула уши обеими руками.

Но ей так и не удавалось избавиться от назойливого пения.

— Женский голос меня зовет, — пробормотала сама себе Эйприл. — Женщина пытается вытащить меня из постели. Она тянет меня к себе…

«Нет уж. Не пойду. Ни за что не пойду!..»

Она почувствовала на затылке какое-то щекотание. Оно быстро переросло в зуд. Распространилось вниз по ее рукам и ногам.

Что с ней творится?

Теперь зудело все ее тело.

Откинув одеяло, она соскочила с постели.

— Ф-ф-ууу! Какая мерзость! — вырвался у нее невольный стон.

Она в ужасе уставилась на свою постель. Жучки… там ползали какие-то бурые жучки — по подушке, по простыне…

Эйприл принялась отряхиваться. Она сбрасывала их с рук, с ног. Она спала в одежде, и жучки забрались под нее и ползали теперь по ее коже.

Соскребая их, шлепая по ним рукой, она бешено заплясала на полу. В панике счищала их с шеи, вынимала из волос, сбивала со лба.

Между тем пение женщины продолжалось, захватывало ее, притягивало, приглашало…

И вот уже Эйприл надела свои тапочки…

Двинулась мимо кровати со спящей Кристен…

Распахнула дверь домика и тихонько прикрыла ее за собой…

«Нет, что я делаю? Я ведь не хочу идти на улицу. Мне не следует туда идти…»

Но она ничего не могла с собой поделать. Она вышла в холодную и тихую ночь. На улице все замерло. Не шевелились даже перья пальм и стебельки травы.

«Будто в кошмарном сне… — подумалось ей. — Так и есть. Я иду сквозь кошмарный сон… Эти мерзкие, жирные жучки… странное пение женщины… все это кошмар…»

Однако остановиться она уже не могла.

«Нет, я не должна никуда идти! — шептала она себе и даже обхватила руками стройный ствол пальмы. — Я удержусь и не пойду дальше. Никто не сможет меня утянуть из лагеря…»

Женский голос все громче звучал в ее ушах. Пение повторялось, притягивало ее… притягивало..

Ее руки безвольно соскользнули с дерева. Она едва замечала, как мелькают мимо нее домики, когда ноги сами несли ее к пляжу. Маленький док стоял тихий и пустой. Даже океан, казалось, застыл и не шевелился.

Ни волн. Ни шума прибоя, размеренно набегающего на берег.

Все как будто застыло на время. Словно всему миру кто-то приказал остановиться и замереть.

Застыло, замерло все, кроме стука сердца девочки. И шороха песка под ее ногами, когда она брела по безмолвному, пустому пляжу.

«Нет. Я хочу вернуться назад. Я должна вернуться назад в наш домик».

Женщина пела так печально… Ее голос звучал хрипло и мягко, словно она была очень, очень, очень старая…

Эйприл прошла песчаный берег и ступила на голубые скалы. Камни мерцали и поблескивали, даже несмотря на то, что на небе не было луны.

Едва она начала подниматься вверх, все ее тело задрожало от ужаса.

Страх, сидевший внутри ее — тот самый, который она сдерживала с той поры, как покинула домик, — теперь высвободился.

Эйприл захотелось кричать и кричать… Повернуться и бежать изо всех сил, как можно быстрее, лишь бы оказаться подальше от этих жутких голубых камней… Прочь от этого жуткого места…

Но она не могла закричать. Не было голоса…

И не могла убежать. Не слушались ноги…

Она могла лишь карабкаться по пологому каменному склону, словно скользя по нему. Словно ее тянула какая-то мощная сила.

А потом… потом… когда уже показались пещеры, сильный запах заставил ее остановиться. Вонь гниющей рыбы, плесени, грязи и тлена… запах смерти.

Этот запах нахлынул на Эйприл. Облепил ее, такой вязкий и отвратительный, что она даже ощутила его на своей коже.

У нее возникли позывы к рвоте. Она старалась не дышать. Но жуткая вонь уже проникла внутрь нее.

Разевая рот и давясь, она сделала еще один шаг. И внезапно неведомая сила, тянувшая ее вперед, казалось, отпустила ее. Бросила.

Пение прекратилось.

И Эйприл рухнула в изнеможении на твердую поверхность.

Мерцание голубых скал погасло. Девочка распростерлась на скале, впав в глубокий обморок.

Такой же безмолвный, как и весь остальной мир.

Глава VIII ЧТО ДЛЯ ТЕБЯ СТРАШНЕЕ ВСЕГО?

Эйприл открыла глаза. Ее голова кружилась от слабости, в ушах стоял тихий звон. Она не сразу сообразила, где находится. И почему лежит на спине на этих холодных и сырых скалах.

Долго ли она пролежала без сознания здесь, в этом жутком месте?

Как она вообще попала сюда? Она этого не помнила.

Сделав неимоверное усилие, она слегка приподняла голову с жесткого камня. Заморгала, пытаясь прояснить мысли. Пытаясь хоть что-то припомнить…

И увидела стоящую перед ней женщину в темно-синем плаще. Женщина смотрела на нее сверху вниз. На ее лице застыла холодная, недружелюбная улыбка. Эйприл увидела свое отражение в ее странных, серебристых глазах.

Капюшон плаща незнакомки откинулся назад. Стали видны ее длинные русые волосы.

«Она красивая, — промелькнуло в голове девочки. — Широкий лоб, полные красные губы, и особенно глаза… серебристые, заостренные овалы, как у кошки…»

— Кто… кто вы? — прошептала Эйприл.

Женщина не ответила ей. Вместо этого она нагнулась над Эйприл, и ее улыбка растянулась еще шире. Ее лицо наклонялось к девочке все ближе… ближе… И вот она прижалась губами ко рту Эйприл.

На небе вспыхнула молния. Лицо женщины озарилось зловещим огнем.

«Что она со мной делает? — От панического ужаса Эйприл застыла и не могла пошевелиться. — Зачем она это делает?»

Эйприл почувствовала на своем лице холодные губы женщины. Такие холодные, что они обжигали ее рот.

Женщина прижималась к ней все сильней, и тело Эйприл теряло свое тепло. Ее мускулы застывали от ледяного холода, который постепенно наполнял ее.

Задыхаясь, она пыталась ухватить хоть немного воздуха…

Она пыталась повернуть голову, вырывалась, увертывалась…

«Эта женщина… высасывает мое дыхание!» — поняла Эйприл.

Снова вспыхнула ярко-белая молния.

Глаза женщины округлились, а неяркие брови поползли вверх на ее лбу. Она подняла голову, но тут же снова ее опустила. И опять приникла губами ко рту девочки.

Опять принялась высасывать… высасывать ее дыхание.

«Как это противно… противно!» — думала Эйприл. Спазмы ужаса и отвращения сотрясали ее тело.

Лицо маячило над ней. Женщина не издавала ни звука.

Холодными и твердыми губами она прижималась к девочке.

«Нет, пожалуйста… — безмолвно взмолилась Эйприл. — Прошу вас, оставьте мне хоть немножко дыхания. Хоть чуточку жизни».

Эйприл пыталась оттолкнуть женщину. Ударить ее ногой. Пробовала откатиться в сторону.

Но ее удерживала на месте чудовищная, сокрушительная сила.

Женщина опять приблизила к ней лицо. Серебристые кошачьи глаза ярко горели… Молния вспыхивала и гасла…

А женщина шептала ей на ухо:

— Что для тебя страшнее всего? Скажи мне, дочка, что для тебя страшнее всего?

Глава IX ДОЛГОЖДАННЫЙ МОМЕНТ

— Как долго я ждала этой минуты, дочка моя. Я знала, знала, что ты рано или поздно вернешься ко мне, — шептала незнакомка. Теперь я наконец-то отомщу тебе сполна.

Женщина надвинула синий капюшон на русые волосы. Казалось, она исчезла в своем плаще, ускользнула во мрак.

Лишь сверкали в темноте серебристые глаза, когда она снова наклонилась над Эйприл.

— Пожалуйста, — взмолилась Эйприл. — Пожалуйста, прошу, не нужно забирать мое дыхание. — Она опять выставила перед собой ладони, пытаясь оттолкнуть женщину.

Бледная, белая рука поднялась над ней. Длинные костяные пальцы скрючились, словно лапа хищной птицы.

Пальцы прижались к виску Эйприл. Поначалу они показались холодными. Но вскоре девочка ощутила шипящий жар.

И тогда странное, бледное лицо пропало. Небо обрушилось на Эйприл, накрыв ее тьмой.

Лежа на спине, она поняла, что теряет сознание.

«Я пропадаю, — поняла она. — Я не могу думать… не могу чувствовать…»

Эйприл пришла в себя от громкого крика.

Переборов волны дурноты, Эйприл повернула голову и увидела… Кристен.

Кристен! С темными от бешенства глазами, с развевающимися вокруг лица волосами.

С яростным криком Кристен набросилась на женщину в плаще. Обхватив за плечи, она оттолкнула ее от Эйприл.

Рот женщины открылся в недовольном ворчании. Она упала навзничь, и с нее соскочил капюшон.

Обе стали яростно бороться, оглашая воздух стонами и криками.

Они катались по твердой каменистой поверхности, ни на минуту не прекращая своего поединка.

Эйприл с трудом села, помогая себе руками. Все ее тело казалось тяжелее камня. Голова кружилась от слабости.

Женщина пропела какие-то странные слова. Кристен отлетела назад и ударилась спиной о каменную стену. Она закричала, забила руками и ногами. Однако ее тело будто приклеилось к скале — его удерживала там какая-то незримая сила.

— Нет! — закричала Эйприл. Она заставила себя приподняться… сначала чуть-чуть… потом еще… еще… и бросилась на женщину. Ввязалась в драку. Схватила руки женщины и попыталась отвести их от Кристен.

Теперь они уже втроем боролись на скалах, кричали, рычали и стонали.

А затем… они остались только вдвоем.

Кристен и Эйприл лежали на камне. Женщина в синем плаще исчезла.

Тяжело дыша и мотая головой, Кристен встала на ноги.

— Я почти… — с трудом выговорила она между вдохами, — я почти одолела ее.

— Где же она? — прошептала Эйприл, пытаясь обрести свой обычный голос. — Куда она исчезла?

Ответить Кристен не успела.

— Мои поздравления, девочки! — услыхали подружки мужской голос. — Вы победили!

Обе девочки вскочили на ноги, когда появился директор академии. Великан бежал во всю прыть, и его лысая голова блестела, отражая голубоватое свечение скал. Огромные ноги тяжело грохотали по камням, кулаки молотили воздух.

— Кристен, куда скрылась та женщина? — повторила Эйприл.

Кристен смотрела куда-то перед собой и ничего не ответила.

— Я ведь вам сказал — вы победили! Почему не вижу радости на ваших лицах? — Маркс подбежал к ним. Пот струился по его лбу. — И вообще, что вы тут делаете среди ночи?

С бешено стучащим сердцем Эйприл всматривалась в него. Она пыталась что-то сообразить.

Внезапно она обнаружила, что стоит, закутанная во влажный туман. Туман закручивался, обвивал ее…

Она чувствовала, как он омывает ее — промывает ее насквозь.

Холодный, очистительный туман.

Он исчез так же быстро, как и появился.

Эйприл и Кристен непонимающе переглянулись. Как будто видели друг друга впервые.

Глава X ПОЛУМЕСЯЦ НА ЛБУ

— Состязания закончены, девочки! — крикнул Дональд Маркс. — Вы победили!

— Я ничего не помню, — ответила наконец Кристен. — Я совсем не помню, зачем мы пришли сюда.

Тут она нахмурилась и покачала головой.

— Вы хотите сказать… что все это была лишь часть состязания? — спросила Эйприл.

Маркс кивнул, по-прежнему усмехаясь:

— Мы постоянно наблюдали за вами. А вы, девочки, проявили настоящую храбрость, отправившись сюда среди ночи. Поздравляю, ваша команда выиграла сто тысяч долларов!

— Ого! — воскликнула Эйприл. — Вы не шутите? Сто тысяч долларов? Я… мне… просто не верится!

Улыбка медленно растеклась по лицу Кристен. Она хлопнула Эйприл пятерней, потом обняла ее.

Эйприл напряженно смотрела на Маркса. Ее все еще не покидало ощущение, что она смотрит сквозь густой туман. Все ее тело дрожало от усилий, которые она тратила на то, чтобы стоять и не падать.

Почему она испытывает такую невероятную слабость?

Что они с Кристен делают среди ночи здесь, перед пещерами?

Она не могла вспомнить.

Маркс положил руку на ее плечо:

— Эйприл? Что с тобой? Неужели ты не радуешься, что вы выиграли так много денег?

— Я… я рада, — ответила она. — Наверное, у меня шок. Когда вы уплыли с острова, я думала, что вы больше не вернетесь. Я правда так думала… — Ее голос сорвался.

Потом она вспомнила что-то еще.

— Марлин, — сказала она. — Мистер Маркс, Марлин пропал. Сегодня днем он…

— Мы нашли его, — перебил ее Маркс. Он повернулся и показал на берег океана. — На другой стороне острова. С Марлином все в порядке. Несколько сломанных ребер.

Кристен ахнула:

— Но… как он туда попал? Как смог туда добраться?

Маркс пожал широкими плечами.

— Рик и Эбби заботятся о нем. Они вызвали катер, чтобы увезти его на большой остров.

— Но… что же с ним произошло? — спросила Эйприл.

— Давайте поторопимся, — сказал Маркс. — Энтони ждет в доке. Поднимайтесь на лодку и поешьте. Наверное, вы ужасно голодные.

Эйприл кивнула. «Я не ела два дня, — сообразила она. — Вот почему у меня такая слабость».

Маркс на секунду задержал взгляд на темной пещере. Потом он повернулся и велел девочкам следовать за ним. Они направились к лагерю.

Эйприл и Кристен забежали в свой домик за сумками.

— Просто не верится, что мы выбираемся отсюда! — воскликнула Эйприл, собирая вещи.

Кристен подняла глаза от своей сумки.

— Эй, гляди-ка, что у тебя на голове? — спросила она.

Эйприл повернулась к ней.

— Что? — Она подошла к висевшему на стене зеркалу. — Где?

Кристен подошла к ней.

— На твоем виске, — сказала она и отвела назад волосы Эйприл.

Обе девочки посмотрели на висок.

— У тебя всегда тут было родимое пятно? — поинтересовалась Кристен, разглядывая его.

— Нет, — ответила Эйприл, глядя в зеркало. — Гляди-ка, оно синее, — пробормотала она.

— Похоже на полумесяц, — сказала Кристен. — Синий серпик полумесяца.

Эйприл прижала к нему пальцы. На ощупь оно оказалось горячим. Обжигающе горячим.

«Откуда оно у меня? — удивилась она. — Что это значит?»

Загрузка...