Каждая строка гения интересна и нужна человечеству. А если она написана неразборчиво? Если по каким-либо причинам она зачеркнута самим автором? Как ее прочитать?
Нина Ильинична Непомнящая умеет разобрать такие слова или строки, написанные Марксом, перед расшифровкой которых отступали предыдущие исследователи. Даже те, кто лично знал великого мыслителя. Даже дочери Маркса.
Ни подготовка IV тома «Капитала» Брушлинским и Прейсом, ни новая редакция первой главы «Немецкой идеологии», проделанная Багатурия, не были бы возможны без помощи, оказанной им Ниной Ильиничной, без ее дара вдохновенно разбирать самые «темные» места рукописей Маркса.
Н.И. Непомнящая легко читает – и я видел это – даже зачеркнутые строки Маркса. Нет, не «волшебство», не «телепатия через столетие», а подвижничество труженика, усиленное талантом недюжинного исследователя.
Началось это в 1926 году. Воронежская «машинистка со знанием иностранных языков» Нина Непомнящая, услышав, что Институту К. Маркса и Ф. Энгельса нужны работники, обратилась туда с предложением своих услуг. Ей дали три письма Маркса – на немецком, французском и английском языках. Письма – самый легкий раздел рукописей Маркса: их он писал довольно разборчиво, чтобы не затруднять адресата. И все же экзаменуемая прочла далеко не весь текст – впервые разбирала она руку Маркса, далека она была тогда и от проблем, о которых шла речь в Марксовых письмах.
Все же в институт ее приняли. За четыре с лишним десятилетия работы она была в нем и машинисткой, и расшифровщиком, и младшим, и старшим научным сотрудником.
Вышли из печати 39 томов второго издания Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса. Вышли отдельно их ранние, юношеские произведения. И тысячи, многие тысячи листов Марксовых рукописей прочитаны Ниной Ильиничной; переводы, толкования рукописей, сделанные другими сотрудниками института, выверены, завизированы ею.
Лишь познакомившись с тем, как невероятно сложно читать некоторые рукописи Маркса, особенно его наброски, черновики, его заметки, сделанные немецким готическим письмом, можно оценить, какой подвиг совершила Н.И. Непомнящая.
Сам Маркс писал в феврале 1855 года Энгельсу: «Глаза у меня заболели из-за того, что я перечитывал свои собственные тетради по политической экономии…» Когда Маркса не стало и Энгельс готовил по оставшимся черновикам рукописей II и III тома «Капитала», он писал П.Л. Лаврову 5 февраля 1884 года: «…Я – единственный из оставшихся в живых, кто в состоянии расшифровать этот почерк и разобрать эти сокращения слов и целых фраз».
Маркс писал мелким бисерным почерком – на четырех листах почтовой бумаги он умещал иногда до десяти печатных страниц. Порой он разделял слова на отдельные части, иногда писал слитно несколько слов. Очень часто он сокращал слова, выбрасывая все гласные. И помарки, помарки, переносы строчек, путающие весь текст, превращающие расшифровку его в мучительнейшую задачу.
В дореволюционных изданиях Маркса и Энгельса, вышедших после смерти обоих великих учителей человечества, были, как известно, не только ошибочные прочтения, а и сознательные купюры, искажения текста. Но значительные и невольные ошибки обнаружены и в 28 томах первого издания Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса, предпринятом в Москве в 1928 году, в издании, над которым работал большой и квалифицированный коллектив института, в том числе и сама Нина Ильинична.
…Лежат на столе у исследовательницы тома первого издания. Поля их испещрены поправками. Их сделала Н.И. Непомнящая на основании нового прочтения рукописей. Годы работы над наследием основоположников марксизма позволили по-новому прочесть ряд мест, вместо точек или взятых в скобки (как неясно читаемых) слов с уверенностью поместить расшифрованный полностью текст Маркса.
Вот юношеское письмо Маркса к отцу от 10 ноября 1837 года. Готовя его к изданию, дочь Маркса Элеонора не сумела расшифровать одно место и поставила вместо него квадратные скобки, заключив в них предположительное слово, которое делало несколько неопределенной всю фразу. Другая дочь Маркса – Лаура подготовила французское издание писем отца – она и вовсе выпустила странное слово.
Н.И. Непомнящая расшифровала его. Как? Я спрашиваю об этом Нину Ильиничну. Она счастливо смеется, показывая мне фотокопии этого письма Маркса. В слове, не разобранном Элеонорой и Лаурой, буквы почти слились, будто написаны были пером, на кончике которого скопились волоски бумаги.
– На меня нисходят иногда ангелы, – шутит Нина Ильинична. – Я решила, что это не немецкое слово, раз его не могли расшифровать такие знатоки родного языка, как дочери Маркса. Я стала искать слово, сходное по написанию и подходящее по смыслу в различных иностранных словарях. Начальные буквы «co» читались ясно. И я нашла латинское слово «concinne» – «тонко», оно точно укладывалось в «силуэт» рукописного слова и очень логично «вписывалось» в смысл фразы.
Так эта расшифровка и вошла в новое издание переписки Маркса. Одна из тысяч расшифровок, сделанных Н.И. Непомнящей.
Листаю 17-й том второго издания Сочинений. Здесь особенно много открытий, сделанных Ниной Ильиничной. Вот текст набросков знаменитой работы Маркса «Гражданская война во Франции», написанной им на английском языке. Маркс готовил ее для публикования в виде воззвания Генерального совета I Интернационала по поводу событий Парижской коммуны. Воззвание должно быть кратким. А в своих двух предварительных набросках Маркс более широко развивал ряд важных положений, в частности мысли о диктатуре пролетариата. Наброски эти не вошли в первое издание Сочинений, а были напечатаны лишь в III (VIII) томе «Архива Маркса и Энгельса», изданном в 1934 году. В подготовке этого тома «Архива» принимала в свое время участие и Нина Ильинична. Но как ни бились они тогда, смысла ряда абзацев прояснить не удавалось. Был напечатан, например, довольно странно звучавший абзац, в котором говорилось, что французский народ убедился в необходимости «доделать революцию 1789 года, отправив [претендентов] туда, куда попадают в конце концов все деревенские преступники, то есть на живодерню». Одна фраза, а сколько загадок! Слово «претендентов» прочитано предположительно и поэтому заключено в скобки. Ну это полбеды, не из-за него ускользает смысл фразы. Но вот как понять утверждение, что все деревенские преступники попадают на живодерню? Бессмыслица! Так у Маркса не могло быть написано. А как?
И опять «ангелы» спустились к Нине Ильиничне. Она установила, что не «преступники», не «криминалс» (criminals) написано у Маркса, а «анималс» (animals) – животные. Значит, это деревенские животные отправляются в конце концов на живодерню! Ну это логично. Теперь легко прочитать и взятое в скобки слово. Оно не «претенденты», оно «руминантс» (ruminants) – жвачные животные, скот. Итак, все расшифровано. И во второе издание включается ясная образная марксова фраза: «…завершить революцию 1789 г., отправив этих скотов туда же, куда в конце концов попадает в деревне весь скот – на живодерню».
Ангелы? Наитие? Нет, конечно. Вместо наития – огромная лингвистическая подготовка. Чтобы читать Маркса, который писал на многих языках, надо их знать. И Нина Ильинична знает в совершенстве не только немецкий, французский, английский, латынь, но и (она утверждает – «плохо») испанский, итальянский, читает («худо!») по-голландски, разбирает («со словарем!») шведский и датский. Вместо «ангелов» – глубокое знание предмета, той области наук, того обширного круга вопросов, о которых идет речь в рукописях Маркса и Энгельса.
Это далось годами изучения их произведений. Чуть ли не каждый день она берет разрешение остаться вечером в институте для работы. Читает запоздно дома. Выписывает, конспектирует, делает заметки.
Маркс и Энгельс словно ее современники. Нина Ильинична устанавливает, уточняет даты многих их писем. Иногда эти даты неправильно определялись прежними исследователями. Иногда, датируя письма, ошибались, делали описки сами Маркс и Энгельс. «Здесь Маркс ошибся в дате», – пишет иногда в своих замечаниях к письмам Нина Ильинична. И ей можно верить. Установленные ею даты помещены в новом издании Сочинений.
Иногда для того, чтобы исправить ошибку в датировке, достаточно прибегнуть к «Янусу» – старинному «календарю-указателю дат для всех столетий». Если, например, письмо к Энгельсу, в тексте которого написано: «сегодня, 19 июня, во вторник», отнесено исследователем к 1867 году, то эту ошибку легко выявить. «Янус» показывает, что вторник 19 июня был в этот период только в 1855, 1860, 1866 годах. Анализ событий, о которых речь идет в письме, позволяет точно остановиться на 1866 годе.
Но чаще для установления даты письма (а это порой архиважно) нужно провести анализ его содержания, сопоставить факты и события, о которых идет речь в письме, перебрать массу литературы, чтобы с помощью логики и истории точно выяснить не только год, но и месяц и даже день, когда письмо было написано.
– Решение таких задач доставляет мне огромное наслаждение, – признается исследовательница.
И сотни писем Маркса и Энгельса напечатаны теперь с новыми датами, установленными Н.И. Непомнящей.
Конечно, самые праздничные дни, когда ты, так сказать, вышел на целину – расшифровываешь рукописи, которых до тебя не касались исследователи: или они недавно найдены, или прочтение их все откладывалось из-за трудности расшифровки. Такие рукописи еще есть.
Несколько последних лет Нина Ильинична была занята подготовкой к публикации рукописей Маркса «К истории польского вопроса». Эта работа велась совместно с Институтом истории партии при ЦК Польской объединенной рабочей партии, а также Институтом марксизма-ленинизма при ЦК Социалистической единой партии Германии. Это большая работа, свыше 50 печатных листов.
Фирменный поезд «Шопен» не раз видел в своих вагонах научных сотрудников из Москвы и Варшавы. Побывала в Варшаве и Нина Ильинична.
Маркс вел свои записи по польскому вопросу на английском, немецком и французском языках. Советские и польские ученые договорились: публикуемую рукопись издать не совсем обычно. На одной странице каждого книжного разворота набирать текст так, как его писал Маркс, – на том языке, на котором он делал запись. На второй же странице разворота давать перевод – в московском издании – на русском языке, в варшавском – на польском, в берлинском – на немецком. Внутри каждой страницы набор тоже не простой. Страница делится на две части – на одной части печатается текст, который после обработки оставил Маркс, а на второй половине страницы даются зачеркнутые строки, исключенные абзацы. Такой набор и верстка позволяют демонстрировать творческую лабораторию Маркса, показывают, как сначала он делал выписки из книг, потом конспектировал их, потом писал собственные рассуждения, оттачивал их.
Несколько лет работы, и вот наконец рукопись Маркса готова к публикации в трех столицах социалистических государств.
Еще не закончив подготовку этой публикации, Нина Ильинична берется за новую работу – вместе с Брушлинским начала проверку расшифровки экономических рукописей Маркса 1857 – 1859 годов, едва ли не самых сложных для прочтения.
…Нине Ильиничне за семьдесят. Работая над этими рукописями, Нина Ильинична научилась многому. И не фантастическое ли трудолюбие Маркса и Энгельса, с примерами которого она встречается ежедневно, источник ее подвижнического труда?!