ЧАСТЬ ВТОРАЯ: Новые испытания

Глава 22. Обмен ролями и очередная диверсия

Насильно вернув себя из мира неутешительных воспоминаний и подозрений в свою новую реальность, я по-солдатски быстро оделся, сделал зарядку с двадцатью отжиманиями от пола и десять раз подтянулся на самодельном турнике, который соорудил из валяющегося в сарае строительного хлама и намертво приколотил к стене втихаря от синьоры Кассини.

Ни свет ни заря я вновь явился пред чёрные очи своей повелительницы, которая была занята чем-то на кухне. Видимо, до того не понравился итальянке мой «шедевр» украинско-питерско-программерской кухни, что она решила на этот раз освободить меня от обязанностей кухарки.

— Дрова закончились, — вместо приветствия сообщила синьора Кассини. — Наколите и принесите из сарая.

Ну надо же! Наконец-то нормальное мужское задание. Я хоть и городской житель, но подобную работу иногда выполнял, помогая отцу на даче, которую мы снимали каждое лето. Притащив вязанку дров в дом и сложив их в кухне, я, однако, недолго радовался отдыху.

— Пол в гостиной грязный. Помойте, — раздражённо бросила мне донна Катарина и исчезла в своей комнате.

Что-то донна меня последнее время не выносит, подумал я. Не иначе, как вдруг признала во мне будущего ненавистного зятя!

Товарищи, не надо смеяться. Ведь я всерьёз проникся идеей сделать моей прекрасной Доменике предложение. Но, конечно, не сейчас и только с благословения синьоры Кассини.

То, что донна Катарина не пришла ночью в мою комнату и не застукала нас вдвоём, было невероятным чудом. Видимо, материнское сердце ничего не почуяло, поскольку, по сути, не являлось таковым. Надо сказать, я с самого своего появления здесь заметил некоторую холодность и отчуждённость между Доменикой и Катариной, но решил не акцентировать на этом внимания, списав всё на нравы того времени.

И вот теперь этот «потенциальный зять» выполняет всю домашнюю работу, в то время как возлюбленная блистает в хоре Сикстинской Капеллы, в котором женщинам вообще петь запрещено (куда только Папа смотрит?). Расскажи, так никто не поверит.

Но самое ужасное в том, что мне теперь стало по-настоящему страшно за любимую. Не буду даже спрашивать, как ей удалось за почти двадцать лет остаться незамеченной в мужском коллективе, но с учётом тех интриг, которые плелись за спинами солистов, её положение в хоре было очень шатким. А главное, я ничем не мог помочь, поскольку потерял статус солиста.

Все эти размышления не покидали меня, пока я усердно натирал пол мокрой тряпкой. Жалко было портить свой новый и единственный костюм, поэтому я надел свои старые джинсы, которые на всякий случай обрезал, дабы соответствовали стандарту восемнадцатого века. Рубашку я тоже надел свою, только без футболки, которая выглядела для того времени странно.

Ужас, на что я был сейчас похож! Грязный, в мокрой от пота рубашке, джинсовых бриджах, с краев которых свисали нитки, на коленях и с тряпкой в руках. Утешался я только тем, что на коленях стоял не перед безрассудством эмоциональной женщины, а перед Богом и справедливостью.

— Алессандро, вы уже час возите тряпкой по одному и тому же участку! За сколько же часов вы обойдёте своим драгоценным вниманием всё помещение?

Я мысленно посчитал примерную площадь гостиной и, недолго думая, ответил:

— Без трёх часов двое суток, синьора, — ответил я с лучезарной улыбкой. — Если начать движение из центра комнаты и двигаться по спирали.

Увы, донна Катарина не понимала шуток. Я даже не представлял, насколько её разозлят мои слова.

— Да как вы смеете издеваться над бедной женщиной? Или думаете, раз вы virtuoso, то вам позволено всё? Раз вы virtuoso, то можете смотреть на слабый пол свысока и презирать нас?

— Что вы, синьора, — опешил я. Её слова повергли меня в ужас. — О каком презрении может быть речь? Женщина — самое прекрасное творение Господа, хрупкий сосуд, который мы обязаны защищать…

— Не говорите глупостей, Алессандро. Ваши слова так же лживы, сколь и всё искусство «виртуозов»!

— Но почему? Мы разве в чём-то виноваты? — уже захлёбываясь от обиды, отвечал я. — Чем мы хуже обычных парней?

— Чем хуже? Так знайте же: всем! От вас, кастратов, никакого толку! Нигде! Вы не способны ни на что, кроме пения, от которого никакой практической пользы! А вы, Алессандро, и на это не способны, раз не смогли сделать карьеру даже в хоре!

Я слушал эти горькие слова молча, с трудом сдерживая вопль отчаяния. Слушайте, да это настоящая фурия с мышлением прагматика-технократа!

Так рассуждала у нас в университете доцент Майя Шварц, дочь профессора Шварца, убеждённая атеистка и технократка, отличавшаяся особым фанатизмом по отношению к своему «величайшему» предмету — теории чисел.

— Где этот Фосфорин, где это буржуйское отродье? — скрипела зубами Майя Генриховна, когда я как-то раз опоздал на тридцать секунд на пару, банально из-за того, что лёд на улице не успели посыпать, и я завалился прямо у дверей университета.

— Здесь! — кричу с порога я. — Но я не буржуйское отродье, у нас же больше нет титулов.

— У вас какие-то там князья в роду, что мне априори противно. И прадед князь, так ведь?

— Прадеда расстреляли большевики. Дед был ребёнком, его мать — восемнадцатилетней девушкой, страдающей от туберкулёза, — подавляя злость и обиду, отвечал я.

— Что ж только прадеда, — сокрушённо вздохнула Майя. — Надо было и мамашу с ребёнком.

Честно, мне плевать хотелось на её оскорбления, что можно было ожидать от человека, состоящего на учёте у психиатра? Но вот когда оскорбляли родственников!

— Да, а ещё вашего брата-инвалида! — злобно прошипел я, зная, что младший сын Шварца, пятнадцатилетний подросток, прикован к инвалидной коляске и не может двигаться. Знаю, это было жестоко, но зачем оскорблять моих родных?

— Чтоб вам пусто было, Фосфорин! — гневно крикнула Майя. — А, хотя у вас и так пусто, — засмеялась доцент. — Садитесь, два.

Я вспыхнул и, собрав немногочисленных адекватных однокурсников, пошёл на кафедру, сообщить обо всём её отцу — не втихаря, в открытую, чтобы знали все. Ибо совсем дама не в себе, надо что-то делать. Шварц обещал поговорить, но потом забыл, поскольку на тот момент не думал ни о чём другом, кроме своей новой любви, коей являлся преподаватель математической физики, бывший аспирант.

Майя часто ставила двойки просто так, если обнаруживала у студента иные взгляды на жизнь и частенько с ностальгией упоминала «старую добрую» Инквизицию. За глаза мы называли её Кровавой Мэри, а когда она вдруг ни с того ни с сего уволилась (говорят, совсем сошла с ума и уехала в Обуховскую) — праздновали всем факультетом.

Лишь когда синьора закончила, я, собрав волю в кулак, холодным тоном ответил:

— Благодарю за честность, синьора. Полагаю, теперь я могу откланяться?

— Что же вы так быстро сдаётесь? — прищурив глаза, спросила донна Катарина. — Отработаете неделю и ступайте на все четыре стороны. Поверьте, я жду этого момента с нетерпением и давно бы выставила вас за дверь, если бы не уважение к падре Лоренцо.

— Иными словами, казнь преступника откладывается? — опять неудачно пошутил я.

На что синьора лишь гневно взглянула на меня.

— Простите. Случайно вырвалось, — как ни в чём не бывало, ответил я.

— Значит так. Домоете пол, затем вынесете мусор, помоете посуду, выстираете шторы, после чего подкрутите ножки у стола и спинки у стульев. Когда всё сделаете — можете позаниматься науками с Эдуардо. Он делает большие успехи и даже собирается поступать в Болонский университет. Надеюсь, вы хоть какую-то пользу принесёте своими занятиями.


Донна Катарина ушла на рынок, оставив мне в дополнение к основному техзаданию ещё «сто-пятьсот» мелких поручений. Вскоре из Ватикана вернулась Доменика, в сопровождении Стефано и Карло. Я посмотрел на неё и был в шоке: щёки и нос покрасневшие, глаза слезятся, из носа — сопли. Неужели простыла ночью? Но я ведь даже не открывал окно!

— Доменико, что случилось? — ошарашенно спросил я, поднимаясь с пола.

— Ах, Алессандро, не спрашивай! Я еле жив! — Доменика, закрывая лицо платком, поспешила к себе в комнату.

— Ребят, в чём дело? — обратился я уже к близнецам Альджебри.

О чём потом пожалел, так как Карло и Стефано имели привычку говорить одновременно, часто продолжая одну мысль друг за другом.

— Да мы и сами не поняли. Поднимаемся мы, значит, втроём на хоры, и слышим, что откуда-то страшно несёт тухлой рыбой… — начал Карло, а Стефано продолжил:

— Клянусь, мы обшарили всю Капеллу, но источника не нашли! Подумали, что это опять проделки Адольфо, но он со слезами всё отрицал!

— Ещё бы. Ему ведь нос вчера разбили…

— Маэстро опросил всех хористов…

— В какой-то момент у Доменико заслезились глаза, нос зачесался и распух, а потом, говорит, отекли связки…

— Он не смог петь соло альта в Gloria!

— Просидел на скамье до конца мессы…

— Не до конца, ему стало плохо, и я вывел его на улицу. Нет, мы, конечно, знали, что Доменико не ест рыбу, но о такой жуткой реакции даже не подозревали.

— Наверное, кто-то выяснил, что у Доменико аллергия и специально устроил диверсию, — предположил я. — Но кто? Вроде бы даже Фьори не в курсе.

Сам начал вспоминать: кто, кроме меня, знал об аллергической реакции маэстро Кассини. В памяти всплыл один эпизод: как-то раз после мессы мы с Доменико пошли обедать в трактир, успев занять последний свободный столик. Вскоре к нам подсел какой-то угрюмый тип в богатом костюме (что было довольно-таки странно для этого места) и заказал себе дорогущий заморский деликатес — голландскую селёдку. При этих словах Доменико мгновенно перебрался за соседний столик, где сидели какие-то ребята из Ватикана, я даже не знаю, кто, и объяснил им про свою «болезнь». Внешне я их плохо помню, но одного запомнил: горбатый заика с вытянутым лицом, похожим на башмак. Он без умолку разговаривал, напомнив мне ещё одного персонажа детства — ботинок Хоху. Вот этот вот Хоха умудрился так достать сотрапезников, что они надели ему на голову тарелку со спагетти.

— Кстати, знаешь, кто у нас теперь ведущее сопрано? — скривился Стефано.

— Откуда? Я же там не был, — ответил я.

— Так тот Комар! Которого, если помнишь, сам Папа не пожелал слушать. А теперь вот поёт. Кардинал объяснил, что, видите ли, больше некому.

— Час от часу не легче! — вздохнул я. — А как же Микелино Фраголини?

— Он у нас пока привыкает, — снисходительно объяснил Карло. — Пришёл к середине мессы, спел две ноты и устал. Попросил, чтобы принесли ему кресло. Оставшуюся часть богослужения пел, сидя в кресле, параллельно отвлекая вопросами Стефано.

— Главное, что я просто опешил от его вопросов. Нет бы спросить, что поём дальше, так стал выяснять, где в Риме продаются апельсины в шоколаде! Я молча написал адрес, так Микелино обиделся, что с ним не разговаривают, устроил истерику и убежал. Ужас какой-то! Вспомнил добрым словом старика Фосфоринелли, — вздохнул Стефано. — О, кстати, ты выглядишь странно. Донна назначила мусорщиком?

— Почти, — угрюмо ответил я. — Скоро точно пойду с песнями и шляпой: «Подайте бедному, несчастному инженеру-сопранисту!»

— Да, насчёт инженера, — вдруг вспомнил Карло. — Я поговорил с главным механиком, тот поговорил с директором. В общем, со следующей недели у нас начинается проектирование летающих машин для оперы «Пандиониды», а я, к сожалению, не смогу принять участие из-за повышенной нагрузки в Капелле. Предложил им тебя, вкратце рассказав, чем занимаешься. Сказали, что тебя берут на расчётные работы.

— Отлично, как раз освобожусь к этому времени от рабства, — ответил я. — Только надо бы мне вспомнить основы теории устойчивости. Может у Никколо книжка завалялась?

— Он не по книжкам изучал, — засмеялся Стефано.

— У меня есть, — ответил Карло. — Передам вечером Доменико в Капелле.


Освободившись от рутинной работы, я отправился в комнату Эдуардо, где усердный ученик уже ждал меня с листком бумаги, пером и чернильницей. На этот раз мы целые два часа потратили на геометрию и черчение, и я окончательно убедился в архитектурно-строительных склонностях подростка.

— Эдуардо, я думаю, тебе всё-таки необходимо пообщаться с Никколо Альджебри. Поверь, он неплохой человек, а как архитектор так вполне талантлив.

— Что ж, Алессандро, я попробую. Если только меня пригласят к Альджебри.

— Обязательно. Надо же когда-то нанести визит Чечилии.


Поздно вечером Доменика опять пришла ко мне в комнату. В руках у неё был спинеттино.

— Как ты себя чувствуешь? — сразу же спросил я.

— Уже всё прошло. Надеюсь, завтра в Капелле будет не так… ужасно.

— Зачем спинеттино? — спросил я.

— Будем заниматься, — с улыбкой ответила моя печальная муза.

— Но ведь я уже не пою в хоре Капеллы, — вздохнул я. — Какой смысл?

— Заниматься в любом случае надо. Хотя бы для души.

— Для души, — проворчал я. — Мне работу искать надо, а не петь для души. Карло обещал устроить меня в театр помощником инженера.

— Да, я знаю. Он попросил передать тебе учебники. Ты совсем не хочешь петь в опере? — удивлённо спросила Доменика.

— Кто меня туда возьмёт? — усмехнулся я. — Я уже старый. Да и голос не тот, Каффарелли сказал…

— Нашёл кого слушать! — возмутилась Доменика. — Тоже мне, истина в последней инстанции. Обыкновенный посредственный сопранист…

— Увы, не посредственный. Лет через десять он покорит мировую оперную сцену.

— Откуда ты зна… О, Алессандро! Мне даже в голову не приходило, что ты можешь знать то, чего в силу обстоятельств не знаю я. Увы, когда меня сюда принесло, я не имела никакого понятия ни о Каффарелли, ни о «виртуозах» вообще. Для меня стало шоком и кошмаром, когда я впервые услышала об этой страшной операции из уст маэстро Кассини.

— Для меня это тоже было кошмаром, но не таким, как я испытал на себе.

— Не продолжай. Я всё понимаю, — ответила Доменика, коснувшись рукой моего плеча.


Мы снова лежали на одной кровати близко друг к другу и смотрели в потолок. На этот раз я даже не осмелился приставать к моей возлюбленной, дабы не стать инициатором соблазна.

— Прости за болезненный вопрос, Доменика. Но каким образом ты оказалась здесь, в восемнадцатом веке?

— Какой в этом смысл сейчас? — вздохнула Доменика, положив голову мне на плечо. — Всё равно мы ничего не сможем сделать.

— Зря так говоришь. Dum spiro — spero, как говорится.

Я не переводил эту фразу на итальянский, так как знал, что Доменика меня поймет. Ведь латынь в то время была обязательным предметом, вроде как у нас — английский.

— Что ты можешь для этого сделать?

— Во-первых, установить причину. Во-вторых, подобрать возможные решения и пробовать каждое из них. Поверь, один я с этим не справлюсь. У меня просто недостаточно исходных данных для решения этой проблемы. Но вместе мы обязательно докопаемся до истины.

— Что ж, Алессандро. Попробую. Хоть спустя столько лет я многое забыла, но постараюсь вспомнить. Я открыла глаза, а на меня смотрел мой отец в странном костюме. Я тогда сказала маэстро, что он похож на принца из сказки, на что он только рассмеялся. Позже я с ужасом поняла, что это не мой отец, хотя и звали его так же — Алессандро Кассини.

— Ты говоришь о том, что произошло после твоего появления здесь. Но что было до этого? — с нетерпением спросил я, желая узнать подробности.

— До этого… Я плохо помню.

— Вспомни, прошу, — умоляюще прошептал я.

— Хорошо. Я… попробую.

Глава 23. Восстановление данных в памяти

— Я помню… Мне было лет шесть. Хотя я всем говорила, что мне восемнадцать и я великая оперная певица, — с лёгкой усмешкой Доменика начала свой рассказ. — Моя крёстная, синьорина Фратти, часто присматривала за мной, пока родители были на работе. Отец, насколько я помню, работал директором, а мама занималась какими-то проектами.

Должно быть, менеджер по проектам, подумал я.

— Они уезжали на работу рано утром и возвращались только к ночи, а я оставалась с бабушкой и крёстной. Альбертина тогда была совсем юной девушкой, говорила, что учится и пишет сертификат…

— Может, диплом? — осторожно поправил я.

— Может. Я всё равно не знаю, что это. Не отвлекай меня. Крёстная часто водила меня в музеи и театры, именно благодаря ей я ещё в пять лет приняла решение посвятить себя музыке, а именно — пению.

Невероятно, мысленно поразился я. Помню, я в пять лет даже не думал о своём призвании, занимаясь всякими глупостями — вроде нападения на Трою, располагавшуюся под столом на кухне, с пластиковым мечом, щитом, роль которого играла крышка от кастрюли, и в «настоящем ахейском» шлеме из дуршлага. С трудом преодолев военные укрепления из стульев, я, как завоеватель, с триумфом вошёл в город и взял в плен многочисленное население, состоявшее из кукол старшей сестры (за что потом получил подзатыльник от неё же).

Правда, я всё же был не настолько плохим ребёнком, поскольку пару раз даже участвовал в спасательной операции по освобождению тех же самых кукольных героев, похищенных злобным Тритоном, роль которого великолепно исполнил каким-то образом оказавшийся у нас в гостях кузен Федя, с мухобойкой вместо трезубца.

— Ты не слушаешь меня, Алессандро, — с упрёком сказала Доменика.

— Что ты, слушаю. Просто опять немного завис.

— Наибольшее впечатление произвела на меня одна опера… Названия не помню. Но всё, что происходило на сцене, напоминало сказку. Потрясающие мифологические герои, воины, волшебники. Ещё там была высокая женщина в шлеме, она пела что-то невероятное.

— Валькирия? — предположил я. — «Кольцо нибелунгов»?

— Может быть, я не знаю. Но на тот момент мне казалось, что меня просто уносит мощной волной причудливой музыки, не похожей на современную, восемнадцатого века. Знаешь, если то, что сочиняют в наши дни, я могу сравнить с серебряным ручьём, блистающим на солнце, то, что я услышала тогда, напоминало, скорее, шторм на море.

Да, я, кажется, не ошибся: девочка прониклась музыкой Вагнера. Теперь понятно, откуда у Доменики столь не свойственная для эпохи барокко склонность к романтизму в композиции. Теперь я мог логически обосновать то дежа вю, возникшее при прослушивании арии Филомелы, которую Доменика сочинила как вставной номер для оперы «Пандиониды» Альджебри, который чудом не забраковали из-за несоответствия стандартам. «В Неаполитанской Консерватории за композицию мне давали смычком по рукам», частенько говорила Доменика, когда её просили сыграть что-либо из её сочинений. Хоть позднюю классику я всегда недолюбливал, но в данном случае элементы романтизма на великолепном фундаменте старинной неаполитанской школы казались просто алмазами на роскошном бархате.

— В тот день мы возвращались из музея. Крёстная предложила зайти к ней домой. Жила она с братом, в небольшом доме где-то на окраине. Помню, что мне сразу не понравился её брат, он был страшным, похожим на Коршуна из какого-то спектакля, который мы недавно смотрели.

— Джакопо Фратти, так ведь его звали?

— Да, кажется, Джакопо. Он постоянно махал руками и вопил какие-то непонятные для меня слова. Потом… дальше я уже смутно помню.

— Постарайся вспомнить, Доменика, это очень важно, — я взял её за руку и несильно сжал.

— Мы пошли в какой-то сарай, наподобие того, в котором стоял отцовский «Феррари»…

Да уж, подумал я без капли зависти, лишь с иронией. Кто-то в шесть лет на «Феррари» разъезжал, а кого-то до одурения таскали по автобусам и троллейбусам.

— Что было дальше?

— В углу стоял какой-то шкаф с лампочками… Рядом с ним маленький телевизор. Джакопо сказал, что покажет интересный мультик. Только сначала надо было куда-то приложить палец…

— Что?! — почти в голос вскричал я.

Кошмар. История повторяется. Неужели тоже брали отпечатки?

— Прекрати меня перебивать, а то я ничего не вспомню!

— Да, прости.

— Я приложила палец к стеклу… В телевизоре появились белые буквы, которые куда-то ползли. Потом мне стало нехорошо. Я подумала, что это аллергия на рыбок в аквариуме, который стоял недалеко от шкафа…

— Что ты чувствовала?

— У меня заболела голова и поднялась температура. Только помню, как крёстная кричала мне: «Доменика! Доменика, вернись!!!». Потом в глазах потемнело. Я, кажется, упала в обморок…

О, Боже! Да ведь это то же, что случилось со мной тем жутким понедельником десятого июня! Значит, мы оба зарегистрировались на каком-то злосчастном сервере, который находится в восемнадцатом веке! Только вот где, троян его побери!

— Когда я очнулась, то увидела Алессандро Кассини, которого приняла за отца, и рядом с ним незнакомую женщину, которая утверждала, что её зовут Катарина Кассини. Сначала я подумала, что мне всё это снится. Признаюсь, я далеко не сразу поняла, что нахожусь не у себя дома.

Спокойно, Саня, давай рассуждать логически. Предположим, хотя звучит это как бред, что после регистрации произошла квантовая телепортация материи в пространстве и времени.[52] С большим упрощением рассмотрим это явление как передачу данных с клиента на сервер. Итак, клиент А находится в Питере в двадцать первом веке, клиент Д — в Риме в двадцатом веке.

С временным перемещением всё понятно. Осталось разобраться с пространственным. Если не учитывать погрешность, то перебросило нас обоих примерно в одну и ту же точку — а именно, в Ватикан. Если предположить, что передача прошла успешно, то «данные» были отправлены прямиком на сервер. Который и находится… в Ватикане. О, нет, неужели столь «тёмные» и опасные дела творятся в самом сердце Рима?!

— Ты опять завис, сколько можно?!

— Я не завис, я думаю. Знаешь, похоже, что кто-то и правда мутит воду прямо под носом у Папы. Тебе не кажется странным тот факт, что нас из разных точек перебросило в одну? Конечно, можно рассматривать это как случайность, но почему бы не рассмотреть для начала детерминистические варианты?

— Не понимаю тебя. Ты хочешь сказать, что источник наших с тобой бедствий находится в Ватикане?

— Это одна из версий. Но вот только кому могла бы понадобиться машина времени?

— Понятия не имею. Ты считаешь, что это машина? Не проявление чёрной магии?

— Магия — это самое последнее, что я буду рассматривать как причину. Я склоняюсь думать, что источник нашего перемещения именно машина, быть точнее — квантовый компьютер. Судя по тому, что мне позапрошлой ночью рассказал Стефано, я догадываюсь, кто является её создателем.

— Кто же? — поинтересовалась Доменика.

— Альберто Прести. Гений, переросший эпоху.

— Точно. Маэстро Прести, до того, как уехать в Неаполь, много лет служил в Ватикане, только никто так и не понял, кем.

— Вот видишь? Всё сходится. Предположительно, в те годы Прести проектировал в Ватикане квантовый компьютер. Конечно, звучит бредово, особенно в восемнадцатом веке, но мы пока не должны отвергать эту теорию. Иногда логика и здравый смысл друг другу противоречат. Осталось только выяснить, кто заказчик этого поистине опасного изобретения и возможно ли нам вернуться обратно на клиент.

— Что-то всё так запутано, — в задумчивости сказала Доменика.

— Ничего, распутаем. Но пока что моя гипотеза такова. Тебя отправили на удалённый сервер. Как и меня. Только вот ума не приложу, каким образом работает эта система.

— Какой сервер? Что это вообще такое? — спросила Доменика.

— Это главный компьютер, к которому подключаются все остальные для приёма и передачи данных. Как правило, сервера выглядят как шкафы до потолка.

— То есть… Это он и был там, в углу?

— Не думаю. Мне кажется, компьютер Джакопо — скорее, тонкий клиент[53].

— О нет, на сегодня с меня достаточно новых непонятных слов. Греческий куда проще было учить.

— Сколько иностранных языков ты знаешь? — удивился я.

— Греческий, латынь, французский и английский. Последнему меня научил его высокопреосвященство.

— Искренне восхищён твоими познаниями, Доменика, — прошептал я, не удержавшись, чтобы не поднести её руку к своим губам и поцеловать её.

— Не приставай, — очаровательно улыбнулась моя печальная муза.

— Но почему? Тебе неприятны мои поцелуи? Почему ты вчера ответила на них?

— Я не должна была… Это… минутная слабость, за которую мне стыдно.

— Ты не любишь меня, да? — предположил я. — Тебе нравятся полноценные парни, а не такие как я?

— Нет, не говори глупостей, Алессандро. Не оскорбляй мои чувства к тебе.

— Но тогда я не понимаю, — совсем расстроился я, не зная, что и подумать. — Может быть ты — клятвенная дева[54]?

— Я не дева, — мрачно усмехнулась Доменика.

— Знаю я. Ты скорпион, — я решил перевести тему.

— Нечего обзываться! — обиделась Доменика.

— Что ты, я и не думал тебя обзывать. Но ты ведь родилась в ноябре, так ведь?

— Да, и что?

— Под созвездием Скорпиона.

— Ах, ты об этом! Да, точно. А ты, Алессандро?

— В июне.

— Значит, под созвездием Диоскуров. Как Стефано с Карло, — вновь улыбнулась Доменика.


Обсуждать дальше тему неприятия близости я не посмел, дабы не оскорбить чувств возлюбленной. Я понимал, что нравы того времени не приветствовали отношения до брака, но сделать предложение прямо сейчас — казалось безумием. В самом деле, кто я такой? Нищий, безработный кастрат с никому не нужным техническим образованием и даже без жилплощади. В то время как моя прекрасная Доменика была достойна стать женой по меньшей мере какого-нибудь герцога или даже короля.

— Что случилось, Алессандро? — обеспокоенно спросила Доменика, дотронувшись до моего плеча. — Ты чем-то расстроен?

— Трудно сказать, — честно ответил я.

— Ты ожидал, что я девственница? — с грустью вздохнула Доменика.

— Поверь, для меня это не играет никакой роли. У каждого свои тараканы и скелеты в шкафу.

— То есть, тебя это совсем не волнует?

— Нет. Хотя, конечно, если у тебя есть другой человек…

— У меня нет никого уже больше пятнадцати лет! — чуть не плача, прошептала синьорина Кассини. — Тот случай… его вообще не должно было быть. Я буду жалеть об этом до конца своих дней!

Доменика выбралась из кровати и попыталась убежать в свою комнату, но я тоже выбрался и остановил её прямо у двери, схватив за руку.

— Прошу, не уходи. Прости меня, более не посмею говорить об этом, — я крепко, но осторожно сжимал её кисть в своих ладонях. Она застыла у дверей, молча отведя взгляд.

— Нет, видимо тебя мне послал Господь, чтобы окончательно не потеряла себя в этом мрачном царстве лицемерия и чужих амбиций. Как я от всего этого устала…


Мы сидели на краю кровати, рассматривая лунных «зайчиков» в окне. Я нежно обнимал Доменику за плечи, чувствуя её неровное дыхание.

— Кому пришла в голову «гениальная» идея переодеть тебя парнем и выдавать за «виртуоза»?

— Кардиналу Фраголини. Если помнишь, в первый день нашего знакомства я рассказывала тебе об этом случае. Когда маэстро Алессандро Кассини, по его словам, нашёл меня на ступенях собора Сан-Пьетро, он поразился нашему с ним сходству и решил, что я, по-видимому, плод его запретной любви к дочери цирюльника. По настоянию кардинала маэстро стал называть меня Доменико и воспитывать как мальчика, он обучал меня музыке и брал с собой в Капеллу. Когда мне было десять лет, «отец» поссорился с кардиналом. С этого момента и начались мои бедствия. Маэстро уехал во Флоренцию, лишь изредка наведываясь домой. Перед смертью он лишь успел сделать мне «подарок» — лишить наследства в пользу новорождённого Эдуардо. Когда маэстро нас бросил, донна Катарина была в таком страшном отчаянии, что и передать сложно. Одна, без мужа и без работы, с маленькой дочерью, которую по прихоти кардинала весь Рим знал как сладкоголосого Доменико. Слава Всевышнему, его высокопреосвященство не оставил нас. Он лично оплатил мне якобы «операцию» и отправил учиться в Неаполь.

— То есть, кардинал с самого начала знал, кто ты на самом деле?

— Да, он это понял сразу, как только меня услышал и загорелся идеей сделать из меня «виртуоза». Я никогда не забуду того разговора у него в кабинете.

— Я не хочу быть мальчиком!

— Ты будешь тем, кем я тебе скажу. Или я не показывал тебе камеру в подземелье?

— Показывали.

— Ты ведь не хочешь оказаться там, верно?

— Нет, не хочу. Там страшно.

— Вот и хорошо. Но если хотя бы заикнёшься о своей сущности и якобы истинном происхождении — у меня сердце не дрогнет запереть тебя там!

— Нет, только не это! Ваше высокопреосвященство, не губите, я сделаю всё как вы скажете.

— Ну вот и хорошо, мой мальчик. Сын капельмейстера.

— Вот старый зверюга, издевался над бедным ребёнком! Но странно, какой ему был смысл ввязываться в эту авантюру?

— Не знаю. Но мне кажется, он недолюбливает «виртуозов».

— То есть, ты считаешь, что это часть его великого плана по захвату мира, то есть, я хотел сказать — внедрению женских голосов в хор?

— Кардинал не посвящает меня в свои планы. Единственное, что он мне всегда говорил, что ценит меня выше, чем собственных племянников. Но мне стыдно и неудобно слышать это.

— Но это так. В плане таланта и одарённости ты превосходишь Флавио в миллионы раз. Вот только мне кажется, что не в ту эпоху тебя занесло. В девятнадцатом веке ты была бы примадонной.

— Я и так ею буду, — с лёгкой усмешкой ответила Доменика. — Если меня всё-таки возьмут в театр. Только вряд ли. Маэстро Сарро пообещал поговорить с директором, но так никаких новостей от него и не поступило.

— Может он забыл?

— Не думаю. Скорее всего, ему не нужны столь посредственные артисты.

— Как же ты себя недооцениваешь, Доменика. Сам Каффарелли оценил твой прекрасный голос. Сам маэстро Вивальди благословил петь в опере. А ты даже не соизволила ничего сделать для своей оперной карьеры. Почему?

— Ах, Алессандро. Теперь ты знаешь правду, и я скажу тебе. В любом нашем римском театре ведь только одна гримёрка.

Точно! Как же я об этом не подумал. Теперь понятно, почему на все вопросы наподобие «что ж ты не поёшь в театре» она не желала отвечать или отвечала что-то абстрактное.

— Не беспокойся. Мы что-нибудь придумаем. Тебе ведь не придётся там полностью раздеваться.

— Нет, не придётся, — согласилась Доменика. — Но я слышала, что остальные именно так и поступают… Карло рассказывал, когда работал с подъёмниками.

— Ничего. Просто не обращай внимание. Если будут приставать — зови меня, я приду на помощь и тем ребятам мало не покажется.

— Спасибо, Алессандро. Как жаль, что тебя не было тогда, в Неаполе…

— Что было в Неаполе? — не понял я.

— Ничего. Я не хочу о нём вспоминать, — с грустью сказала Доменика, уткнувшись лицом мне в плечо.

— Как скажешь. Этот человек виноват в том, что тебе неприятна близость с мужчиной?

— Я этого не говорила! Почему ты всегда сам придумываешь ответы на свои вопросы?

— Тогда я тебя не понимаю. Вчера ты сказала, что хочешь меня, потом отвергла, а сегодня говоришь, что не испытываешь неприязни.

— Да, ты ничего не понимаешь, — воскликнула Доменика. — Вообразил себя самым умным и думаешь, что можешь понять другого человека.

— Прости, — лишь тихо прошептал я, неожиданно для неё обхватив за талию и поцеловав за ухом.

— Что ты делаешь, Алесс… Ах, Алессандро! — кажется, я нашёл одно из «решений уравнения» — один из эпицентров неконтролируемого желания.

— Я люблю тебя, Доменика, — прошептал я ей прямо в ухо так, что едва слышные слова щекотали нежную кожу.

Сквозь тонкую ткань её ночной сорочки я мог чувствовать внезапно нахлынувшую волну мурашек.

— Я тоже тебя люблю, — с прерывистым дыханием ответила Доменика. — Но мы не можем быть вместе.

— Потому что я кастрат, да? — предположил я. — Отношения таких как я с женщинами порицаются обществом? Или что?

— Никто кроме кардинала и донны Катарины не знает о том, что я женщина, — это прозвучало как намёк, которого я не понял. Но Доменика, видимо угадав мои мысли, решила пояснить: — Если ты не хочешь скрывать по углам наши отношения, тебе придётся примерить на себя слишком тяжёлую роль.

Кажется, я понял, что она имеет в виду. Мне придётся заявить о своей якобы нетрадиционной ориентации.

— Что ж, я согласен, — с усмешкой ответил я. — Синьор Кассини, позволите мне стать вашим платоническим любовником?

— Vai al fosso! — возмутилась Доменика.

Она так очаровательна, когда ворчит на меня!


К середине ночи у нас уже был разработан чёткий план действий. В ближайший вторник, как было запланировано, мы едем в Венецию, чтобы навестить сестру Эдуардо, а оттуда, обходными путями, прямиком в Неаполь. Почему в Неаполь?

Поскольку «ватиканский сервер» недоступен обывателю и, скорее всего, держался в глубочайшем секрете, нам нужно было всеми правдами и неправдами связаться с его главным разработчиком — синьором Прести. Или хотя бы с теми, кто его знал, может что подскажут. В данном случае любая информация была на вес золота.

Мы и не заметили, как, измученные приключениями и вопросами, мирно уснули до рассвета, нежно сжимая друг друга в тёплых объятиях.

Глава 24. Неожиданное вторжение и раскрытие заговора

— Алессандро, что ты здесь делаешь? — услышал я голос Доменики.[55]

Обернувшись, я увидел свою возлюбленную в пышном зеленоватом платье с синусоидальными волнами и золотыми узорами, в серебряном шлеме, украшенном целым букетом таких же зеленоватых перьев. Взгляд её был столь спокойным, а осанка и манеры столь величественны, что я мог бы подумать, будто бы она, по меньшей мере, принцесса.

— Ничего, «думаю о прошедших пнях», — угрюмо ответил я.

— Прекрасно, тогда помоги мне избавиться от этого жуткого костюма. Я отлучился всего на час, а всех уже как ветром сдуло!

— Ну давай, помогу, — нехотя ответил я. Лучше бы ты не просила меня этого сделать. Прошу, оставь меня с моими выводами и заключениями, я буду счастлив лишь смотреть на тебя и представлять, что ты — моя.

Мои руки не слушались меня, я волновался, как колеблющаяся мембрана и задыхался от невыносимого, отнюдь не математического, ожидания. Ещё слой одежды, и я, наконец, докопаюсь до истины. О, только бы моё сердце меня не обмануло!

Десять булавок, двенадцать пуговиц, жуткий хардкорный корсет с эллипсоидным кринолином и четыре, непонятно зачем нужные, юбки. Спустя почти полчаса непосильной работы, весь этот хлам оказался на полу. Вопль ужаснейшего разочарования вырвался у меня из груди. Моё никчёмное сердце жестоко обмануло меня: Доменико и вправду оказался «виртуозом».

Получай, Алессандро, это тебе наказание за твоё неблагодарное отношение к женщинам, наказание за Марию. Мне стало горько: неужели я точно так же поступил тогда с бедной девушкой, которая искренне желала простого счастья, а я разрушил до основания все её радужные иллюзии и мечты, не оставив ни капли надежды на будущее? Да ты негодяй, Алессандро. Теперь же — мучайся от разрыва души. Она никогда не станет твоей. Никогда не растает в пылких объятиях. Потому что эта леди — всего лишь твой глюк, Алессандро.

— Интересно, а что ты ожидал увидеть? — возмутился Доменико.

— Не знаю, — с видимым спокойствием, но с явной горечью ответил я.

— Знаешь, — Доменико прищурил глаза. — Ты думал, что я…

— Прошу, ничего не говори, — я поднялся со скамьи и молча вышел за дверь. О судьба, почему ты так несправедлива?..

В коридоре я столкнулся с Аццури, который вообще непонятно, что здесь делал.

— Как прошла премьера? — поинтересовался органист.

— Нормально, — подавляя жуткую горечь в горле, ответил я. — Синьор, не найдётся ли у вас немного граппы? Я, кажется, заболел.

— Что с вами делать, пойдём, — старик повёл меня в каморку, в которой хранились декорации. — Жизнь у вас тяжёлая, такой никому не пожелаешь.

Пропустив со стариком по стопке, затем ещё по одной, и ещё, я, наконец, не смог больше себя сдерживать и зарыдал в голос, сжав руками свою, казавшуюся раскалённой, голову. Почему? Почему это случилось со мной? Кто скажет? Доменико, зачем ты поступил так со мной!

— Что, что он сделал? — уже заплетающимся языком спросил Джузеппе, поддерживая меня под локоть.

— Он меня уничтожил. Морально разбил на миллионы элементарных частиц, убив меня своим чудовищным квантовым числом… — я элементарно бредил.

— Всё, что прекрасно, есть число, мой мальчик, — заключил подвыпивший органист. — А Доменико прекрасен.

— Нет, синьор. Я не знаю никакого Доменико. Я не знаю никакого Алессандро. Никакого Алессандро! И числа — никакого! И день был без числа, и я без имени, и всё, что мы видим — обман. Кругом обман, иллюзия. Вы думаете, за окном прекрасный город Рим, величественные соборы и дворцы? Нет! Кругом лишь пыль и мрак, а всё, что мы видим — плод нашего больного воображения! Так зачем, спрашивается, жить в таком мире? Не лучше ли перестать жить?

— Что за ерунду ты мелешь, — пробормотал Джузеппе, но я его не слушал.

— Отдайте бутылку, — я выхватил последнюю у него из рук. Хватка была уже слабой. — Мне нужно заглушить боль. Боль, которую я когда-то испытал и которая не утихает в моём сердце.

Допив горький, светло-жёлтый напиток до дна, я, сам уже ничего не понимая, неровной поступью дошёл до окна. В это время в дверь начали нещадно колотить.

— Алессандро! Открой! Алессандро! Алессандро! — сквозь бред слышал я голос Доменико, переходивший на крик и сопровождаемый слезами.

— Я открою, — сообщил Аццури.

— Не посмеете. Или я выпрыгну из окна.

— Ребята, тараньте дверь! — услышал я из коридора мужской голос, наверное, директора.

— Откройте, — скрепя сердце, обратился я к Джузеппе. Другого выхода для меня уже не было. И смысла жить тоже уже не было. Органист поспешил открыть дверь и был прижат ею к стенке внезапно ввалившейся толпой народа. Там был весь хор Капеллы, маэстро Фьори и, каким-то непонятным образом оказавшаяся здесь, тётя Даша с метлой из перьев.

Я взобрался на подоконник и открыл окно. О, как ты прекрасен, ночной Рим! И столь же невыразимо жесток, ведь это ты породил столь совершенное и столь ужасающее оружие — «виртуозов». Достав из кармана незаряженный пистолет, я с тоской обвёл взглядом всех присутствующих.

— Алессандро! — бросился ко мне Доменико, но я остановил его и жестом попросил Джузеппе увести «виртуоза» из комнаты. Увести его Аццури не смог, сил не хватило, он лишь удерживал его за руки в углу помещения.

— Вы, все, не приближайтесь ко мне даже на метр, иначе выстрелю, — пригрозил я пустым оружием.

Никто не осмелился возражать, лишь Доменико, словно райская птица, попавшая в сеть, пытался вырваться из рук Аццури, который пытался удержать его.

— Рим ещё не видел такого представления. Вот так умирают сопранисты! — крикнул я и, повернувшись лицом к городу и расправив руки, словно крылья, выпрыгнул с высоты шестого этажа.

— Алессандро! Нет!..


Проснулся я оттого, что кто-то больно ударил меня по щеке. В глазах было мутно, но сквозь туман я смутно разглядел…

— Доменико?! — я в ужасе уставился на склонившегося надо мной «виртуоза».

— Ты, кажется, тронулся умом, как Спинози, — Кассини закатил глаза. — А ночью ещё клялся, что любишь меня.

— Я… ничего не понимаю. Что случилось? Где Аццури и тётя Даша?

— Точно спятил. Тебе кошмар приснился, Алессандро, — с грустью заметил Доменико.

— Но всё было как наяву. И там был ты…

— Почему ты называешь меня в мужском роде? Или всё забыл?

— Ты ведь «виртуоз», Доменико. Прости, что поверил в иллюзию.

— Нет, это уже никуда не годится, — вспыхнул Доменико и… с этими словами сбросил ночную сорочку.

Венера и Даная с полотен великих художников остались тихо курить в углу… Неужели я наконец-то увидел то, что желал увидеть всем сердцем? Несмотря на ярко выраженное спортивное телосложение, она казалась воплощением женственности. Мягкие изгибы и небольшие выпуклости буквально сводили с ума — даже такого безнадёжного импотента, как я. Казалось, я загипнотизирован и не в силах отвести взор. Глядя на прекраснейший шедевр Творца, я периодически протирал глаза, чтобы убедиться в реальности увиденного.

— Бедный мальчик, — Доменика провела рукой по моему плечу, и я ощутил, как на меня накатывает волна мурашек. Да, я только что понял: я хочу тебя. Несмотря на неотзывчивость своего «интерфейса». Хочу… всем сердцем, всеми нейронами своего мозга.

Не успел я ничего ответить, как случилось то, что обычно происходит в различных мыльных операх низкого качества: в комнату ворвались без стука. О, лучше бы это оказалась синьора Кассини! Но нет: с утра пораньше в каморку питерского инженера принесло… Эдуардо.

Доменика резким движением сорвала с кровати одеяло и судорожно пыталась в него завернуться, а я, не обладавший впрочем хорошей реакцией, поднялся с кровати и бросился к застывшему в дверях подростку.

— Эдуардо, мы всё объясним, — начал было я.

Но бедняга пребывал в таком шоке, что, не успев ничего сказать, пулей выбежал из моей комнаты и захлопнул дверь в свою.

— Что будем делать, Доменика? Он всё видел, — убитым голосом спросил я.

— Не знаю. Попробуй… поговорить с ним.

Через какие-то пять минут я уже стучался в «кабинет великого скульптора».

— Эдуардо, открой! Прошу тебя! — ответа не следовало, но я был непреклонен. — Или сейчас я вас взломаю, уважаемый синьор!

Спустя какое-то время дверь всё-таки открылась. Моему виду предстало зрелище, вызвавшее жуткую ностальгию по прошлому, по моей уютной квартире, до потолка заваленной разной техникой: здесь царил тот же творческий бардак, только вместо техники была куча старой мебели, брёвен и досок, которые в умелых руках юного мастера превращались в произведения искусства. В углу я также заметил фигурку обнажённой девушки. Судя по точно переданным чертам лица, я сразу понял, кого изобразил Эдуардо.

Кассини-младший нервно и сосредоточенно строгал очередной мини-линкор, не поднимая на меня глаза.

— Мне очень жаль, — я попытался начать разговор, но не знал, что и сказать.

— Ничего, Алессандро. Всё в порядке. Просто я никогда не видел кастратов… в смысле, без одежды.

Услышав эту реплику, я по-настоящему обалдел. Бедный наивный парень! Похоже, что и женщин он никогда не видел. Что мне теперь делать, я не знал. То ли сказать ему правду и поставить под угрозу судьбу Доменики, то ли поддерживать миф по поводу полного отсутствия у «виртуозов» внешних органов. Подавив в себе стремление к истине, я выбрал второй вариант.

— Да, я понимаю. Это не самое приятное зрелище, — сказал я, про себя отметив, что хотел бы наслаждаться «зрелищем» бесконечно.

— Я не знаю. То, что я увидел, вызвало во мне противоречивые чувства.

Только не это. Что, если впечатлительный бедняга, впервые увидев женское тело и приняв его обладательницу за «виртуоза», сдуру вообразит себя любителем юношей?

— Согласен. «Виртуозы» довольно противоречивый народ. Но не стоит поддаваться на провокации.

— После увиденного я точно не смогу общаться с братом. И с такими, как вы.

— Зря ты так говоришь. Когда мне было лет десять, мой дед, врач, специально брал меня с собой в больницу, в травматологическое отделение, чтобы приучить меня не бояться подобных вещей. Дед готовил меня в армию, но меня, увы, туда не взяли.

Это была правда. В отличие от многих своих сверстников я, воспитанный на высоких идеях служения Родине, с детства стремился стать достойным её защитником. Но судьба иначе распорядилась моим здоровьем, вынеся приговор в виде присуждения категории «В».

— Да, я слышал, что «виртуозов» не принимают в солдаты. Потому что они чересчур женственны?

— Нет, не поэтому. Из-за артрита, дистонии и проблем с позвоночником. Такой солдат и до поля боя не дойдёт — помрёт по дороге.

— Понятно, — ответил Эдуардо и продолжил своё увлекательное занятие.

Я собрался было уходить, но Кассини-младший остановил меня:

— Алессандро. Можно я задам нескромный вопрос?

— Задавай, отвечу, если знаю.

— У тебя тоже нет «лучшего друга»?

— Я понял, о чём ты. Есть конечно, — возмутился я.

— То есть, ты не кастрат, а только им прикидываешься?

Знал бы он, кто кем прикидывается, не задавал бы подобных вопросов.

— Нет, — ответил я, пытаясь хоть как-то сформулировать объяснение и при этом не спалиться. — Понимаешь, у большинства современных virtuosi все внешние органы присутствуют, удаляют только то, что внутри, тем самым делая мальчика бесплодным, но относительно способным к отношениям с девушкой (к каким именно, я не стал углубляться в подробности, всё-таки Эдуардо несовершеннолетний). Так вот я один из таких. Что касается Доменико… с ним всё гораздо хуже.

— То есть полное удаление не обязательно для того, чтобы сохранить голос?

— Нет конечно.

— Но почему это сделали с моим братом?! — тут Эдуардо уже вспыхнул от гнева.

— Насколько я знаю из разговора с Доменико и с твоей мамой, хирург, делавший операцию, был пьян и всё испортил, — я только что придумал эту версию, лишь бы защитить от нежелательных подозрений свою возлюбленную.

— Бедняга Доменико, — вздохнул Эдуардо. — Вечно ему не везёт.

В этом ты прав, мысленно согласился я. Бедная женщина, всю жизнь над тобой кто-то издевается: то злобная фея-крёстная, отправившая невинного ребёнка в неизвестность, то прогрессивно настроенный экспериментатор кардинал. Сколько можно? А главное, за что? Почему должен страдать такой прекрасный во всех отношениях человек?

Не найдя ответы на свои вопросы, я молча покинул комнату Эдуардо и спустился на первый этаж, в гостиную. Доменика уже оделась в свой любимый тёмно-зелёный костюм и играла на клавесине неизвестное мне произведение в стиле Стравинского. Что-то мрачное и хаотичное. Услышав шаги, Доменика прекратила играть и повернулась ко мне, бросив испытующий взгляд.

— Всё в порядке. Тебе несказанно повезло с братом. Он такой же лопух, как и все остальные.

— В чём дело?

— Он принял тебя за объект класса «евнух из гарема». Так что тебе придётся теперь разработать устойчивую теоретическую базу из объяснений. Они особенно пригодятся, когда твой брат женится и поймёт, что его надули.

— Ох, несчастный Эдуардо, — вздохнула Доменика. — Он не заслужил такого отношения, но я пока не могу сказать ему правды.

Как бы то ни было, нежелательного свидетеля удалось нейтрализовать.

— Мне пора в Капеллу, — сообщила Доменика. — Потом мы с ребятами пойдём навестить болящего Антонино.

— Смотри, держись от него подальше. Если он тебя хоть чем-то обидит, пойду и набью ему морду.

— Что ж ты такой воинственный, Алессандро, — засмеялась Доменика. — Ничего он со мной не сделает, разве что ущипнёт.

— Негодяй! — только и смог сказать я.

Сегодня донна Катарина, к моему величайшему удивлению, не давала мне никаких заданий, видимо окончательно разочаровавшись в моих способностях лакея. Эдуардо был не в настроении, потрясённый увиденным утром, поэтому урок математики решили отложить на завтра.

Решив, что на сегодня я выходной, я отправился бродить по узким улочкам Рима, залитым солнцем и помоями. Пройдя по набережной Тибра и перейдя мост Сан Анджело, я не заметил, как вышел на улицу Корсо.

С тоской и болью я вспомнил свой родной Невский проспект. Всё познаётся в сравнении: ещё месяц назад я ругал главный проспект города за шум и толпы туристов, но по сравнению с Корсо там царили мир и тишина.

Карнавальный балаган уже стих, поэтому на улицах было хотя и шумно, но не настолько. Однако, кое-где всё еще проскальзывали загадочные личности в масках и ряженые клоуны. Завидев очередной «объект» для шуток, двое из них кинулись ко мне и начали щекотать. Пришлось раздать обоим «кренделей».

— Как они все мне надоели! — проворчал я, оглядываясь вслед этим гадким паяцам.


Вечером Доменика вернулась из Ватикана. Выглядела она подавленно и даже отказалась ужинать, молча поднявшись в свою комнату. Мне было невыносимо видеть любимую в таком состоянии, и я, выдержав необходимую паузу, тоже поднялся наверх, в её комнату.

Доменика сидела перед зеркалом, обхватив голову руками.

— Что случилось, Доменика? В Капелле неприятности? Кто-то обнаружил правду?

Она ничего не сказала, лишь молча протянула мне какую-то записку. Вот, что в ней было написано:

Синьор Кассини, выполняя вашу просьбу разыскать пропавшего солиста, я отправился в Неаполь, к его отцу. С величайшим прискорбием сообщаю вам, что маэстро Прести скончался в тюрьме от чахотки в середине прошлой недели и был погребён три дня назад. Лаборатория, в которой маэстро подвизался все эти годы, уничтожена по приказу неаполитанского короля…

Дальше я не читал. Холодное лезвие пронзило душу. Нет больше надежды. Мы останемся в прошлом навсегда.

— Это конец, Алессандро, — Доменика поднялась со стула и, подойдя ко мне, со слезами уронила голову мне на грудь. — Всё пропало…

Как бы мне самому ни было скверно в этот момент, я не мог показать виду. Моим долгом было защитить и утешить возлюбленную. С трудом подбирая слова, я попытался хоть как-то подсластить пилюлю:

— Я понимаю, что прямой путь назад для нас закрыт. Но, как учил меня монах Филофей, «путь христианина лежит через тернии». А ещё он говорил: «…никогда нельзя сдаваться. Ведь сдаваясь, человек отдаёт себя в плен тёмным силам. Христианин — это воин, который должен бороться с выпавшими ему на долю испытаниями». Странно, что тебе говорю это я, полный профан в области религии, в то время как ты всю сознательную жизнь провела в одной из религиозных столиц мира.

— Ты прав, Алессандро. Прости за проявленную слабость. Но иногда у меня уже опускаются руки и кажется, что никто не поможет. Особенно теперь, когда мы потеряли последнюю надежду вернуться в наше время.

— Надежду терять нельзя. Тем более, что существует второй способ.

— Какой же?

— Найти сервер в Ватикане.

— Ты с ума сошёл! Мы ведь даже не знаем, где он находится и как выглядит! Да и кто нас к нему допустит?

— Никто. Мы прокрадёмся незаметно.

— Что ты предлагаешь?

— Аццури сказал, в том самом шкафу с нотами есть потайная дверь, ведущая в подземный тоннель. По нему можно добраться в секретное хранилище, находящееся в подземелье. Я подозреваю, что квантовый сервер должен располагаться именно там.

— Ты уверен, что органист не врал? С него станется.

— Я ни в чём не уверен. Но это не мешает мне попробовать.

Всё же мне удалось уговорить Доменику помочь мне в опасном деле. Следующей же ночью я решил отправиться на поиски нужной нам машины. Спасибо маэстро Фьори, который любезно предоставил Доменике ключи от хоров, поверив в её просьбу найти какие-то старинные ноты и сверить с недавно найденным оригиналом. Предварительно загримировавшись, нарисовав щетину и нацепив чёрный подрясник пономаря, который Доменика нашла на помойке около Капеллы, я инкогнито отправился в «сердце Рима». То есть как отправился? Спрятался в повозке с каким-то барахлом, которое сегодня как раз повезли в закрытый город.

Сначала всё шло довольно гладко, я поднялся на хоры и уже нашёл потайную дверцу в шкафу, как вдруг…

С лестницы послышались голоса и стук каблуков по ступеням. Не желая попадаться кому-либо на глаза, я спрятался в шкафу, запершись в нём изнутри. На хоры, судя по количеству различных голосов, поднялись четверо. Голоса троих я узнал. Это были Флавио, Адольфо, пономарь Сесто (тот заика из трактира, как я позже узнал) и ещё кто-то, разговаривающий хриплым тенором. Говорили они вот о чём.

— Ума не приложу, как ещё выкурить отсюда ведущего альта, — возмущался Флавио. — Твои тухлые лещи из Тибра не сработали.

Значит, эти товарищи решили подсидеть мою Доменику?! Нет уж, я вам этого просто так не позволю.

— Та-ак я-я же-же не-е…

— Молчать! Не зли меня! Иди лучше вытри пыль с канделябров, раз от тебя никакого проку.

Пономарь покинул хоры. На балконе остались трое.

— Итак, что предложишь ты? С варваром мы уже справились, он сам выдал мне нужную информацию, с помощью которой я так изящно убедил дядюшку выпереть его из Ватикана.

— Правильно, еретикам здесь не место, — согласился Ратти.

— Но что делать с Доменико? Ведь не придраться ни к чему! У него идеальная репутация. «Виртуоз», католик, послушный сын и гениальный учитель.

— Я слышал, что Доменико любит мужчин, — заметил незнакомый тенор.

— Так это не считается, ведь каждый третий певец — содомит и извращенец. Духовенство закрывает на это глаза, тем более, что Доменико — любовник моего дядьки!

— Какой кошмар, — вздохнул хриплый незнакомец.

Ради интереса я решил немного приоткрыть дверь шкафа. Каково же было моё удивление, когда я обнаружил на хорах нашего нового солиста, небезызвестного Комара. Логическая цепочка выстроилась мгновенно: без всякого сомнения, хриплый мужской голос принадлежал ему. Что ж, я понял, почему его всячески поддерживал кардинал, ненавидящий кастратов: Комар оказался обыкновенным контртенором.

— Неужели нельзя ничего сделать?! Мне уже надоело думать, — прошипел Флавио. — Это возмутительно! Я, племянник самого кардинала, вынужден уступать место солиста какому-то развратному типу? Вы посмотрите на его формы, да я сам бы не прочь затащить этого Кассини в постель! Если бы только знал, что надо делать.

— Тише, Флавио, вдруг Сесто услышит?

— И что? Кто этому кретину поверит?

— Однако, мы ни на чём не остановились.

— Интересно, Доменико боится пауков?

О нет, только не это! Надо срочно предупредить Доменику о предстоящей диверсии.

В итоге, остановившись на пауках, эти трое подонков покинули хоры. Наконец-то я мог спокойно вздохнуть. Нащупав в темноте дверцу, я осторожно приоткрыл её. Вытащив почти двадцать стопок нот, я, наконец, нащупал… ровную деревянную поверхность. Никакого входа в тоннель не было. Последняя надежда на возвращение рухнула, оставив двоих бедняг в чужом мире, полном грязи, ненависти и интриг.

Глава 25. Ночное совещание и грядущие перемены

Покинув Капеллу, я не стал дожидаться, пока за мной явится стража, поэтому сразу же дал дёру из закрытого города. Оказавшись за пределами Ватикана, я, наконец, вздохнул спокойно и выкинул старый дырявый подрясник, принадлежавший неизвестно кому, а также вытер нарисованные усы и бороду, придававшие моему почти детскому лицу нелепый вид.

К середине ночи начались заморозки, и без плаща было холодновато. Город был погружён в кромешную тьму, так как фонари нигде не горели. Почти наощупь я добрался до дома Альджебри. Карло и Стефано — единственные хористы, которым я мог доверять. Вычислив, где находятся окна в спальню Стефано, я бросил туда камешек. Из окна высунулась недовольная физиономия сопраниста.

— Кто там хулиганит? — раздался резкий высокий голос.

— Это я, Фосфоринелли. Стефано, я…

— Я Карло. Стефано нет дома.

Опять куда-то сбёг, проворчал про себя я. Как нужен, так нет его, а как не нужен, так всеми силами оттягивает на себя внимание.

— Что тебе нужно?

— Спускайся вниз. У меня серьёзный разговор.

— Да, сейчас только оденусь.

Одевался он наверное полчаса. Я успел замёрзнуть и, как мне казалось, покрыться инеем. Вообще я заметил жуткое противоречие в поведении людей того времени, особенно — виртуозов. При общей набожности и стремлении к высшим материям они слишком много времени уделяли своей внешности. Все, без исключения, мужчины и женщины завивали волосы, пудрили лицо, красили глаза и губы, и это всё при том, что водные процедуры почти не практиковались, ибо «внимание нужно уделять душе, а не телу». Скажите, где тут логика?

— Никак на приём к Папе собрался? — с сарказмом обратился я к Карло, который и вправду спустился вниз при полном параде — напудренный, накрашенный и в костюме с кружевом. Окажись он сейчас где-нибудь у нас, в районе Купчино в это время суток, непременно бы поколотили. Почему я сейчас подумал про виртуоза в Купчино? Не знаю. Я теперь был ни в чём не уверен, однако, какое-то непонятное предчувствие не давало мне покоя. Если я в восемнадцатом веке, то небезызвестный Прести вполне мог оказаться в двадцать первом. И неизвестно, кому из нас повезло больше.

— Тебе тоже не нравится? — обиделся Карло.

— Что? — не понял я.

— Ладно, не обращай внимания. О чём ты хотел поговорить в такое время?

— Дело почти что государственной важности. Только сначала надо дождаться Стефано, чтобы тебе не пришлось ему потом всё пересказывать.

— Боюсь, придётся ждать до утра, — усмехнулся певец-альт.

— Он у той синьоры? — осторожно поинтересовался я.

— Да, опять, — вздохнул Карло. — Ах, Алессандро, ты не представляешь, как же мне скучно, когда брат покидает меня.

— Представляю. Когда моя старшая сестра вышла замуж и уехала, я плакал. Но ничего не поделаешь, это естественный ход вещей. У каждого человека есть право на личную жизнь и пространство.

— Ты не понимаешь, Алессандро. У Стефано теперь есть возлюбленная, а у меня нет никого, кроме Стефано.

Здесь был как раз тот самый случай, когда близнецы замыкаются друг на друге и не видят никого вокруг. Вот только Стефано удалось преодолеть этот этап, а Карло, в силу природной интроверсии, так и остался в своём двоичном мире.

— Так потому что ты ни с кем не знакомишься, — заключил я. — Думаешь, счастье на тебя с неба упадёт?

Сам думаю, а ведь в моём случае так и вышло. Если бы мне ещё полгода назад сказали, что я встречу женщину своей мечты, я бы только посмеялся.

— Почему нет? Помнишь, как тебя обозвали наши недалёкие тенора? «Подарок небес». Я как раз стоял тогда рядом с Доменико и не мог не заметить, как сквозь слой пудры покраснели его нежные щёки и участился пульс.

— Что ты имеешь в виду?

— Тебе повезло стать возлюбленным самого маэстро Кассини, — с улыбкой ответил Карло. — Этого невыносимого привереды, который воротил нос даже от представителей аристократии.

— Слушай, не открывай Америку, я всё знаю, — вздохнул я.

— И ты не хочешь ответить ему взаимностью?

Исходя из всего услышанного, я заключил, что Карло не в курсе наших со Стефано ночных заходов в комнату и душераздирающих разговоров под граппу. Получается, хоть близнецы Альджебри неразлучны, как Кастор и Полидевк, всё же и у них друг от друга есть тайны. Так, Стефано догадывался о моих чувствах к Доменике, не подозревая, что они взаимны, а Карло — с точностью до наоборот. Возможно, пение в одной партии делает людей более близкими, чем родственники, и они начинают понимать друг друга без слов?

— Какого характера? — я в который раз изобразил дурака. — Я просто не понимаю, к чему ты вообще затеял этот разговор.

— К тому, чтобы ты знал. Не отказывайся от своего счастья. Иначе рискуешь остаться в полном одиночестве, как твой несчастный друг Карло.

— Ты отказался? — предположил я.

— Нет, но я думал, что брат будет любить меня вечно.

— Он и так тебя любит. Нельзя ревновать родственников. Это заканчивается очень плохо. Был у меня в детстве перед глазами такой пример. Одного парня всё детство воспитывал дядя. Потом этот дядя состарился, заболел, а парень всё время проводил с ним. Старый деспот никуда его не отпускал. Никакой личной жизни, никаких увлечений и занятий. Только работа, горшки и таблетки. В итоге, когда старик умер, у парня, тогда уже пятидесятилетнего мужчины, не было никого.

— Бедняга. Что с ним было дальше?

— Спился, — кратко пояснил я.

Какое-то время мы молчали, наконец я решил спросить:

— Как поживает Чечилия?

— Никак. Сидит у себя в комнате. Замуж не хочет, как она выразилась, «за угрюмого истукана».

— Эдуардо не истукан, он просто немного стеснителен. Но мы над этим работаем. Раньше он терпеть не мог таких, как мы, а сейчас даже позволяет обучать его математике.

— Вот, кстати, позанимайся с Джулио, он нас никого не слушается.

— Как там Джулио? Что решили на его счёт?

— Не будем кастрировать. У него очень плохо сворачивается кровь. Цирюльник сказал, шансы, что выживет, близки к нулю. Решили отдать его в Болонский университет.

— Тогда и вопрос, я полагаю, закрыт.


До рассвета оставалось примерно часа два. Вдали показался мужской силуэт в плаще со шляпой и тусклый огонёк. Высокий рост выдавал в незнакомце «виртуоза», но мало ли кто из наших бродит по городу ночью?

— Что-то рановато он сегодня, — усмехнулся Карло, который узнал брата по походке. — Либо делает успехи, либо выгнали.

Фигура в плаще приблизилась к нам, сквозь блёклый свет фонаря мы смогли разглядеть хмурое и бледное лицо Стефано.

— Привет, Карло, Алессандро, — равнодушно поприветствовал он брата и бывшего коллегу.

— Что с тобой? Опять не получилось? — с участием спросил Карло.

— «Опять», — передразнил брата Стефано. — Я больше туда не пойду. С меня хватит.

— С тобой плохо обращались? — наивно предположил я.

— Плохо — не то слово! — Стефано уже начал по-настоящему злиться и, казалось, его вот-вот сорвёт. — Я не желаю ничего общего иметь с женщиной, которая вообразила себя королевой в постели и считает, что может себе позволить относиться к партнёру, как к грязной тряпке!

— Я тебя предупреждал, — вздохнул Карло. — Не связывайся с женщинами.

— Это не женщина, это суккуб! — не унимался Стефано. — Я никогда не забуду эти зловещие сдвинутые брови и ледяные губы!

— Что она с тобой сделала? — поинтересовался я, а сам подумал, вот почему парню было так плохо несколько дней назад после «приключений».

— Она позволила себе всё, а мне ничего, — ответил Стефано. — А ещё она сделала вот это, — с этими словами сопранист расстегнул камзол и продемонстрировал нам след от удара плёткой на груди.

Да уж, подумал я. Совсем нехорошая дама досталась бедному сопранисту.

— Скажи, Алессандро, все женщины такие? Они все столь жестоки и думают только о себе, как нам говорят святые отцы Церкви? — голос Стефано дрожал, он чуть ли не плакал. — Я не верю, наша мать была не такой! Она была… очень ласковой и чуткой, всегда относилась с пониманием как к своим, так и к чужим детям.

— Ты сам ответил на свой вопрос, о великий математик, — ответил я, положив руку ему на плечо. — Твоя мать была хорошим человеком. Твоя мать была женщиной. Следовательно, не все женщины злюки.

— Ещё она была очень красивой, — со вздохом заметил Карло. — Мне её очень не хватает…

Слова Карло растрогали меня до глубины души, и я едва сдерживал скупую и пресную слезу сопраниста. Кажется, я понял, в чём причина столь сильной и болезненной привязанности Карло к брату. Ведь по словам маэстро Альджебри, близнецы были копией покойной синьоры Агостины Альджебри.

— Но что, если она была единственным исключением? Что, если таких больше не бывает?

Ещё как бывает, подумал я, имея в виду своего печального ангела — Доменику. Но вслух я не мог сказать ничего.

— Не думаю, что все хорошие женщины исчезли как вид, — философски заметил я. Хотя и должен был признать: многие годы угнетения и дискриминации, особенно в таких масштабах, как в Риме того времени, вполне могли испортить характер прекрасных дам в худшую сторону. — Может, ты просто не там их ищешь.

— Может, тебе просто нужен парень, — ляпнул Карло, который, хоть и изредка, но любил подкалывать старшего, с разницей в несколько секунд, брата.

— Нет уж, благодарю покорно. Пройденный этап, — мрачно усмехнулся Стефано. — Ребят, вы поймите. Мне двадцать пять, и я разочарован в отношениях. С каждым — всё одно и то же. Тупая механика. Я же хочу большего, понимаете? Хочу любви, возвышенного чувства, которое поглощает обоих и сливает в одно целое.

— Что-то ты мне не нравишься последнее время, Стефано, — заметил Карло. — Вроде бы математик, а рассуждаешь в духе сонетов Петрарки.

— Знаешь, что отличает учёного от ремесленника? — задал риторический вопрос Стефано. — Вдохновение. Без него ты лишь шестерёнка в бессмысленном механизме нашей Вселенной.

— Товарищи, я всё понимаю, — наконец внёс свою лепту я, который уже порядком замёрз и ничего так не желал, как побыстрее вернуться в свою комнату и забраться под одеяло. — Но скоро рассвет, а я так и не сказал вам то, зачем пришёл.

— Прости, Алессандро. Так в честь чего собрание?

— Алессандро хочет поведать нам важную информацию.

— Полагаю, если информация действительно важная, то обсуждать её следует не на улице, — заметил Стефано. — Мало ли, кто будет проходить мимо и подслушает.

— Тогда идём в сарай, — предложил Карло.

Мы вошли в маленькое помещение, заваленное досками, инструментами: не только строительными, но и вышедшими из строя музыкальными, а также нотами и старым текстильным барахлом. Сарай в целом не отличался от того, что был у нас на съёмной даче, за исключением лишь вышеперечисленных предметов. Посередине стоял квадратный дубовый стол, на котором я заметил раскиданные костяшки домино, как оказалось, новомодная в то время игра, пришедшая только в восемнадцатом веке с Востока. Понятное дело, мы сели за стол, но не для игры, а для совещания.

— Полагаю разумным провести совещание в письменной форме, — предложил Карло, зажигая свечой из фонаря стоящие на столе свечи. — Ведь нас могут подслушать. Мы запишем всё на бумаге, а затем предадим её пламени свечей.

— Договорились, — ответил я и вытащил из кармана свой «вечный» карандаш. Карло положил на стол листок бумаги, на котором мы должны были записывать то, что хотим сказать, и который будем передавать по кругу.

Первым начал я, и вот, что я написал:

«Слушайте. Несколько часов назад я был в Капелле. Не удивляйтесь и не спрашивайте, зачем и каким образом. Считайте, что для данной математической модели эти знания избыточны. Так вот, я стал непосредственным свидетелем заговора».

«Кого?.. Против кого?» — одновременно написали близнецы.

«Нашего капелльского клубка змей, состоящего из, как минимум, четырёх человек».

«Кто они? Ты их видел?»

«Да, и могу назвать по именам. Это наш заслуженный крысёныш Ратти, пономарь… как его там, Сесто, пришлый Комар из театра. Ну, а главарь у них — Флавио Фраголини».

«Насчёт первых двух я догадывался. Но вот чтобы Флавио! Племянник самого покровителя нашего „поющего лиса“? — Стефано был несказанно удивлён. — Но ведь это образцово-показательный мальчик с идеальной репутацией».

«Хорошая репутация ещё не признак хорошего человека», — вспомнил я какую-то старую цитату.

«И Комар этот… Мне он сразу не понравился, но я не знал, почему», — добавил Карло.

«Они плетут интриги против солистов, — продолжал я. — На этот раз — против Кассини».

«Что им сделал Кассини? Это же ангел во плоти!» — возмутился Стефано, чуть не перейдя на устную речь, спасибо, Карло его остановил.

«Вот именно этим он их и не устраивает. Флавио и Ратти сами хотят быть солистами. Сначала он поспособствовал тому, чтобы избавились от меня, и, будьте уверены, он всё сделает для того, чтобы избавиться от Доменико. Помните тот случай с тухлой рыбой?»

«Как не помнить! До сих пор всех тошнит! А Доменико ещё и нехорошо стало».

«Так вот, я узнал, что это была диверсия против Доменико. Флавио спланировал, Сесто исполнил».

«Но какая выгода пономарю и, тем более, новому солисту? Ведь и до него дело дойдёт».

«Комар и Сесто, как мне кажется, пешки в их игре, и сами об этом не подозревают».

«Ты уже сказал о заговоре самому Доменико?» — поинтересовался Стефано.

«Нет ещё, я скажу ему утром. Не хочу будить, он и так плохо спит, — ответил я. — Сейчас же нам надо придумать, как нейтрализовать интриганов».

«Что будем делать, синьоры? — с участием вопросил Карло. — Твоя версия, Стефано?»

«Придём в Капеллу и начистим всем четверым чайники!» — со множеством восклицательных знаков написал Стефано: похоже, сейчас в нём говорили эмоции, полностью лишив способности думать.

«Не пойдёт, — хладнокровно заметил Карло. — У нас нет доказательств».

«Именно. Тем более, с Флавио лучше не связываться, иначе всех троих выгонят, и маэстро будет недоволен».

«Ну выгонят, так выгонят. Пойдём в театр петь», — ответил Стефано.

«Пойдём в театр петь! — передразнил его Карло. — Туда ещё попасть надо, туда такую посредственность, как мы, не берут. А богатого покровителя у нас тоже нет, так что успокойся и пой всю жизнь в Капелле».

— Надоела мне эта Капелла! И Ватикан! И Рим надоел! Хочу уехать! — вдруг воскликнул бедный Стефано, едва сдерживая слёзы: кажется, у него началась истерика.

«Не беспокойся, уедем когда-нибудь. На Родину Алессандро. Говорят, какие-то князья специально ищут в Италии таланты для своих частных театров, только вот никто не едет, потому что, по слухам, в Империи жуткая сырость и холод. Как в Англии примерно. Отец там был в своё время, рассказывал».

«Согласен, там холодно по сравнению с Римом. Но иногда приходится выбирать…»

«Твоя версия дальнейших действий», — передал мне свой вопрос Карло.

«Думаю, надо действовать их же методами. Объединить усилия и вместе начать им пакостить. Так, чтобы никто не заметил».

«Чем мы в этом случае будем лучше них?» — заметил Стефано.

«У нас, всё же, более благородная миссия. Вспомните походы против Фив. Первый поход основывался на амбициях царей и потерпел поражение. Второй же был местью за павших в бою отцов и завершился успешно».

«Нет, так не пойдёт, — замотал головой Карло. — Знаете, я предлагаю следующее: мы со Стефано будем приходить в Капеллу раньше всех и просто следить за действиями этой шайки разбойников. Если заметим хоть что-то подозрительное, сразу же тащим подозреваемого к кардиналу и требуем от первого разъяснений».

Молодец, Карло, тебе бы в полиции работать, подумал я, в очередной раз восхитившись потрясающим хладнокровием и железной логикой певца-механика.

«Единственная просьба. Комара не трогайте», — осторожно сказал я, не став говорить, что тем самым вы обратите на него повышенное внимание, в связи с чем его могут заподозрить в обмане и вывести на чистую воду, проведя тотальную проверку всех хористов-«виртуозов», а этого нельзя допустить, ведь в этом случае Доменика потеряет не только работу, но и репутацию.

«Почему?» — написал Стефано.

«Он из театра. А с театральными деятелями лучше не связываться — неприятностей не оберёшься».

«Ясно всё, не будем трогать. Однако, уже светает».

«Мне пора, ребята. Помните, что я сказал, и берегите Доменико пуще глаз своих».

Карло в это время уже сжигал нашу секретную переписку в пламени свечи. Покинув сарай и отойдя на несколько шагов, я всё же услышал, как Карло обратился к Стефано:

— Ты оказался прав. Их чувства взаимны.


По дороге я размышлял на разные темы, начиная услышанным в Капелле и заканчивая извечным вопросом «что делать?». Что ж, до полумифического ватиканского сервака я не добрался. Может, его и нет вовсе, и мы попали в прошлое по каким-то другим причинам. Но в одном можно было не сомневаться: маэстро Прести был замешан в этой авантюре. Жаль, что он так скоропостижно скончался, ведь я так надеялся познакомиться с почти что первым кибернетиком эпохи.

Итак, никаких вариантов вернуться назад я не находил. Прести нет, лаборатория ликвидирована, сервер недоступен. Неужели не осталось ничего и никого, имеющего отношение к тому роковому эксперименту? В голове крутилась какая-то мысль, и я всеми силами пытался за неё уцепиться.

В мыслях всплыл почему-то Каффарелли. Я вспомнил тот разговор с восходящей звездой в моей комнате, когда он рассказывал об учёбе в Неаполе.

…А сопранист Марио Дури из нашего корпуса любил заниматься алхимией в кабинете у одного маэстро, которого все боялись и считали колдуном…

Марио Дури?! Точно, как я мог забыть! Вдруг он как раз и был ассистентом великого маэстро Прести? Но если так, то, возможно, есть кто-то, кто его знает и, возможно, поможет с ним связаться? Ведь, насколько я понял из дальнейшего текста письма, которое Доменика получила вчера вечером, то посадили только Прести. Ни о каком ученике речи не было. Возможно, Марио удалось скрыться. Как бы то ни было, мне обязательно нужно было съездить в Неаполь, чтобы предпринять попытку найти хоть какую-то необходимую нам информацию.


К утру я приковылял в дом Кассини. Чтобы не испугать своим диким видом донну Катарину и Эдуардо, с которого было уже достаточно зрелищ, я решил незаметно проскользнуть через чёрный ход.

Как я понял, Доменика уже спала, поэтому я не стал тревожить её своим внезапным открытием. Да уж, повезло несказанно: обнаружил «троян» в Капелле. Я чувствовал себя антивирусной программой, наподобие «Доктора Веба». Правда, устранением вируса буду заниматься не я, поскольку у меня нет доступа к «заражённой машине», а «программы с более совершенной логикой», то есть близнецы Альджебри.

Не успел я и переступить порог дома, как увидел прямо по курсу донну Катарину в ночном чепце и халате. Донна казалась недовольной, как всегда.

— Итак, синьор Фосфоринелли. Где вы изволили быть в столь позднее время? Да ещё и в таком виде.

— Карло и Стефано пригласили меня на математическую конференцию, посвящённую уравнению колебания струны, — на ходу соврал я.

— Посреди ночи?

— Да, ведь достопочтенные синьоры слишком заняты в дневное время. Ночь — помощник для учёных.

— И для проходимцев. Ну-ка дыхните, — с подозрением попросила меня синьора.

Я выполнил её просьбу.

— Странно, даже нет запаха спирта, — с усмешкой заявила донна Катарина.

— Математика не пахнет спиртом, с вашего позволения, — жёстко ответил я.

— Что ж, отлично. Раз вы в здравом уме и трезвой памяти, то у меня будет для вас поручение. Вы должны будете съездить в Неаполь и передать моей тёте Бьянке вот это абрикосовое варенье, — синьора вручила мне банку с вареньем. — Бедняжка заболела и нуждается в подкреплении сил. Вот её адрес, — вручив мне бумагу с адресом, донна Катарина отправилась в спальню. — Отправляйтесь немедленно, я не хочу, чтобы тётя чувствовала себя плохо благодаря вам.

— Буду рад исполнить вашу просьбу, синьора, — как можно более учтиво ответил я. — Только вынужден признать, что я совершенно не представляю, как добраться до Неаполя.

— Это уже не мои проблемы, Алессандро. Моё дело дать вам поручение, а каким образом вы будете его исполнять — меня не касается.

Что ж, послушание близится к концу, и я должен вынести его достойно. Денег у меня уже почти не осталось, так как всё заработанное в хоре я потратил на хлеб. Ведь, как и было обговорено, я должен был трудиться безвозмездно. Я надеялся, что буду работать за еду, но синьора Кассини в какой-то момент решила, что и этого мало. «Вы обещали выполнять мои поручения без вознаграждения. Требование чего-либо взамен есть проявление корысти и недостойно называться послушанием». Спасибо Доменике, которая втайне от донны Катарины прошлым вечером принесла мне корзинку с фруктами, а Эдуардо во время наших математических занятий угостил меня припрятанным в ящике письменного стола имбирным пряником, иначе я бы, наверное, помер с голоду у себя в каморке.

Подписываясь на очередное поручение, я совершенно не знал, что меня ждёт. Тем не менее, я был обязан предупредить Доменику о происходящем в Ватикане и о вынужденной «командировке». Поэтому, дабы не потревожить её чуткий сон, я написал записку и аккуратно положил её под подушку Доменике. О, небо, как ты прекрасна! На этот раз я уже не удержался и, едва касаясь горячих алых губ, нежно поцеловал её.

Дорогая Доменика, сообщаю тебе, что, несмотря на обещания синьора Аццури, я не обнаружил в Капелле никакой двери в тоннель. Скорее всего, органист был пьян, и ему померещилось. Но не будем падать духом. Возможно, со временем мы узнаем истину.

Сейчас же я должен тебя предупредить. Флавио и его «товарищи» успешно ведут войну против нас. Я уже свергнут, теперь они взялись за тебя. Я попросил Карло и Стефано позаботиться о тебе и проследить за действиями опасной компании.

Сам же я прямо сейчас вынужден отправиться в Неаполь, дабы передать твоей «двоюродной бабушке» посылку от донны Катарины. Я вернусь через два дня с первыми лучами солнца, поэтому ты даже не успеешь соскучиться.

На том завершаю повествование, и да хранит тебя Господь.

P.S. Я люблю тебя!!! Твой и только твой Алессандро (пять улыбающихся смайликов).

Глава 26. «Автостопом» до Неаполя

Уж послала, так послала!

м/ф «Падал прошлогодний снег»

Нет, видимо не удастся мне сегодня поспать, ворчал я, поднимаясь в «свою» комнату, где я немного привёл себя в порядок. Так как мне, по всей вероятности, предстояло провести ближайшие несколько часов на улице, я решил одеться потеплее, надев под камзол футболку и синюю рубашку из двадцать первого века, и, конечно же, накинув сверху старый плащ, который любезно предоставила мне Доменика. О, эта прекрасная женщина ещё не знает, что встретит утро без любимого инженеришки. А что делать? Сам вызвался на послушание, так выполняй.

Несмотря на все намёки донны Катарины, чтобы я как можно скорее убрался из дома, я всё же решил ненадолго задержаться. Поспешность, проявленная при сборах, только увеличит время выполнения задания. Ведь, как говорил мой преподаватель по ASP.NET, хорошо продуманная архитектура сокращает общее время разработки. Поэтому я решил не спешить и спокойно обдумать дальнейший план действий.

Найти указанный в записке адрес не представляло для меня трудности. Самой большой проблемой было добраться до Неаполя. Судя по расстоянию, дорога из Рима в Неаполь занимала немногим более суток в карете (о чём я узнал от синьора Майорано). Но вот где достать этот единственный в то время вид транспорта? А главное — на какие деньги? Ведь у меня в карманах сейчас не было ни копейки (вернее, пара тысяч рублей-то были, но кому в Италии восемнадцатого века понадобились бы эти никому не нужные бумажки?).

Вариантов заработать что-либо кроме невроза за пару часов не было. В голову полезли самые плохие мысли. Ограбить кого-нибудь, что ли? Нет, так и в тюрьму угодить недолго. Может, сходить к той ужасной графине, от которой пару часов назад сбежал Стефано, и предложить себя в обмен на карету с лошадьми и кучером на пару суток? Нет, только не это.

Жуткая мысль о вынужденной проституции среди «виртуозов»-неудачников не давала мне покоя с самого своего появления здесь, когда я, возвращаясь вместе с Доменикой с вечернего богослужения, наткнулся на подобную компанию в одном из закоулков города. Признаюсь, я был в шоке при виде вульгарно одетых размалёванных «леди» под два метра ростом. Выглядели они как нечто среднее между бомжами и цыганами. А теперь я и сам до того отчаялся, что рассматривал подобный вариант заработка.

Итак, заработать на аренду даже самой убогой повозки не представлялось возможным. Придётся как-то выкручиваться. Помню, Доменика мне как-то раз рассказывала, как они вместе с братьями Альджебри напросились попутчиками к какому-то богатому пожилому синьору и до самой Венеции развлекали старика пением.

Так. А это идея — отправиться в Неаполь автостопом. В конце концов, деда Гриша в своё время добрался автостопом из Полтавы в Ленинград, и ничего. Ещё тот искатель приключений был. Что же я, в самом деле, не внук ему разве?

Найдя в сарае старую доску, кисточку и банку с краской, я старательно вывел на ней надпись «a Napoli» и с этой доской пешком отправился на «улицу Змей»[56], по которой, по моим расчётам, вполне можно было проложить маршрут в сторону Неаполя.

Прошло часа два, рассвет окрасил дома в розоватый цвет, на улице появилось какое-то оживление. По улице проехало порядка пяти карет, но либо все они следовали не в Неаполь, либо «маленького бродяжку» просто игнорировали. В какой-то момент я понял, что меня вырубает и, чтобы не уснуть прямо на улице, начал петь. Причём, не оперную арию, и уж конечно не духовное песнопение. Нет, я пел «Город над вольной Невой», по-русски. Всё равно никто не застанет создания этой песни, а я хоть получу отдушину, в воображении пройдясь по аллеям Летнего сада и по набережной Невы.

Мои старания не прошли даром: какой-то пожилой синьор бросил мне пару монет. Наверное, пожалел нищего «виртуоза», вынужденного побираться на улице. Обрадовавшись, я решил изобразить весь свой репертуар, дойдя, наконец, до песен из мультиков. Почему-то вдруг в сознании возник мультфильм «В порту», который так любила пятилетняя Танечка. На глаза навернулись слёзы: наверное, я больше никогда тебя не увижу, дорогая сестра. Позволь хотя бы теперь спеть твою любимую песню.

И я затянул пафосно-шуточный блюз: «Танкер нефтеналивной к пристани стоит спиной…»

Часов через пять безрезультатного стояния (сидения, лежания) на тротуаре, я увидел очередную карету и, когда она приблизилась ко мне, опять начал петь, только теперь уже песню «Арлекино» с клоунским зловещим смехом в припеве. Из кареты послышался властный женский голос, затем она резко остановилась, и из неё вышла очаровательная дама средних лет в богатом платье цвета #DAA520 (тускло-оранжевый). Судя по бледной (хотя, возможно, из-за пудры) коже и тонким, приятным чертам лица, дама была аристократкой.

— Вот это сюрприз! — воскликнула дама. И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Юное дарование ждёт меня прямо на улице! Поедем вместе, как раз составите компанию моему неугомонному Джакомо, который совсем извёлся от утомительной дороги.

Я с опаской заглянул в карету, боясь обнаружить там взрослого парня с известно какими наклонностями (в Риме восемнадцатого века моя скрытая паранойя ещё больше обострилась) и в этом случае просто сбежать. Однако, я увидел там маленького мальчика, лет восьми, который капризничал и прыгал по сидениям как обезьяна. Похоже, мне предстоит увлекательное путешествие в компании маленького монстра.


Маркиза Джорджия Луиджа Канторини (о, Господи, почти тёзка великого Георга Кантора, одного из «королей» математики!), дама, подобравшая меня, была меценаткой. Муж её умер давно, не оставив наследников, зато он оставил ей большое состояние, в связи с чем маркиза решила посвятить свою жизнь благотворительности, всячески поддерживая людей искусства.

Джакомо вовсе не приходился синьоре Канторини сыном, как я подумал вначале. Она нашла его в хоре сельской церквушки неподалёку от Рима и прониклась идеей сделать из мальчика оперного певца-виртуоза, фактически усыновив его. Маркиза оплатила операцию и обучение у лучших преподавателей Рима, но потом от каких-то знакомых узнала, что лучших певцов обучают именно в Консерваториях Неаполя, в одну из них она и планировала отдать Джакомо.

«Интересно, — с усмешкой подумал я. — Может и мне попробовать туда поступить? За тринадцатилетнего, авось, сойду. И буду, как Михаил Ломоносов, за одной партой с мелкими пацанами в двадцать с лишним лет. Но нет. Если все студенты Консерватории такие, как этот протеже маркизы, то меня, пожалуй, ждёт участь бедняги Билла Дрисколла из рассказа О. Генри».

Маленький разбойник Джакомино всю дорогу крутился, корчил жуткие рожи и, то и дело пытался на ходу вылезти из кареты. Наконец, покровительница не выдержала и дала парню подзатыльник.

— Ай, больно! — захныкал Джакомо, и сердобольная маркиза сразу же бросилась его жалеть. Где тут логика, товарищи?

Надо сказать, компания мне досталась ещё та: маркиза без умолку рассказывала о всех успехах своего подопечного, восхищаясь его невероятными певческими способностями.

— Вы поёте в опере, синьор Фосфоринелли? — наконец маркиза Канторини снизошла до меня.

— Нет, что вы, ваше сиятельство. Разве я похож на оперного певца?

— Ваша фамилия напоминает сценическое прозвище, производное от фамилии «Фосфори» или «Фосфорини», — заметила маркиза, а я подумал, что ж, так оно, по сути и есть.

— Увы, не знаю происхождения своей фамилии, — честно ответил я. Надо сказать, я всегда считал свою фамилию странной для представителей русской дворянской династии. — Возможно, это и есть прозвище.

— Но вы ведь певец, так? — продолжала свою линию маркиза.

— Так точно. Но не столь одарённый, как ваш воспитанник.

— Не наговаривайте на себя. У вас хорошие вокальные данные, вот только техника немного хромает. У кого вы учитесь, если не секрет?

— Мой учитель синьор Доменико Мария Кассини, солист Сикстинской Капеллы.

— Ах, ну тогда понятно. Чему может научить капелльский хорист!

— Осмелюсь вам возразить. Маэстро Кассини не просто хорист, он настоящий виртуоз. И он окончил как раз Неаполитанскую Консерваторию и даже был назначен на ведущую женскую роль в опере маэстро Прести, но вынужден был вернуться в Рим, дабы помочь бедствующим родственникам. У него в то время умер отец и родились брат и сестра. Всё свободное от пения в Капелле время Доменико проводил дома, помогая оставшейся одной матери ухаживать за детьми.

— Какой трогательный поступок, — маркиза даже прослезилась. — Ваш учитель, несомненно, благородный человек. Вы давно у него занимаетесь?

— Две недели, — честно ответил я.

— О, тогда вы делаете большие успехи! Вы можете спеть мне что-либо из вашего учебного репертуара?

— С превеликим удовольствием, ваше сиятельство, — ответил я и начал петь арию Арзаче из оперы Аццури, да, ту самую, которую терпеть не мог, но с помощью неё я мог выгодно продемонстрировать длинные ноты и сложные пассажи, над которыми мы так долго и отчаянно бились.

Да, согласен, две недели — слишком маленький срок для того, чтобы научить человека петь. Но не стоит забывать о том, что у меня за плечами были музыкальная школа и хор мальчиков, где я часто пел соло. Да и после школы я втихаря пел, когда никто не слышал, посвящая пению почти всё свободное время. Поскольку ломки голоса я избежал, то переучивать вокальный аппарат мне не пришлось. Иными словами, база, хоть какая, у меня имелась, Доменика же стремилась довести мои навыки до совершенства.

— Прекрасно! — воскликнула маркиза. — Знаете, я ошибалась на ваш счёт. Думаю, вы вполне могли бы петь в театре. Разумеется, если будете продолжать заниматься.

— Что вы, ваше сиятельство, какой театр. Я же совсем не артистичен, — попытался возразить я.

— Не все роли этого требуют. И не всегда артистизм играет решающую роль в создании образа. Некоторые певцы стоят на сцене как скалы, но их пение пробирает до слёз.


Наконец, мы выехали из города. Старая, скрипучая карета медленно катилась по ухабам и колдобинам (а вы еще что-то говорите о дорогах в России!) и напоминала в лучшем случае старый автобус завода «Лиаз», который трясется и гремит, а на поворотах и вовсе наклоняется под углом в тридцать градусов к земле.

Вскоре маркиза Канторини мирно задремала в мягком кресле. Уставший за день, я было тоже уснул, но через какие-то пять секунд на мою голову упало что-то липкое.

— Приятного аппетита, синьор! — услышал я нервный и злой смех Джакомо. Этот проказник вылил в мою шляпу апельсиновый кисель и, недолго думая, нахлобучил её мне на голову, пока я спал.

Не показывая, что разозлился, я, со словами «и вам того же» резким движением воздвиг шляпу на голову Джакомо. Парень вспыхнул и полез драться.

— Что происходит? — сквозь сон проворчала маркиза.

— Милостивая госпожа, выбросите этого дурака из кареты! Чтоб его волки съели! — ныл Джакомо.

— Как тебе не стыдно! Синьор обидится и не будет с тобой дружить.

— Не хочу с ним дружить! Он похож на того мальчика, который…

— Хватит, Джакомино! — возмутилась маркиза. — Имей совесть!

— Какого мальчика ты имеешь в виду? — с участием спросил я Джакомо.

— Который помер от холеры, а мы пели на его похоронах, — выпалил юный «виртуоз».

Маркиза схватилась за голову, а я даже не обиделся. Всё-таки, столь худощавое астеническое телосложение редко у кого можно было обнаружить в эпоху барокко.


Солнце клонилось к закату. Настало время обеда. К счастью, маркиза оказалась не чопорной леди, а вполне душевной и заботливой женщиной. Вытащив из-под сидения корзинку, она достала оттуда хлеб, нарезанный кусок ветчины (Великий пост должен был начаться только на следующий день) и связку зелени. Как я понял, это был шпинат.

С благодарностью я принял из рук дворянки ломоть белого хлеба, но от мяса отказался.

— Синьор сопранист, простите, я не знала, что вы монах, — искренне извинилась маркиза.

— Нет, что вы. Я ни разу не монах. Просто я придерживаюсь мнения, что я не вправе употреблять в пищу убитых животных, — как можно более мягко объяснил я свою точку зрения. — Но это вовсе не значит, что я считаю себя лучше других и смею навязывать своё мировоззрение окружающим.

— О, синьор, вашими устами говорит благочестие. Я, знаете, тоже не терплю жестокости по отношению к живым существам.

Как же, усмехнулся про себя я. Не вы ли оплатили болезненную операцию своему любимчику Джакомо? Что за мир! Что за… Рим.

— Джакомино, ешь шпинат, он весьма полезен для здоровья, — маркиза тщетно пыталась заставить своего воспитанника есть «несуразную зелень». Что ж, подумал я, когда окажешься в Консерватории, поневоле придётся есть суп из шпината, ведь ничего другого там, скорее всего, не предложат.


Доменика как-то раз вскользь упомянула о ежедневном рационе воспитанников Неаполитанской Консерватории, состоявшем в основном из супа с зеленью и мелкой пастой на воде. И всё. Даже я, махровый вегетарианец, был в шоке, что подростки вынуждены питаться «травой» раз в сутки. Причём, насколько я понял, их группе ещё повезло. О юных «виртуозах» заботились больше, чем об остальных детях: обед для них подогревали и предоставляли на зиму дополнительные одеяла и тёплые шерстяные юбки (мальчишкам, ёлки-палки!), дабы те не простыли и не потеряли голоса. Простые же мальчишки-музыканты довольствовались холодным супом и тонким одеялом. Выживали не все. Джакомино невольно напомнил мне об одном жутком случае, о котором несколько дней назад рассказывала Доменика:

— Элиджо всегда был слаб здоровьем, и мы с Алессандро всячески помогали ему. То хлебом поделимся, несмотря на запреты, то чем-либо из одежды. Увы, в ту холодную зиму мы не смогли его спасти.

Мальчик-скрипач умер прямо у неё на руках. Бедняга простудился, а истощённый организм уже не мог сопротивляться.

— На следующий день я вместе с другими мальчиками-«виртуозами» участвовала в отпевании маленького музыканта. Нас нарядили ангелочками, и мы с пением должны были возложить венок. Мальчики плакали, а я мысленно пообещала быть сильной и выполнить свой долг — утешить тех, кто остался.


Зная, что ждёт воспитанника маркизы, я решил подсластить ему пилюлю.

— Что ж, милостивая госпожа, а вот синьор Фосфоринелли просто обожает шпинат. И я готов бросить вам вызов, синьор Джакомино, — с этими словами я взял у неё из рук ветку ненавистной для Джакомо зелени и с наслаждением запихнул себе в рот.

— Ну синьор, вы даёте! — воскликнул Джакомо. — Вызов принят!

Всю последующую ночь мы провели в пути. Кучер, понятное дело, клевал носом, поэтому я вызвался забраться на козлы и развлекать «личного водителя» маркизы пением. Что, однако, у меня не получилось: тряска оказалась ещё хуже, чем в самолёте при попадании в зону турбулентности. При наезде на каждую кочку я подпрыгивал на месте сантиметров наверное на десять. Клянусь, не будь я кастратом, точно отбил бы себе всё жизненно важное на таком экстремальном виде транспорта. Не знаю, как бедняга кучер приспособился к таким ужасным условиям работы, возможно, он проходил специальную подготовку. В итоге, вместо того, чтобы смотреть на дорогу и управлять лошадьми, кучер с местными матюгами из последних сил пытался удерживать меня на сидении. В конце концов, с козел я чуть не слетел и вынужден был вернуться обратно в «салон».


На следующий день нашего путешествия юный «виртуоз» совсем измотался, заскучал и, не находя себе подходящего занятия, начал меня доводить:

— А вот я буду петь в опере главную партию, а ты вот не будешь! А вот я буду, а ты нет!

— Джакомино, перестань издеваться над синьором Фосфоринелли! — прикрикнула на него маркиза.

— Ну и что за главная партия, — вздохнул я. — Небось, опять какой-нибудь принцессы Пупырки[57]… — вдруг вырвалось у меня.

— Кого? Ха-ха-ха-ха! — Джакомо засмеялся в голос. — Принцесса Пупырка!

Видимо, ему понравилось это слово, поскольку повторил он его раз десять.

— Ну да, — отвечаю я. — Принцесса Пупырка (это слово я произнёс по-русски, так как не знал итальянского эквивалента), дочь короля Бугристой страны. Поведением очень напоминает вас, синьор. Столь же вспыльчива, капризна и делает что хочет. Её не мучают угрызения совести, но всё же, она способна к состраданию.

— Пупырка! — заливался Джакомо.

— Зачем вы это придумали? — раздраженно спросила маркиза. — Он ведь теперь будет повторять эту глупость вечно!

— Это не я, это из одной очень-преочень глупой сказки, которую я в детстве… В общем, которую мне рассказывал один старик.

— Расскажи! — потребовал мальчишка.

Пришлось мне пересказывать юному «виртуозу» полное содержание мультфильма «Время приключений».

— Расскажи ещё сказку! — требовал Джакомо.

И я начал:

— Жил-был на дне океана синьор Боб Квадратные штаны. Он и сам был квадратный, и штаны у него были квадратные. Работал Боб в… местном трактире, а домом ему служил огромный ананас…

Джакомо слушал с нескрываемым восторгом, а вот маркиза смотрела на меня как на сумасшедшего. Когда я закончил своё увлекательное повествование о «жителях дна морского», мальчишка потребовал ещё. Пришлось на ходу вспоминать и формулировать другие «сказки» по мотивам дурацких мультиков, пришедшихся по душе этому маленькому монстру.

— В некотором королевстве, на старой-престарой плотине жили-были два бобра, а при них — пень-строитель…

— Похоже, старик, который рассказывал вам эти сказки, крепко дружил с бутылкой, — усмехнулась маркиза.

Через несколько часов пересказ мультфильмов плавно перетёк в лекцию по комбинаторике. Когда я дошёл до задачи о раскладе n апельсинов по m ящикам мои попутчики уже мирно спали. Вскоре я последовал их примеру.


Посреди ночи мы прибыли в Неаполь. Любезная синьора Канторини, дай Бог ей здоровья, позаботилась о том, чтобы я не пополнил ряды бомжей, и оплатила мне номер в местной гостинице. Также она оставила мне кое-какие деньги (видимо, за услуги «Мэри Поппинс») и записку с адресом:

— Вы можете прийти в любое время. Я буду искренне рада видеть вас и вашего учителя у себя дома.

— Благодарю вас, ваше сиятельство, — я склонился в как можно более изящном поклоне.


Порядком измотавшись за казавшиеся бесконечными сутки путешествия, я в полном изнеможении еле доплёлся до комнаты, приготовленной мне в гостинице, и прямо в плаще и шляпе рухнул на кровать. Однако, уже через час проснулся оттого, что кто-то щекотал меня за нос. Открыв глаза, я встретился «лицом к лицу» с огромным рыжим тараканом.

— Здравствуйте, синьор, — сонно проворчал я. — Прошу не беспокоить. Иначе я вам тут так спою, что улетите в соседнюю галактику.


Утром я проснулся от невыносимого чувства сырости и запаха плесени. Посмотрев на висевшие на стене часы (неслыханная роскошь в гостинице!), я понял, что проспал до полудня. Для прежнего меня столь поздние подъёмы были обычным делом, так как раньше часу дня я не появлялся на работе. Но вот в новом моем «мире» подобное считалось признаком лентяя, которого все эти дни Доменика так безуспешно пыталась убить во мне.

Я спустился вниз, в столовую, в надежде, что там еще завалялась корка хлеба и стакан воды. Помещение было пустым, так как все позавтракали еще три часа тому назад, а кто поздно пришел, как говорится… Все же, мне несказанно повезло, так как любезные соседи соизволили оставить мне кружку вина и помидор.

Кое-как позавтракав, я всё-таки вышел на улицу. Неаполь встретил меня пасмурным небом, накрапывающим дождём, реками помоев и яркими флагами, вывешенными на каждой улице. Я удивился: вроде бы Великий пост наступил, а непунктуальные горожане забыли снять карнавальные украшения. Однако приглядевшись получше, я обнаружил, что никакие это не флаги. Прямо над головой висела целая гирлянда из разноцветных панталон, юбок и рубашек, с которых стекала вода. Вот вам и «накрапывающий дождь», подумал я.

В целом, я был несказанно впечатлён местной архитектурой, почти не тронутой рукой реставратора. А увидев на соседней улочке старинный дом с бурыми обшарпанными стенами, я не мог не прослезиться: он так напомнил мне дома на набережной Пряжки. О, Пряжка! Дорогая, любимая речка на задворках Адмиралтейского района в Питере, речка, по набережной которой я так любил гулять в своей прошлой жизни.

Ностальгические воспоминания совсем испортили мне настроение, и я решил полностью погрузиться в решение поставленной мне задачи. Нужный адрес я нашёл сразу — спасибо, прохожие подсказали, ибо карты у меня с собой не было.

Каково же было моё разочарование, когда я узнал, что в указанном в записке переулке нет дома с номером пятнадцать. В переулке всего-то было домов пять. Вот что прикажете делать, товарищи?

Кое-как я разузнал у местных, где вообще жила достопочтенная тётушка донны Катарины — почти за десять километров от указанного адреса. Да и не живёт она там уже, ибо ещё пять лет назад старушка упокоилась с миром, а сейчас в том доме проживает её старший сын-аббат. Интересно, знала ли об этом донна Катарина? Если да, то дело попахивает западнёй.

Как бы то ни было, я всё-же решил добраться до дома, где жила покойная тётушка Бьянка. Может быть, её сын знает что-либо о маэстро Прести или хотя бы Марио Дури?

Глава 27. Аббат-неформал и ночь в «страшном» доме

К середине дня мой основанный на графах поисковый алгоритм нахождения объекта на карте Неаполя наконец-то вывел меня к нужному результату. За две недели, проведённые в чужой стране, в условиях борьбы за выживание, я совсем обнаглел и уже безо всякого стеснения первым вступал в диалог. Что в рамках конкретной области оказалось непросто: я с трудом понимал, что говорят прохожие. Неаполитанский диалект резко отличался от того итальянского, который я учил по видеокурсам. Особенно различие было заметно среди простого народа, с которым мне как раз и пришлось иметь дело при выяснении расположения интересующего меня объекта.

За время поиска я успел весьма хорошо пообщаться с местным населением: обсудил с торговцем из овощной лавки и самолично протестировал разные сорта помидоров, выслушал душераздирающий рассказ цирюльника о вредном клиенте, поспорил с каким-то бродячим «виртуозом» с лютней о том, как надо петь ноту «ля» второй октавы — с использованием обоих регистров или только головного. Наконец, вступил в бесполезный разговор с одним бедно одетым синьором, который решал серьёзный для всей его многочисленной семьи вопрос: делать ли операцию старшему сыну или нет? Я, конечно же, с позиции человека своей эпохи, эпохи гуманизма и демократии, тем более, сам пережив подобный кошмар, всячески пытался отговорить беднягу. Но потом понял, что неправ. Мальчик с хрустальным голосом был единственной надеждой на спасение всех своих десяти сестёр от голодной смерти. Правда, и риск был огромен.

После этого разговора я смутно начал понимать мотивацию людей того времени, которые жертвовали собственными детьми ради «светлого будущего». Почти как на заре Советской власти, подумал я. Вот только не всегда это «светлое будущее» наступало. Кто-то так и оставался за бортом, утягивая на дно всех остальных.

Наконец, посредством посещения всех «информативных вершин», я добрался до нужного мне адреса.


Достопочтенный аббат Густаво Чамбеллини, приходившийся донне Катарине троюродным братом, жил на юго-востоке города в старом обшарпанном доме, заросшем мхом и плющом и производившим впечатление ветхости и заброшенности. Все окна были закрыты, свет не горел ни в одном. Неудивительно, ведь в это время дня все благочестивые католики были на мессе.

Решил подождать, пока аббат вернётся домой. Прошло часа два, но никто так и не появился. Нет, не говорите, что он уехал. Ради чего я тогда прошёл двадцать километров пешком? Только подошвы на кроссовках стёр и промок как Губка Боб на дне океана.

К счастью, в одном из окон блеснуло нечто, похожее на огонёк. Обрадовавшись, я попытался позвонить в дверь. Не вышло: звонок заржавел. Поэтому я лишь аккуратно постучал. Послышались шаги.

— Кто здесь? — раздался из-за двери звонкий тенор.

— Моё почтение, падре Чамбеллини! Я Алессандро Фосфоринелли.

— Что ж, приветствую, — ответили мне столь же звонким голосом.

Однако дверь открылась не сразу. Я услышал какую-то возню и понял, что замок тоже заржавел.

Через пять минут дверь всё же открылась. Взору моему предстал тощий высокий человек лет пятидесяти, с длинными, почти до колена, седыми и нечёсанными волосами и одетый в некогда богатый, уже совершенно ветхий и непонятно какого цвета, костюм. Лицо его заросло щетиной, а взгляд показался каким-то неестественно восторженным. На монаха он не был похож — чересчур экзальтированный, на йога — тоже, те всё-таки следят за своим телом. В голове возникла ассоциация с хиппи и соответствующей этому направлению травой, но я всячески избегал этой мысли.

— Что же привело ко мне уважаемого синьора Фьоринелли? — с блаженной улыбкой вопросил аббат.

— Фосфоринелли, с вашего позволения, — осторожно поправил его я. — Меня прислала синьора Катарина Кассини.

— О, что же вы раньше не сказали! Проходите, синьор Фторинелли, — кажется, у не старого ещё человека начался склероз, подумал я.

Когда я переступил порог, мне сразу же бросился в глазах жуткий бардак. Я удивился сам себе, ведь в прежней моей жизни меня всегда ругали за нежелание прибираться в комнате. Помню, сколько раз мама возмущалась, выгребая из-под моей кровати целые горы носков, пластиковых бутылок, пакетов от сухариков, апельсиновые корки и ещё много чего интересного. Но до великой свалки, царившей в гостиной неаполитанского аббата, моему скромному уголку грязнули было далеко.

— Присаживайтесь, синьор, — аббат любезно указал мне на деревянный стул, спинку которого прочно опутал своими сетями большой паук. — Не желаете ли выпить чего-нибудь с дороги?

— С превеликим удовольствием, — ответил я, поскольку устал и немного замёрз. Всё-таки зима в те времена отличалась низкими температурами даже на юге Европы.

— Прошу, — дон Чамбеллини, достав из сундука две стопки из горного хрусталя и пузырёк с прозрачной коричневатой жидкостью (должно быть, нечто вроде коньяка, подумалось мне), трясущейся рукой разлил её по стопкам.

Глянув к себе в стопку, я с отвращением обнаружил там пару дохлых мух и клопа. Спасибо, что хоть сухарь из кулича не предложил на закуску. Всё же, сделав усилие, я притворился, что выпил.

— Так как поживает моя троюродная сестра? — поинтересовался аббат.

— Думаю, что неплохо, — ответил я, про себя отметив: если не считать присутствия в её доме ненавистного ей сопраниста Алессандро. — По правде сказать, синьора Кассини поручила мне навестить вашу глубокоуважаемую матушку и передать ей вот этот абрикосовый джем. Но, как мне сказали… В общем…

— Странное поручение. Ведь Катарина присутствовала на похоронах, — задумчиво ответил падре Чамбеллини. — Но почему она отправила сюда вас?

Честно сказать, я и сам бы хотел это знать. Но решил ответить помягче.

— Я временно исполняю обязанности лакея в доме Кассини, — ответил я.

— Лакея? С таким-то ангельским голосом? Да вы созданы для пения, синьор… как вас там… Ох, Катарина, умеешь же ты находить вещам неподходящее применение, — усмехнулся аббат.

— На самом деле, я имел счастье петь в Сикстинской Капелле. Но только я больше там не пою, так как намерен делать карьеру в опере, — не мог же я ему сказать, что меня выкинули из Капеллы!

— Театр суть зло, сын мой, — воскликнул Чамбеллини. — Юные virtuosi попадают туда невинными мальчиками, а уходят развращёнными и сластолюбивыми монстрами.

— Не беспокойтесь за меня, падре Чамбеллини, — холодно возразил я. — Мне уже достаточно много лет, чтобы противостоять сомнительным соблазнам.

— Тогда вам уже поздно начинать оперную карьеру, — аббат резко поменял ход своих мыслей.

— Возможно, вы правы. Но мой учитель считает иначе, — я счёл нужным сослаться на мнение более уважаемого человека, чем я.

— Кто ваш учитель?

— Синьор Доменико Мария Кассини, ваш троюродный племянник.

При этих словах Чамбеллини мгновенно просветлел.

— О, неужели сам малыш Доменико? Мой солнечный мальчик, сладкоголосый Доменико! Когда я последний раз видел его, лет пятнадцать назад, он был таким юным, очаровательным ангелочком, за которого я волновался тогда, как за родного сына.

— Когда ему пришлось уехать в Рим? — предположил я.

— Нет, синьор. Когда его назначили на роль Орифии в опере маэстро Прести.

Ага, падре сам про него напомнил. Вот сейчас и выясню то, что хотел.

— Вы знали маэстро Прести? — поинтересовался я.

— О, кто же не знал этого жуткого афериста и чернокнижника! Но теперь, я полагаю, мерзавец справедливо наказан, ибо наш всемилостивый король распорядился уничтожить все его недостойные труды, а самого деятеля посадить за решётку.

Аббат говорил это с таким спокойствием, что и мне на мгновенье захотелось ему поверить. Но потом вдруг справедливый гнев воспылал в моём сердце. Ведь этот Прести был единственным, кто знал или предполагал, как работает эта злосчастная межвременная клиент-серверная система.

— Насколько мне известно, синьор Прести не так давно скончался в тюрьме. У него остались родственники или близкие знакомые?

— Старший сын маэстро Прести, Федерико, погиб при весьма странных обстоятельствах лет пятнадцать или шестнадцать назад. По слухам, его отравили недоброжелатели. Младший же, ваш тёзка, насколько мне известно, после того случая уехал в Рим. Говорят, он теперь поёт в Сикстинской Капелле.

— К сожалению, уже не поёт, — мрачно заметил я. — Алессандро Прести повесился в тот самый день, когда я приехал в Италию. По крайней мере, это официальная версия исчезновения сопраниста. Ведь его тело нигде не обнаружено.

— Час от часу не легче! Весьма странная семейка эти Прести.

— Может быть у них остались здесь близкие друзья? Понимаете, мне жизненно важно узнать кое-что об этом человеке. Это личное, поэтому не могу вам сказать.

— Но зачем вам понадобился колдун и чернокнижник?

— Я не верю в магию. И считаю, что маэстро Прести был просто талантливым учёным, который… который незаслуженно пострадал.

— Что ж, сейчас поздно об этом говорить, — равнодушно ответил аббат.

— Увы, согласен, — ответил я и молча уставился в потолок, во всех четырёх углах которого прочно обосновались пауки. Наконец я решился спросить. — Падре Чамбеллини, скажите, вы случайно не знаете некоего сопраниста Марио Дури?

— О, сдался вам этот Дури! Он же полный кретин!

— Синьор Доменико давно собирался забрать у него какие-то ноты, которые Марио одолжил у него лет десять назад и до сих пор не вернул. Но, сами понимаете, мой учитель слишком занят, чтобы доехать до Неаполя.

— Ну если он и вправду задолжал моему дорогому племяннику, то, конечно же, ваше дело напомнить ему о забытом долге. Но, боюсь, самого Марио сейчас нет в городе. Говорят, после того случая в Консерватории, когда маэстро Прести посадили, сопранисту удалось бежать. И теперь никто не знает, где он.

Вот незадача, подумал я. Этот Дури будто квантовая частица — не успел за ним приехать, а его уже и след простыл.

— Но я могу дать вам его адрес. Возможно, вы увидитесь с кем-то из его родных. Сопранист жил с матерью и сестрой, может быть они знают, где искать нужные вам ноты,

— предположил дон Чамбеллини. Затем он крикнул куда-то в пространство: — Беппо, принеси мне перо и чернила!

В коридоре, так же плотно заваленном мусором, послышались шаркающие шаги, и в комнату приковылял старикашка в парике, одетый, однако, более опрятно, чем дон Чамбеллини.

— Мой слуга, — объяснил аббат. — Мастер на все руки: повар, кучер и уборщик в одном лице.

Бедный старик, подумал я. Едва на ногах стоит, а вместо положенного возрасту отдыха вынужден батрачить на более молодого хозяина. Интересно, платят ему что-нибудь или нет?

— Вы сказали, Беппо исполняет обязанности кучера? — задал уточняющий вопрос я.

— Да, исполнял раньше. Сейчас я мало куда выезжаю. Ах, как бы мне хотелось вновь увидеть родственников, особенно, малыша Доменико!

— Думаю, это отличная идея, нанести им визит в ближайшее время, — вдруг вырвалось у меня. На тот момент я даже не подозревал, во что выльется столь безобидное предложение.

— Да? Это мысль. Давно же я собирался проведать моих дорогих. Только не уверен, что карета в подходящем состоянии.

Набросав дрожащим почерком на листке, представлявшем собой обрывок старой партитуры, адрес, аббат вручил мне этот листок.

— Приятно было познакомиться с вами, синьор Фанфариелли, — в очередной раз исковеркал моё прозвище аббат. — Жду вас завтра в это же время.


Когда я добрался до побережья, солнце уже садилось. Закат окрасил небо в нежно-розовый, неровная поверхность залива отливала бронзой под лучами заходящего солнца.

— Как же красиво, — я не смог сдержать восторга и не закричать. А потом и запеть.

Корабли в открытом море, как птицы на воле…

Я просто стоял на берегу залива и любовался водной гладью, окрасившейся в медно-золотистый цвет, сравнивая её с волнами рыжих волос Доменики, а раскрасневшееся небо — с её щеками в момент негодования или беспокойства.

Ждёшь ли ты меня, любимая? По-прежнему мечтаешь ли о моих нежных объятиях? Ты, наверное, не представляешь, как я соскучился по тебе за сутки, как жажду прикоснуться к тебе и поцеловать…

Ночь медленно опустилась на Неаполь. Теперь синусоиды залива отливали серебром на синем бархате. Что ж, пойду постучусь в дом, пока все не легли спать: ночевать под открытым небом в феврале — не лучшая идея.

— Чем могу помочь, синьор? — открыв дверь, спросила пожилая синьора в скромном платье и ночном чепце.

— Доброго вечера, милостивая госпожа, — вежливо поприветствовал я старушку. — Не здесь ли проживает певец Марио Дури?

— Нет, Марио здесь нет и никогда не было, — жёстко ответила синьора.

— Меня прислал мой учитель, маэстро Доменико Мария Кассини, друг Алессандро Прести, — добавил я.

— Ах, вот в чём дело. Что ж, вынуждена огорчить вашего учителя: Марио уехал. Не сказав, куда.

— Ясно, — вздохнул я, сжав ладонями виски. — Значит надежды больше нет.

— Надежды на что?

— Простите, что говорю об этом. Но я бы хотел узнать некоторые подробности… Так сказать, научной работы, которую они с маэстро Прести…

— Не продолжайте. С наукой в нашей семье покончено, ибо она неразрывно связана с магией и ересью.

— Вовсе нет, синьора, — возразил я. — Маэстро Прести вовсе не был колдуном, как о нём говорят.

— Это как посмотреть, — как-то подозрительно ответила синьора Дури.

— Не понимаю, простите, — неоднозначность всегда действовала на меня пугающе.

— Некоторые вещи понять невозможно.

— Согласен. Но уже почти что ночь. Не будете ли вы так любезны предоставить мне хотя бы угол в прихожей?

— Увы, ничем не могу помочь. У нас, к сожалению, нет места, и Виттория болеет. Но на берегу залива стоит заброшенный дом. Вы можете переночевать там.

— Надеюсь, этот дом не логово разбойников? — с усмешкой спросил я, хотя самому мне уже было не до смеха.

— Там никто не живёт уже много лет, будьте спокойны, — странно улыбнулась синьора Дури.

«Будьте спокойны», ворчал про себя я, добираясь в кромешной тьме до местной «гостиницы». После вчерашнего поручения донны Катарины я уже не знал, чего ожидать и к чему готовиться.


Примерно в двух милях к востоку, недалеко от Везувия, стоял дом из красно-чёрного камня с красными, расширяющимися кверху колоннами — наследие великой империи. Как в Кносском дворце, подумал я, о котором так много рассказывала мне Таня после практики на Крите.

Войдя в помещение, я был несказанно удивлён: вместо руин я обнаружил огромную комнату, посередине которой стояла широкая кровать, рядом с ней — резная тумбочка из красного дерева, выполненная в лучших традициях раннего барокко. Вдоль северной стены выстроились роскошные золотые канделябры, мерцающие при свете луны. Всё казалось чистым, опрятным, в отличие от обиталища падре Чамбеллини, и каким-то… нетронутым: густой слой пыли говорил о том, что в доме давно никого не было. Это казалось странным, ведь дом никем не охранялся, но почему-то до сих пор здесь никто не поселился и, что самое непонятное, не вынес ценные вещи. Что-то здесь не так.

Как бы то ни было, я, с трудом подавив в себе страх и дурацкие суеверные мысли, кое-как обустроился на пыльной кровати и почти сразу уснул с мыслью: где же искать этого пресловутого Супер-Марио?

Приснилось мне вот что. В дальнем углу какого-то помещения, заставленного музыкальными инструментами, за клавесином сидел пожилой человек в белоснежном парике и с орлиным носом. Он аккомпанировал какому-то сопранисту в сиреневом камзоле и параллельно ругал его, обзывая бездарностью во всех отношениях.

После чего я увидел всё того же сопраниста, но почему-то в меховой шубе, зимой в лесу, характерном для средней полосы России. Странный сон.

Разбудил меня тихий и вкрадчивый высокий голос, тембр которого я не мог уловить:

— Ах, Алессандро, Алессандро…

— Вы кто? — вытащив из кармана фонарь, я осветил им комнату. Никого. Откуда шёл голос, я тоже не понял. Может, у меня крыша поехала, и я на самом деле давно уже в сумасшедшем доме, а всё, что происходит — лишь плод моего болезненного воображения?

Голос словно «услышал» мои мысли и ответил следующее:

— Успокойся и не выдумывай лишнего. Ты в Неаполе, а в сумасшедшем доме твой дактилоскопический близнец.

— Кто? — не понял я. — Таких терминов нет в науке.

— Конечно нет. И этого дома нет. И ты не программист из будущего, — послышался сдавленный смех.

— Вы не ответили на вопрос! — уже со злостью крикнул я. — Вы — кто?!

— Я — контроллер, соединяющий идеи и воплощение, — получил я в ответ непонятную ересь. Тоже мне, любитель паттерна MVC[58] выискался!

— Раз я не могу добиться от вас нормального ответа, то не будете вы так любезны — оставить меня в покое? Если я без спросу занял вашу территорию, то только скажите — и я с удовольствием уйду.

— Уйдёшь, не узнав того, что хотел… — опять намёки, сколько можно?!

— Я много чего хотел узнать, но вас это не касается, — в какой-то момент я обнаружил, что общаюсь с непонятным «ботом» мысленно, не произнося ни одного слова.

Голос «бота» (мне так проще было его называть) тем временем приобрёл какие-то обертона, и я смог сделать вывод, что принадлежит он «виртуозу». Может быть, кто-то из студентов Консерватории решил поиздеваться над приезжим и прячется по ночам в заброшенном доме, разыгрывая весь этот спектакль?

— Даже не пытайся интерпретировать происходящее. Иначе сойдёшь с ума.

— Я уже, по-видимому, чокнулся. Что вам от меня надо, скажите? — я пытался быть спокойным, но ничего не получалось.

Так и хотелось сейчас вскочить с кровати и бежать, куда глаза глядят, только бы подальше отсюда. Но почему-то я не мог сдвинуться с места.

— Не пытайся уйти от самого себя. Ты, не отдавая себе отчёт, пришёл сюда за знанием, так же, как и много лет назад юный Альберто. Так получи же это знание, — «бот»-сопранист вновь засмеялся, а меня сковал безумный страх. Больше таинственный голос меня не беспокоил, и я, посчитав перед сном интегралы: это всегда помогало мне успокоиться, наконец-то смог уснуть.

Во сне я увидел незнакомого высокого юношу в серой пижаме, с длинными чёрными волосами до плеч и миловидным девичьим лицом. Судя по всему, брат по несчастью. Он сидел на больничной койке и с тоской осматривал помещение с жёлтыми стенами без окон. Странно, что этот «виртуоз» делал в больнице.

Я на мгновение проснулся, но затем вновь был захвачен Морфеем. Взору моему предстал мальчик лет семи, светло-русый, с печальными голубыми глазами. Он долго смотрел на меня, а затем прошептал: «Папа?»

Проснулся я оттого, что сам разбудил себя рыданиями в голос. О, Господи! За что это искушение? За что этот удар по больному месту? Ведь я не могу иметь сына, несмотря на то, что это было моим горячим желанием.

Немного успокоившись, я вновь уснул. И следующий сон был поистине прекрасен. Доменика, одетая в белое атласное платье, не скрывающее ни одного чувственного изгиба, целовала мне грудь, спускаясь всё ниже, наконец, полностью завладев моим «ничтожным ресурсом». Мои глаза заволокло туманом.

В следующем эпизоде рваного сна я обнаружил себя в летней беседке с ноутбуком на коленях. Я писал какой-то код, по-видимому, игру с весьма странной логикой. В какой-то момент мне бросилось в глаза, что в одном из методов я передаю в switch не примитивную переменную, а полноценный объект. Что-то не припомню за си-шарпом подобной роскоши. Код был наподобие такого:

switch (shape)

{

case Rectangle s when (s.Length == s.Height):

DrawRectangle ();

break;

[59]

Не успев осознать полученную информацию, я увидел, что старый код куда-то поплыл, а на его месте возник другой, пестрящий адресной арифметикой, умными (и не очень) указателями, деструкторами и многочисленными объектами ассоциативных контейнеров. Похоже, что с «шарпа» я плавно перешёл на «плюсы». Вот это точно бред: я не писал на этом языке с момента окончания университета. Чтобы я когда-нибудь ещё раз связался с монстром от языков программирования? Такое могло только присниться.

Следующий сон показался наиболее реалистичным. Вот я за рулём, еду на машине по ночному Питеру, рядом со мной на переднем сидении незнакомая черноглазая девушка лет двадцати с яркой южной внешностью. Должно быть, гречанка или итальянка. Мы вместе поём дуэт Ариадны и Анастасия из оперы «Юстин» Генделя. Вдруг вспышка в глазах, и всё куда-то исчезает.

Я лежу на жёстком диване с деревянными бортиками и не могу пошевелиться. Взгляд мой падает на юношу в глубине абстрактной комнаты. Ему лет двадцать, светло-русый «виртуоз» в чёрном костюме с галстуком. Вновь Доменика склонилась надо мной, и я заметил, как она изменилась: в уголках глаз — глубокие морщины, взгляд казался настолько измученным, что у меня сжалось сердце. В какой-то момент я заметил, что платье на ней не белое, а чёрное, и она по-прежнему целует меня, но только уже в лоб. «Ti amo, Alessandro», — со слезами прошептала Доменика и провела рукой по моим векам, закрывая их… Закрывая?!

Далее я увидел пасмурное питерское небо, набережную реки Пряжки и лысые осенние деревья вдоль её берегов. По набережной ковыляет старушка с палочкой, одетая в мужской костюм восемнадцатого века, а под руку её поддерживает тот самый голубоглазый «виртуоз».

Проснулся я в холодном поту и не понимал, что происходит. Что всё это было? Что я увидел? Какое-то наваждение. Не в силах уснуть, я, дрожа как колеблющаяся мембрана, вскочил с кровати и, толком не понимая, что делать, упал на колени перед коллоннадой, выходящей на море. Шум прибоя не мог заглушить стука моего сердца. Дрожащей рукой я вытащил из-под воротника свой нательный крест и воззрился на него с такой болью и надеждой, каких ещё не испытывал никогда. Было реально страшно, и я всеми силами пытался вспомнить хоть одну молитву.

Да воскреснет Бог… и… расточатся враги Его… и… — я с трудом силился вспомнить слова. — И да бегут все ненавидящие Его. И исчезнет дым… как тает воск от огня…

Меня колотило от страха, я не понимал, что делать и к кому обратиться. Только целенаправленное обращение к Высшей Силе помогло мне не сойти с ума.

Помилуй меня, Господи, по великой милости Твоей… и очисти беззаконие моё…[60]

С молитвой на губах я не заметил, как уснул. Невообразимые сны меня более не беспокоили, и я не просыпался до самого рассвета. Разбудил меня яркий луч восходящего солнца. Оглядевшись вокруг, я увидел залитую солнцем роскошную комнату, окружённую ярко-алой коллоннадой.

От ночного кошмара не осталось и следа, хотя чувствовал я себя прескверно: голова болела словно с тяжёлого похмелья, сердце колотилось неровно и появилась какая-то одышка.

— Нет, бегом, бегом от инфаркта, — мысленно процитировал я обанкротившегося мистера Бэнкса и, выбравшись из кровати, поплёлся по направлению к дому аббата.

Глава 28. Камин-аут латентного экстрасенса и возвращение в Рим

Заика, хилый, со слабой памятью, без всяких знаний, я с детства страдал гипно-фантастическими галлюцинациями.

Джероламо Кардано

Возвращаясь на рассвете из этого дома ужасов, я упорно пытался прогнать лезущие в голову абсурдные мысли. Что, если непонятно откуда взявшийся голос принадлежал призраку некоего «виртуоза»? Бред. Такого быть не может. Поневоле вспомнились слова профессора Генриха Шварца: «это привидений не существует». Но тот же Шварц с пеной у рта отстаивал какие-то маразматические антинаучные теории об информационных полях, откуда он, видите ли, черпал идеи для своих многочисленных научных работ на тысячи страниц, которые активно публиковались и продавались… во всех киосках с жёлтой прессой и бульварным чтивом. Вот вам и доктор физико-математических наук. Неудивительно, что родная дочь его возненавидела и стала ярым технократом. Удивительно то, что в дурдоме как раз-таки оказалась Майя, а не её отец.

Но я ведь не Генрих Францевич, повёрнутый на романтизме, оккультизме, Гофмане и Гёте, я — Саня Фосфорин, реалист-технарь, и не в моей привычке верить во всю эту чушь. Единственное, что меня беспокоило — события, наступление которых я каким-то образом мог предсказать, но не мог объяснить причину логически.

Эта дрянь начала происходить со мной лет в тринадцать, почти сразу после кастрации. Странное состояние накатывало внезапно и не запланировано, сопровождаясь резким ухудшением настроения и суицидальными мыслями. После чего следовали совершенно жуткие галлюцинации, представлявшие собой нелепый сюрреалистический бред, никак не связанный с событием, в связи с чем невозможно было определить характер и место грядущего происшествия, и длившиеся около минуты. При этом ощущалась резкая фантомная боль, так сказать, «на пустом месте».

Врачи объясняли это неустойчивостью гормонального фона, связанного с низким и колеблющимся уровнем тестостерона, а также низкой выработкой серотонина. Я поддерживал эту официальную версию, не говоря никому о своих необъяснимых видениях и считая их всего лишь результатом своей больной фантазии. Но в какой-то момент я неожиданно для себя предсказал одно ужасное дело. Классе в десятом мне вдруг прямо на уроке алгебры померещилось, будто в закрытое окно влетела птица без клюва и глаз, после чего я испытал болезненные ощущения, но я тогда свалил всё на последствия операции и заглушил боль анальгетиком. Но в какой-то момент меня охватила паника, весь день я не знал, куда себя деть, а наутро в новостях объявили о землетрясении, унёсшем сотни жизней.

Будучи в шоке от свершившегося и думая, что сошёл с ума, тайно обратился к школьному психологу. Однако после почти десяти сеансов психолог только покачал головой, заявив, что я умственно здоровее, чем девяносто процентов класса. Но легче мне от этого не стало. Я по-прежнему «видел» в своих галлюцинациях как пережитые события прошлого, так и предстоящие происшествия, тем или иным образом влияющие на общество. Причём «вспышкам ясновидения» часто предшествовал бред или навязчивые идеи, навеянные воспоминаниями или сценами из жутких фильмов, наподобие летающих унитазов с крыльями, как у стрекозы, и живых плоскогубцев, гоняющихся за мной по ночам.

Успокаивало меня только одно: далеко не все мои глюки имели свойство воплощаться в реальность. Например, приснилось же мне пару дней назад, что Доменика — «виртуоз». А затем она сама же это и опровергла, предоставив мне явное и неоспоримое доказательство. Пусть это и ввело в заблуждение Эдуардо, ему издали могло почудиться всё, что угодно. Но вот я вблизи разглядел абсолютно всё, чего у парня по определению быть не может.

Но даже несмотря на это, увиденное в «страшном» доме не отпускало и не давало забыть о себе. За десять лет я научился отличать «реальные прогнозы» от обыкновенного «мусора»: последний никогда не сопровождался фантомными болями. И как раз-таки глюки из дома с колоннами — сопровождались, причём, от ощущений хотелось залезть на стенку и там повеситься. Я было уже подумал, что холодные ночи и водные процедуры с ледяной водой привели к воспалению предстательной железы, находящейся не так далеко от эпицентра, и я скоро помру. Но к рассвету вместе с видениями ушла и жуткая боль. Что ещё меня удивило, так это то, что увиденное не было зашумлено левым «мусором», а казалось реальным, как в 3D-фильмах.

Нет, дружище, пока ты ещё окончательно не спятил, давай рассуждать логически. Итак, тот «виртуоз» в больнице, это, вероятно, Алессандро Прести, которого, как я и предполагал, закинули в будущее. По-другому и не объяснить таинственного исчезновения сопраниста в один день с моим появлением здесь.

Тут до меня внезапно дошёл смысл фразы «дактилоскопический близнец». Предположим, что много лет назад была разработана и существует до сих пор некая межвременная глобальная сеть, в которой каждый объект обладает уникальным идентификатором. Таковым идентификатором вполне могут оказаться отпечатки пальцев. Как я предполагал, двусторонняя телепортация произошла после того, как на сервер была отправлена информация, считанная с отпечатков пальцев. И если наши с Прести-младшим отпечатки действительно одинаковы, то вполне могла возникнуть исключительная ситуация на сервере, обработать которую не пришло в голову никому.

Докатившись в своих рассуждениях до вопиющего антинаучного бреда наподобие «носов на Луне», я с ужасом остановился и решил вообще больше не касаться этой темы. Прав был «бот» из «страшного» дома: «Не пытайся интерпретировать происходящее, иначе сойдёшь с ума». Плевать на телепортацию, плевать на шарлатана Прести и афериста Дури, живи здесь и сейчас и помогай другу по несчастью. Таким другом для меня стала Доменика. Хоть ей и не пришлось испытать всех мук и терзаний «виртуоза», моя королева музыки испытала гораздо худшее, и я просто не мог не поддержать её. Пусть для этого мне придётся всю жизнь прикидываться содомитом, пойти против честолюбивого кардинала и враждебно настроенной синьоры Кассини и, возможно, «положить жизнь за друга своего».

Погружённый в размышления, я брёл вдоль побережья в сторону дома падре Чамбеллини. Несмотря на холодное время года, было достаточно тепло, градусов пятнадцать минимум. Поднявшееся над гладью залива солнце, как прожектор, слепило глаза и напекло бы голову, если бы не шляпа, надетая на парик.

Страшно хотелось есть. Запасы сухофруктов, купленных накануне в приморской лавке, закончились, деньги — тоже, и я, почти забыв про свои убеждения, уже начал мыслить в следующем ключе: может хоть жареного клопа на завтрак предложат?

Добравшись, наконец, до замшелого обиталища этого барочного хиппи, я обнаружил, что дверь не заперта на ключ, а в доме горят свечи (посреди солнечного дня!). То есть, благочестивый аббат в утреннее время суток не соизволил быть на мессе. Это казалось подозрительным: уж не заболел ли?

Осторожно приоткрыв дверь, я увидел, что в гостиной никого нет, лишь слышался неприятный запах табака. Это неудивительно: на полу валялась трубка и табакерка из красного дерева. Из дальней комнаты, видимо, спальни, слышался шум, похожий на мышиную возню. Пойду проверю. Что там происходит, в самом деле?

Войдя в спальню, я непроизвольно поморщился: в нос ударил мерзкий запах мочи и грязных носков. Достопочтенный аббат Чамбеллини, бледный, как сицилийский мрамор, сидел на скамье, а верный слуга Беппо обеспокоенно пытался поднять хозяина, но у бедного старика не хватало на это сил. Ужас! Неужели у Чамбеллини сердечный приступ?! Что я скажу синьоре, если с её троюродным братом что-либо случится?

— Здравствуйте, падре Чамбеллини! — с порога крикнул я. — Прошу прощения за беспокойство. Вам помочь? — этот вопрос был обращён уже к слуге дона Чамбеллини.

— Да, синьор, будьте любезны, — прохрипел Беппо. — Старый я стал, мне не под силу таскать хозяина на руках, и так уже грыжу себе заработал.

Аббат что-то нечленораздельно пробубнил, и я решил, что это одобрение. Руки у него тряслись, а запах ветоши и пота перебивал другой, очень знакомый всем, кто столкнулся с «зеленым змием».

— Всё ясно, — вздохнул я, помогая Беппо переодеть этого «деятеля» в более-менее чистый костюм, а затем дотащить до кровати, где он моментально уснул. — Достопочтенный падре Чамбеллини изволил отравиться.

— Синьор, безмерно благодарю за оказанную помощь, — чуть не прослезился старый слуга. — Если бы не вы, я бы…

— Не беспокойтесь, со всеми бывает, — холодно ответил я, пытаясь успокоить старика.

— Вы сами не знаете, что говорите, — возразил слуга. — С тех пор, как достопочтенный аббат Чамбеллини остался один, это происходит всё время.

— Что ж, теперь понятно, почему здесь всё так заброшено, — заключил я. — Синьор…

— Беппо, просто Беппо, — поправил меня старый слуга.

— Да, простите. Не найдётся ли в доме хотя бы сухарика? Я со вчерашнего дня ничего не ел, — пожаловался я.

— Боюсь, что сухарей у нас нет, — растерянно развёл руками слуга. — Хозяин не ест ничего на первой неделе поста и меня приучил.

— Да, зато пьёт, — добавил я. — Причём, как я понял, не вино. А как выпьет, так и закурит, — продолжил я, передавая слуге найденные в гостиной улики.

— С этим ничего уже не поделаешь, — вздохнул Беппо.

«Лучше бы ел, хотя бы шпинат тот же!» — с досадой подумал я. Нет, эти средневековые люди определённо не дружили с логикой: с их точки зрения, значит, есть в пост нельзя, а напиваться можно; «виртуозам» жениться на девушках нельзя, а спать с парнями никто не запрещает; мыться нельзя, а красить губы и ресницы — пожалуйста. O tempora, o mores, товарищи!

— Хотя, постойте, — вдруг вспомнил Беппо. — Я могу предложить вам позавчерашнюю булочку, которую я забыл выбросить вместе со всем остальным.

— Вы собирались выбросить хлеб?! — в негодовании воскликнул я.

— Да, хозяин обязал меня выбрасывать всё съедобное в первый день поста.

— Но это кощунство! — я схватился за голову: для меня, детища худших лет перестройки и внука ленинградских блокадников выбрасывать еду было преступлением. В этом плане мою позицию активно поддерживала Доменика, пережившая достаточно тяжёлое детство в стенах Неаполитанской Консерватории. — Так нельзя делать! Лучше бы вы раздали оставшееся нищим.

— Объясните это падре Чамбеллини, — усмехнулся Беппо. — Я здесь никто, всего лишь прислуга.

«Спасённую» булочку с изюмом и правда нашли в… ящике письменного стола падре Чамбеллини. С одного края она была надкусана, но меня на тот момент это уже не волновало. Запив нехитрый завтрак стаканом воды с каплей вина для дезинфекции, я немного пришёл в себя и начал хоть что-то соображать.


Проснулся наш «пациент» примерно к полудню. От утреннего похмелья не осталось и следа, и Чамбеллини лишь блаженно улыбнулся, увидев синьора Хрен-знает-как-он-меня-ещё-назвал.

— О, сын мой. Я так рад, что вы здесь! Знаете, мне было так грустно, что я… Мне даже неудобно говорить.

— Прекрасно вас понимаю, — ответил я. — Но если бы вы закусили хотя бы стеблем сельдерея, вам бы не было сейчас так плохо.

— В сущности… я вовсе не собирался пить. Оно само как-то вышло, — оправдывался бедняга аббат, чем непроизвольно вызвал у меня усмешку.

Вспомнилась одна дама, у которой перестал работать ноутбук после того, как она вылила на клавиатуру кисель. Когда я ей об этом сказал, дама удивлённо посмотрела на меня, сообщив, что «я ничего не трогала, оно само сломалось».

— Думаю, вам просто необходимо навестить родственников, — предложил я, искренне надеясь, что и меня подбросят до Рима. Всё-таки карета, какая-никакая, и пара лошадей, тоже неизвестно в каком состоянии, у него были в наличии.

— Прекрасная идея! — воскликнул падре Чамбеллини. — Я готов хоть сегодня выехать в Рим, несмотря на недомогание. Правда, Беппо к старости совсем стал плохо видеть, как-то недавно мы выехали из города и заблудились. Спасибо, какой-то юноша нам подсказал направление.

— Могу поехать с вами и следить за дорогой, — как бы ненавязчиво я напрашивался в попутчики.

— Разве вы не хотите остаться в Неаполе? — удивился аббат. — Здесь же так красиво.

— Вы правы, я бы очень хотел. Но у меня есть обязательства по отношению к донне Катарине и Доменико. Господа очень расстроятся, если узнают, что их лакей сбежал от поручений.

— Что ж, я буду только рад, если мальчик с ангельским голосом составит мне компанию.

Итак, решено: едем в Рим. Признаюсь, я был невероятно рад, что не придётся опять весь день голосовать на дороге. Но вот когда мы с Беппо зашли в конюшню, то радость как-то внезапно исчезла. Знаете, у знаменитого царя Авгия кони содержались просто в идеальных санитарных условиях по сравнению с несчастными питомцами этого хиппи-аббата. Похоже, что старик Беппо просто не в силах был следить за всеми домашними делами, посему навоз в конюшне не выносился месяцами, а два прекрасных фризских жеребца, масть которых невозможно было определить из-за толстого слоя грязи, исхудали до безобразия и мучились от блох.

«Да уж, товарищи, в Америке двадцать первого века вас давно бы уже посадили за плохое обращение с животными», — подумал я. Но вслух сказал только:

— Беппо, тащите сюда лопату и щётки. А я наберу в колодце воды.

В итоге, к вечеру авгиевы конюшни были более-менее прибраны, кони помыты и накормлены, а питерский программист ощутил себя по меньшей мере Гераклом.


Не буду описывать, как мы добрались из Неаполя в Рим, но по дороге достопочтенный аббат меня страшно достал своими философскими изысканиями. Чамбеллини всю дорогу рассуждал на тему иллюзорности окружающего мира и бессмысленности человеческого существования, чем основательно довёл меня до полной депрессии.

Вскоре рассуждения вслух наскучили аббату, и он достал из кармана брошюрку и увлечённо начал читать, бормоча что-то на латыни, но я не смог разобрать, что именно. Решив, что падре Чамбеллини читает молитву, я не посмел его беспокоить. Однако, бросив взгляд на книжку и обнаружив там какие-то странные иллюстрации, я понял, что это вовсе не молитвенник, а какая-то эзотерическая ерунда наподобие «Есть ли жизнь на Марсе?». Ладно, думаю, пусть лучше читает, хоть меня не трогает, но нет. Чамбеллини начал комментировать прочитанное, повторяя каждую свою мысль раз по десять.

Поэтому глотком свежего воздуха для меня стала остановка в каком-то посёлке между Римом и Неаполем, где я не побрезговал пройтись со шляпой в руке и душераздирающей арией Альцесты «Deh! Mio tesoro, per te morirò!», чем снискал себе славу местной звезды и заработал аж на «три корки хлеба» и горсть абрикосов, которые съел за деревом, дабы не смущать достопочтенного Чамбеллини.

К вечеру мы въехали в Рим. Проезжая мимо развалин Колизея и полуразрушенных колонн Римского Форума, выглядевших зловеще под лучами заходящего солнца, Чамбеллини выглянул из окна и был не в силах сдержать восхищение.

— Знаете, синьор Фонфариелло, — восторженно воскликнул падре Густаво. — Пожалуй, я останусь жить в Риме. Это благословенный город. Сам Папа выбрал его в качестве такового.

«Только не это», — мысленно простонал я. Если Чамбеллини и дальше будет выпивать и нести жуткую ересь, пожалуй, синьора Катарина зажарит меня на Пасху вместо гуся, за то что притащил из Неаполя этот «объект из второго поколения мусора».


К ночи мы, наконец, подъехали к дому Кассини. Первым выскочив из кареты, я кинулся звонить в дверь. И какова же была моя радость, когда дверь отворилась, и на пороге возникла моя Доменика, в длинной шёлковой рубашке, завёрнутая в зелёный шерстяной плед. О, она была так прекрасна, что я моментально забыл обо всём пережитом ужасе.

— Алессандро! — со слезами радости Доменика бросилась обнимать меня.

А я, как сумасшедший, всё целовал её чувственные губы и нежные щёки, с замиранием сердца представляя, что таится под белоснежным покровом её одеяния.

— Я знала, что ты вернёшься, — нежно шептала она, глядя прямо мне в глаза, отчего я просто таял. — Несмотря ни на какие слова донны Катарины.

— Какие слова? — не понял я.

— Мама утверждала, что ты сбежишь, говорила, что все мужчины продажные, особенно кастраты. О, как я ругалась на этот жуткий произвол! Отправить бедного мальчика одного, в другой город, без денег!

— Ну я уже не мальчик, я взрослый мужчина, — поспешил уверить её сопранист, выглядевший лет максимум на пятнадцать. — Я прекрасно добрался до Неаполя: одна милостивая синьора согласилась взять меня в попутчики, с условием, чтобы я развлекал её маленького монстра-протеже.

— Маркиза Канторини? — сразу же угадала Доменика. — Это наиболее известная меценатка во всём Риме. Довольно скандальная и амбициозная личность. Однако, она уже многих «виртуозов» вырастила. Большинство из них поют в театре и весьма популярны.

— Да, она самая, Канторини. Кстати, маркиза пригласила нас с тобой к ней в гости, заинтересовавшись твоим творчеством и моим голосом, которые я продемонстрировал по дороге в Неаполь.

— Посмотрим, — рассеянно ответила Доменика.

Свет, отбрасываемый свечами в доме, сделал шёлковую ткань на её рубашке прозрачной, и я смог увидеть её стройные и изящные лодыжки и колени, не скрытые шерстяным пледом.

В какой-то момент мне вспомнился один эпизод из видений прошлой ночи, и я, устыдившись своих скрытых желаний, отвёл взгляд.

— А как ты добрался до Рима? Кто тебя привёз?

— Собственно, я приехал с вашим родственником, аббатом Чамбеллини. Он в карете, ожидает, когда его пригласят в дом.

При этих словах на лице Доменики появился такой устрашающий гнев, коего я ещё ни разу не видел. Словно она не Доменика, а по меньшей мере — Немезида[61].

— Зачем ты его притащил сюда? — прошептала она в негодовании. — Кто просил?

— Вообще-то это он меня привёз. Я и не думал никому пакостить. Старик сам вызвался. Говорит, что останется здесь.

— О, нет, этого не хватало! Ты ещё не знаешь, что это за тип. Намучаемся с ним.

— Знаю, — вздохнул я. — Вчера утром как раз откачивали. Я подумал, надо спасать человека, мало ли сам к старости до такого докачусь.

«Если доживу до старости», — внезапно подумалось мне. Опять в сознании всплыл тот проклятый дом и последнее видение.

— Что с тобой? — с участием спросила Доменика.

— Ничего. Устал страшно, — ответил я, и это было правдой.

— Ах, как это трогательно, когда мальчики целуются и обнимаются! Просто Аполлон с Гиацинтом! — послышался медовый тенор из кареты. (Слэшер хренов, — прим. авт.) Старый извращенец, подумал я, совсем чокнулся в своём доме-помойке.

Аббат тем временем вылез из кареты с посильной помощью старикашки-лакея и, опираясь на трость, так как его сильно укачало в дороге, поплёлся к дому.

— Что, синьор великий евнух, — с сарказмом шепнул я на ухо Доменике. — Объясняй теперь дядюшке о своих «ненормальных» предпочтениях.

— Дурак! — обиженно, но не по-злому, ответила мне синьорина Кассини. Затем она обратилась к Чамбеллини. — О, падре Густаво! Мы так рады вас видеть!

— Малыш Доменико, а я-то как рад. А ты всё так же прекрасен как пятнадцать лет назад, — сделал комплимент дядюшка. — Такой ангельской красоты недостоин никто из живущих на земле.

— Вы предлагаете мне завеситься вуалью? — очаровательно пошутила Доменика.

— Нет, я не об этом. Я о том, что такая красота должна принадлежать только музыке и церкви.

«Ошибаетесь, она уже принадлежит мне», — с улыбкой подумал я, но не стал ничего говорить.

Тем временем Беппо, вытащив из кареты все вещи хозяина, тоже направился к дому. Похоже, что Доменика больше обрадовалась старому лакею, чем троюродному дяде.

— Дедушка Беппо! — воскликнула Доменика и бросилась обнимать старого лакея. Я только всеми силами надеялся на то, что старик ничего не почувствует во время объятий. — Алессандро, помоги пожалуйста, донести вещи дядюшки в комнату. Падре Густаво, если вас это устроит, то вы будете жить в комнате моего отца, покойного Алессандро Кассини.

— Я готов жить хоть в погребе, — воодушевлённо воскликнул аббат, но мне было не смешно: ведь именно в погребах в то время хранили вино. — А где же дорогая сестра Катарина? Почему не выходит встречать своего недостойного родственника?

Вот я тоже об этом подумал. Что-то не слышно гневных речей в адрес ненавистного будущего зятя-сопраниста.

— Мама уехала в Венецию, навестить Элизабетту, — ответила Доменика. — Вернётся на следующей неделе.

— Так ведь ты сам хотел навестить сестру, — удивился я.

— Хотел. Но мама посчитала нужным мне остаться, дабы не пропустить ни одной мессы Великого поста, — объяснила Доменика, но я подозревал, что причина здесь иная: донна Катарина побоялась отпускать приёмную дочь куда-либо, опасаясь, что та поедет в Неаполь, искать меня.

— Что ж, подождём возвращения Катарины, — вздохнул аббат. — А маленький озорник Эдуардо? Он тоже уехал?

— Нет, Эдуардо у себя в комнате, — невозмутимо ответила Доменика.

— Мальчик так занят, что не желает поздороваться с дядей?

— О да, Эдуардо чрезвычайно занят, — её слова прозвучали с какой-то странной усмешкой. — Но что же мы все стоим в дверях, пойдёмте, падре Густаво, я покажу вам вашу комнату. А тебя, Алессандро, после того как поможешь дядюшке донести вещи, я попрошу взять немного дров из сарая и принести наверх в дальнюю комнату.

— Зачем? — в очередной раз удивился я.

— Будешь выполнять мои поручения, пока мама в отъезде, — хитро улыбнулась Доменика.

Притащив связку дров, я, опять же по просьбе синьорины Кассини, набрал в колодце несколько вёдер воды и слил их в поставленный на огонь котёл. Вот что ей пришло в голову посреди ночи? Бельё стирать собралась что ли?

Пока я переливал уже горячую воду из котла в ушат, в дверях появилась Доменика с какими-то склянками и полотенцем в руках.

— Хочешь принять ванну? — предположил я, непроизвольно краснея, поскольку представил возлюбленную без одежды и поймав себя на мысли, что страстно мечтаю поцеловать её — где можно и где нельзя. Но синьорина Кассини лишь улыбнулась:

— Я уже принимала сегодня. Хочу, чтобы это же сделал и ты. Сейчас ночи холодные, не хватало ещё, чтобы ты заработал простуду или что похуже. А тёплая вода поможет тебе расслабиться. Посмотри в зеркало, на тебе же лица нет.

В зеркало я, конечно, смотреть не стал, чтобы не видеть там свою непривлекательную вьюху[62]. Доменика в это время вылила в ушат целый кувшин молока и насыпала какой-то ароматической травы.

— Зачем ты это сделала, я же терпеть не могу молоко, — поморщился я. — Да и к тому же сейчас пост.

— Я же не предлагаю тебе его пить, — возразила Доменика. — Поверь, тебе будет приятно.

— Ладно, уговорила, — со вздохом согласился я, расстёгивая пуговицы на кафтане.

— Вот и хорошо. А я пойду, не буду тебе мешать.

— Ну вот, я-то думал, ты останешься и сделаешь мне массаж, — вдруг вырвалось у меня.

— Нахал, — с улыбкой возмутилась Доменика.

— Прости, я пошутил, — с наигранно невинным взглядом ответил я.

— Как закончишь, позови меня. Я принесу тебе чистую рубашку.

— Панталоны тоже захвати, я всё-таки русский варвар, а не римский патриций, — усмехнулся я.

— Как скажешь. Могу и парик принести, ты же дворянин, а не простой плебей, — съязвила синьорина Кассини, поспешно покидая ванную комнату.

Да, думаю я, моя возлюбленная — дама с характером, я уже после того инцидента с фарфоровой вазой понял, что наши отношения не всегда будут гладкими как непрерывно дифференцируемая функция. Но ведь чем сложнее задача, тем она интереснее, а программисты из Питера не ищут простых путей.

Глава 29. Долгожданное воссоединение и успешное предотвращение

Надо сказать, любезно организованная Доменикой водная процедура оказалась весьма кстати: я замёрз в дороге, как пруд в Летнем саду ноябрьским утром. Раздевшись и погрузив своё тело в жидкость, я подумал, что наконец-то могу расслабиться и не думать обо всех этих необъяснимых явлениях.

В какой-то момент мне стало так хорошо, что я, кажется, уснул или впал в транс, но перед глазами всё сначала поплыло, а затем я увидел возле ушата силуэт незнакомого парня с чёрными вьющимися волосами. Кто это, и что он здесь забыл? На Коляна-архитектора похож, только не он. Взглянул на белую поверхность воды и увидел там кровавые разводы. Внезапно в сознании всплыл фрагмент из фильма о Фаринелли и сцена, вызвавшая у меня ужас в далёком детстве (да, я часто подсматривал в замочную скважину, когда родители смотрели «взрослое» кино). На меня накатила паника, но я не мог даже пошевелиться. Из жуткого оцепенения меня вырвало… ведро ледяной воды на голову.

— Алессандро! Очнись! — услышал я пронзительное контральто тёплого тембра. Доменика.

Она стояла прямо передо мной, с ковшом в руке, обеспокоенно взирая на окончательно свихнувшегося сопраниста.

— Что это было? — в полном непонимании спросил я, опустившись по самый подбородок в воду с молоком.

Странно, но разводов я больше не увидел. Видимо, очередной глюк посетил.

— Я почуяла неладное и пришла сюда, не дождавшись, пока позовёшь. Ты потерял сознание, Алессандро. Ещё секунда — и тебя бы не было.

— Не беспокойся, я ещё лет двадцать точно протяну, — вот я вообще не знаю, зачем я это сказал.

— Ты приехал какой-то странный. Что случилось?

— Ничего особенного. Просто кино кое-какое примерещилось, — я вновь безуспешно попытался объяснить происшедшее логически. — Помнишь ведь, что такое «кино»?

— Да, меня родители иногда туда водили. Это как театр, только артисты находятся за стеклом, — объяснила свою версию Доменика, чем вызвала у меня лишь умильную улыбку.

Надо будет при удобном случае рассказать ей основные принципы работы кинематографа и телевидения.

— Значит, примерно представляешь. Но это неважно. Думаю, мне пора вылезать отсюда, перепад температур вполне мог вызвать проблемы с сосудами. Ты не могла бы… подождать меня в коридоре?

— Нет. Не могу оставить тебя одного. Вдруг тебе опять станет плохо и ты упадёшь?

— Ладно. Дай мне полотенце и отвернись, пожалуйста.

— Будто я тебя не видела, — обиженно прошептала Доменика, но сделала то, что я просил.

Выбравшись из ванны и обернув вокруг талии полотенце, представлявшее собой просто кусок полотняной ткани, я подошёл к Доменике сзади и крепко обнял её за плечи.

— Прости, что заставил тебя волноваться, — шепнул я ей на ушко.

— Алессандро, я всегда буду волноваться за тебя, — Доменика повернулась ко мне лицом, и я не удержался, чтобы поцеловать её.

— Твои губы, — с придыханием прошептал я, — будто сладкое вишнёвое вино, опьяняющее с первого же глотка.

Я знал, с чем сравниваю. Старшая сестра как-то раз привозила такое вино из Финляндии. Оно было очень сладким, но одновременно крепким и одурманивающим, с горьковатым миндальным оттенком: после первого же бокала я почувствовал себя в Эллизиуме и весь оставшийся вечер изводил родственников своим невообразимым пением.

— Не своди меня с ума, Алессандро, — тихо сказала Доменика, вроде бы робко отвечая, а вроде бы сопротивляясь моим поцелуям. — Сейчас не время и не место.

В какой-то момент я почувствовал, как моё жалкое детское достоинство соприкоснулось с мягкой и тёплой ровной поверхностью. Преодолев едва наползающее желание, мы молча отстранились друг от друга, понимая, чем могут закончиться эти невинные прикосновения.

— Одевайся и приходи ко мне в комнату, — Доменика вручила мне аккуратно сложенную чистую одежду — белую шёлковую рубашку и такие же панталоны с кружевной оборкой. Вспомнил беднягу Буратино в «плену» у Мальвины, но вслух ничего не сказал: я не капризная барышня, что дали, то и надевай.

— Да, забыла тебе сказать, — уже на пороге комнаты вспомнила Доменика. — Дедушка Беппо будет спать в твоей комнате на диване, пока мы не приведём в порядок заброшенное помещение на первом этаже.

— Ничего, потерплю. Думаю, старик по ночам ведёт себя лучше, чем Каффарелли. Меня больше беспокоят кони твоего якобы дядюшки. Вы их на улице оставили?

— Нет, как можно! Я дала Беппо ключи от заброшенной конюшни…

— Это небольшой сарайчик рядом с туалетом?

— Именно. У деда, Доменико, был когда-то конь. Но потом он помер, а дед состарился и не стал покупать нового.

— Ясно, значит всё в порядке.


После ванны я отправился в спальню Доменики, дабы, не смущая аскета Чамбеллини и его слугу, разделить вместе скромную вечернюю трапезу, состоявшую из хлеба, вяленых помидоров и разбавленного тёплого вина.

— Ах, Алессандро, какой же ты милый в этих кружевах, — не сдержав приступа нежности, воскликнула моя сентиментальная итальянка. — Come un cherubino!

— Ну да, конечно, — попытался отшутиться я. — Паж Керубино, который охмурил графиню и затем сложил голову на войне[63].

— Вот что за дураки мальчишки! — возмутилась синьорина Кассини. — Только бы про войну да про соблазнение невинных девушек!

Как же ты прекрасна, даже в гневе! Просто Минерва — воинственная богиня справедливости и мудрости. Не сдержав порыва радости, что наконец-то вижу её, а нас никто не видит, я просто подхватил её на руки и закружил по комнате.

— Алессандро, хватит! — смеясь, прикрикнула на меня синьорина Кассини. — Поставь на место.

Я очень осторожно положил её на кровать, а сам сел рядом. Как же я соскучился по её лучезарной улыбке!

— Сейчас вино совсем остынет, — этой фразой Доменика вернула меня с небес на землю, напомнив о низменных потребностях. — Второй раз греть не буду.

Пока я бредил в ванной, любимая уже успела накрыть импровизированный столик на двух табуретках и разлить вино из ковша по стаканам. На этот раз я смог получше рассмотреть «нору поющего лисёнка»: в отличие от наших с Эдуардо комнат, здесь царил относительный порядок. Ни следа пыли, никаких яблочных огрызков и чулок под кроватью, единственное, что привносило нотку творческого хаоса — разбросанные по всей комнате ноты. На письменном столе стоял изящный спинеттино, окружённый стопками тех же, как я понял, нотных рукописей. Похоже, моя Доменика всерьёз занялась композицией. Также я обратил внимание, что стены выкрашены в светло-зелёный и расписаны вручную причудливым геометрическим орнаментом, который, однако, кое-где казался неровным.

— Твоя работа? — поинтересовался я, указывая на настенную роспись.

— Да, Алессандро, — поднимаясь с кровати, ответила Доменика. — Когда я попала в восемнадцатый век, я всеми силами стремилась вернуть тот облик своей комнаты, к которому привыкла. Поэтому я, не без разрешения маэстро Кассини, собственноручно воссоздала рисунок, который был в этой спальне в моём времени.

— В этой спальне? — переспросил я. — Ты хочешь сказать?.. — при этих словах у меня возникло какое-то странное дежа вю.

— Этот дом принадлежит семье Кассини с конца позапрошлого века и до нашего с тобой времени. Я родилась и выросла здесь, — объяснила Доменика, зажигая свечи в необычных «двухэтажных» подсвечниках, в которых внизу располагалась свеча, а наверху — металлическая чашечка с каким-то приторным ароматическим маслом, то ли лимона, то ли грейпфрута.

Жестом приглашая меня сесть за столик, Доменика изящно опустилась на соседнее кресло, поправляя на себе плед.

— Тебе нравятся ароматические свечки? — с улыбкой спросил я, умилившись романтичности её натуры.

— Нет, просто с улицы дерьмом несёт, — как ни в чём не бывало ответила моя дама из галантного века, в очередной раз убив меня наповал своей непринуждённой прямолинейностью.

— Понимаю, — ответил я. — Не самая приятная здесь атмосфера, надо сказать.

Бедная девочка, попав в прошлое в довольно сознательном возрасте, уже не смогла адаптироваться к «ароматам ночного города». Увы, я родился и вырос на Петроградке, где в девяностых постоянно возникали проблемы с трубами, поэтому у меня выработался своего рода иммунитет к неприятным запахам. Можете себе представить, в каком состоянии находилась «пещера неаполитанского хиппи», раз даже я не смог там находиться, не сдерживая всеми силами рвотный рефлекс.

— Ты прав, Алессандро, — грустно улыбнулась Доменика. — Мне стоило большого труда привыкнуть к условиям нашего теперешнего времени. Но я была ещё той маленькой оторвой. Едва освоившись, я установила здесь свои порядки, — усмехнулась она. — Помню, донна Катарина была крайне недовольна моим пристрастием к водным процедурам, считая это проявлением эпикурейства. Но маэстро Кассини, да упокоит Господь его несчастную душу, всячески защищал мои интересы и собственноручно изготовил тот деревянный ушат.

— Маэстро был поистине талантливым человеком, чем бы он не занимался, — заметил я.

— Да, я очень благодарна ему за всё, что он для меня сделал до того, как окончательно возненавидел. Стыдно за себя, маленькую капризную эгоистку, привыкшую с детства к роскоши. У меня было всё: дорогие игрушки, кукольный домик, загородная вилла с бассейном, в котором я просто обожала плескаться солнечными летними днями…

Взглянув на Доменику, я увидел, как выражение лица её становится всё печальнее и печальнее. Как же я тебя понимаю, мой ангел, ведь я сам потерял всё, к чему привык за свою жизнь. Пусть для меня игрушками были старые отцовские солдатики и китайские пластиковые машинки, но я гордился ими; пусть слово «бассейн» ассоциируется у меня лишь с хлоркой и ненавистными уроками физкультуры, на которых одноклассники в открытую смеялись над моим несовершенством, но всё же, это были незабываемые моменты, когда я, наплевав на всех, прыгал с вышки, поднимая брызги до потолка; пусть… количество солнечных дней в моём детстве я мог сосчитать по пальцам, но о них у меня самые тёплые воспоминания. И всё осталось там, в далёком прошлом-будущем.

— Не будем о грустном, Доменика. Обещаю, что как только я стану великим оперным примо, обязательно построю тебе дворец с бассейном и всем, что ты только пожелаешь.

— Фантазёр ты, Алессандро, — сквозь грусть, засмеялась она. — Такую роскошь у нас даже аристократия не всегда может позволить.


После трапезы мы сидели на кровати, закутавшись в одеяло, и допивали уже остывшее вино. При лунном свете стаканы, наполненные тёмно-красной прозрачной жидкостью, сверкали рубином.

— Расскажи, как там в Неаполе, — попросила моя фея музыки.

Но что я мог ей рассказать? Что, кроме ужаса, пережитого позапрошлой ночью? Я решил рассказать ей частичную правду.

— Собственно, ничего интересного. За столь непродолжительное время я не успел как следует погрузиться в атмосферу города. Правда, я побывал в одном месте, которое до сих пор внушает мне ужас.

— Старый дом с красными колоннами? — вдруг ни с того, ни с сего предположила Доменика.

— Ты… откуда знаешь? — опешил я. — Ты там была?

— Да, Алессандро, — с какой-то едва заметной грустью прошептала Доменика. — И по праву могу сказать: тот, кто там был, никогда не возвращался прежним.

— В каком смысле? — возмутился я. — Не понимаю.

— Не возмущайся и послушай меня. Я расскажу тебе.

Преисполненный вниманием, я воззрился на Доменику. Казалось, она что-то знает, что недоступно мне.

— Много лет назад, когда мы с Алессандро Прести учились в Неаполитанской Консерватории, Алессандро рассказал мне одну историю.

Маэстро Прести, будучи в юном возрасте, тоже учился здесь, в Консерватории. Несмотря на любовь к музыке, пытливый ум его искал чего-то нового и удивительного, но книжные знания не приносили ему удовлетворения, казалось, он знал наизусть всё, о чём долгие годы спорили учёные мужи в университетах.

Однажды юный Альберто вместе со своим другом — кастратом Паолино — как-то ночевали в том доме. Синьор Прести сразу уснул, а товарищ его всю ночь мучился кошмарами, которые впоследствии сбылись: спустя несколько лет бедного певца зарезал собственный отец-пьяница. Но не будем забегать вперёд. Синьор Прести, видимо, смог объяснить увиденное и рассказанное другом, и на другой день отправил туда Паолино, вручив ему список интересовавших его вопросов, приказав записать все ответы. Многие годы Альберто и его друг оставались в том доме, и «виртуоз» записывал всё, что хотел знать Альберто. Но в какой-то момент Паолино перестал слышать правду. Синьор Прести говорил, что произошло это сразу после того, как у певца появился покровитель.

— Всё это звучит немного… странно, — заметил я.

— Не перебивай меня и выслушай до конца. В течение многих лет Альберто посещал «страшный» дом, но не один, а вместе с друзьями-«виртуозами». Он говорил, что только они понимают то, что там происходит, но далеко не все из них. По словам Алессандро, отец его утверждал, что «видеть незримое» способны лишь девственные юноши-кастраты. За эти годы маэстро совсем переменился в характере, превратившись в своего рода безумного учёного, который менял ассистентов как перчатки. Как-то раз мы с Алессандро решили остаться там на ночь. Так вот Алессандро ничего не услышал, а я и услышала, и увидела… слишком многое. Слишком многое, что должна знать обычная женщина.

— Что ты там видела? Что такого ужасного?

— Ничего, — с показным равнодушием ответила Доменика. Было видно, что она не готова рассказать об увиденном сейчас. — Тебе лучше этого не знать.

— А вот я видел. Сущий кошмар. В котором был «виртуоз» Прести. И мы с тобой.

— Пару лет назад в страшном доме из любопытства побывал Спинози. Вернее, его туда притащил Алессандро. После чего начал планомерно сходить с ума. То, что он говорил три дня назад, во время нашего визита, хоть и было принято остальными за бред, но мне казалось пугающе правдоподобным.

— Что он тебе наплёл? — в раздражении спросил я.

— Ничего. Он говорил гадости про аристократию, про духовенство и даже про Папу. А потом вдруг ни с того, ни с сего ляпнул: «Поделом тебе, напыщенный принц с балалайкой! Встречай своего последнего потомка!» и громко рассмеялся при этих словах.

— Жуть! Это же он про меня сказал, — мгновенно догадался я. — Интересно, как он узнал, что я последний представитель династии князей Фосфориных?

— Ты ещё не понял, Алессандро? В том доме каждый видит то, что его интересует — в настоящем или будущем. Почти каждый.

— Почти? Я, кажется, догадываюсь, у кого есть доступ к этой неизвестно каким образом работающей системе получения информации — прямиком из своего же сознания! Да, это по-настоящему диалог с самим собой, и, как я понял, способны к нему лишь те, чьё сознание не «замусорено» лишними всплесками. Я имею в виду нас, «виртуозов». Но тогда странно, почему что-то видела и слышала ты?

— Я была невинной девочкой. Достаточно маленькой для того, чтобы «слышать» и достаточно взрослой для того, чтобы понимать.

— Значит, Прести был убеждён, что информация доступна лишь девственникам, не достигшим зрелости? Но, а как же Спинози, ведь я слышал от твоей же приёмной матери, что все римские «виртуозы» порочны до безобразия.

— Только не Спинози. Он не приемлет никаких отношений, считая мужчин козлами, а женщин шлюхами.

— Да уж, тяжёлый случай, — почесав репу, я отхлебнул вина, чтобы успокоиться. — Неудивительно, что Антонино совсем умом повредился после такого «визита». Ведь все видения были столь красочными и объёмными, как наяву…

— Бедный Алессандро, — вздохнула Доменика. — Такое пережил. Даже седые волосы появились.

Кажется, я понял, что она имела в виду: прядь белых волос на правом виске, из-за которой я все эти годы их сбривал до нуля, и вовсе не из-за модных тенденций. Нет, я просто не хотел, чтобы люди думали, будто я крашу пряди подобно всяким неформалам, а то и хуже. Теперь же, когда волосы на висках вновь отрасли, белая прядь откровенно бросалась в глаза.

Помню, у отца в молодости была точно такая же, но он очень рано поседел, и «фосфоринская прядь» перестала быть заметной на серебристой шевелюре Петра Ильича. И у деда Ильи я эту прядь видел на старой фотографии, где он совсем ещё мальчик. Дед сказал, что эта странная особенность передаётся из поколения в поколение по мужской линии Фосфориных. Скорее всего, это обусловлено какой-то генетической мутацией, связанной с пигментацией волос.

— Это не седина, это наш фамильный изъян, — ответил я. — Который портит мне весь внешний вид.

— Ничуть не портит. Она очаровательна, — тихонько сказала Доменика и поцеловала меня в висок.

— Доменика, ты не представляешь, как я скучал без тебя, — шепнул я ей на ушко.

— А ты не представляешь, что тут творилось, пока тебя не было.

— Нет, не представляю. Что именно?

— Из Ватикана выставили Адольфо и Джустино. Это был грандиозный скандал. Началось с того, что рано утром братья Альджебри втащили за шиворот на хоры пономаря Сесто. У него в руках была коробка с пауками, предназначенными для меня. Пономарь сразу бросился на колени перед капельмейстером и сдал своих сообщников. О Флавио он побоялся заикнуться (в прямом смысле), но двоих других товарищей сдал без угрызений совести. Понятное дело, обвинение серьёзное. Сесто никто не верил, но к середине дня в Капеллу явилась Клариче Ратти. Узнав о заговоре, она, конечно же, стала защищать брата, обвиняя во всём негодяя Джустино. Выяснилось, что Цанцара совратил старую деву Клариче, причём с последствиями. Представляешь, наш этот Комар оказался фальцетистом…

— Да, я в курсе, — спокойно ответил я.

— Ты опять знал и не сказал никому? — возмутилась Доменика.

— Во-первых, я узнал это только той ночью, когда прятался в шкафу. Я слышал, каким голосом на самом деле разговаривает Комар. Отсюда можно было сделать кое-какие выводы. Но говорить никому об этом я не намерен по одной простой причине: не хочу, чтобы и тебя начали подозревать.

— Боюсь, что уже начали. После выяснения правды о Джустино на хорах решили провести тотальный осмотр. Всем по очереди альтам и сопрано было приказано спустить до колена бриджи, а я не знала, куда провалиться от стыда. Я теперь не смогу смотреть в глаза своим товарищам.

Бедная женщина, что ей пришлось увидеть! Думаю, после такого тебе никакие театральные гримёрки не страшны.

— Я молилась всем святым, чтобы до меня очередь не дошла. И мои молитвы были услышаны: синьор Ардженти, мой благодетель, убирая ноты в шкаф, споткнулся о коробку с пауками. Коробка открылась, и эти ужасные создания высыпали оттуда. Какая же это мерзость! Я не смогла сдержать вопль ужаса, в итоге, все бросились ловить пауков, а я начала картинно падать в обморок. «А меня будут осматривать?» — на всякий случай спросила я, на что Фьори только проворчал: «Тебя-то что осматривать, ты сто лет у нас поёшь, знаем как облупленного!» Капельмейстер приказал близнецам Альджебри вывести меня с хоров.

— Хорошо, что всё обошлось. Главное, чтобы потом не прикопались. Не все же столь наивны, как твой брат.

— Ох, бедняга Эдуардо, — вздохнула синьорина Кассини. — Он совсем плох, боюсь, придётся сказать ему правду, пока не стало совсем поздно.

— Неужели увиденное произвело на парня столь сильное впечатление? — удивился я, не в силах в полной мере понять его. Да, несмотря на то, что мне всю жизнь нравились женщины, я всё же не был способен, вследствие отсутствия некоторых важных деталей, испытывать столь острые физические ощущения: моя симпатия всегда сильно сглаживалась «сплайном» платонического чувства. Именно поэтому я мог довольно длительное время наслаждаться красивым зрелищем и при этом не испытывать нарастающего возбуждения.

— Да, Алессандро. Он все эти дни просто шарахается от меня в коридоре, ни с кем не разговаривает, а вчера вечером… я застала его за… прости, мне стыдно сказать.

— Ясно всё, мальчик вырос. Надо бы занять его чем-то. Не математикой, ты меня понимаешь? Парню не хватает физической нагрузки, заперся в своей каморке и чахнет!

— Что ты предлагаешь? Заставить его колоть дрова? Так донна Катарина не позволит. Точно так же, как не позволяет мне даже прикасаться к кастрюлям и сковородкам.

— Нет, речь идёт не о дровах, для этого у вас есть лакей Фосфоринелли, — усмехнулся я. — Для нормального развития парню нужен спорт. И не одни лишь индивидуальные тренировки. Несколько дней назад я, прогуливаясь по набережной, набрёл на какой-то заброшенный участок, который, по словам местных жителей, никому не принадлежит. Предлагаю устроить там футбольное поле. Ты ведь, наверное, помнишь, что такое футбол?

— О, да, папа обожал его смотреть и меня иногда брал с собой… в амфитеатр? — Доменика пыталась подобрать подходящее слово.

— На стадион, — поправил я. — Значит, ты имеешь некоторое представление.

— Но как ты собрался воплотить свою идею в реальность?

— Элементарно. Соберем две команды, необязательно из одиннадцати человек, пусть это будет мини-футбол. Мяч сделаем из кожаных клочков, которые валяются в чулане в сундуке с тряпьём, и набьём опилками, ворота…

— Подожди, но кто будет играть? — не поняла Доменика.

— Ребята из Капеллы. Я. Эдуардо. Может потом какие-нибудь соседские мальчишки подтянутся.

— Что ж, Алессандро, идея-то у тебя хорошая. Но вот одобрит ли Ватикан подобные игры? Не сочтут ли проявлением чего-либо греховного?

— Помилуй, ну что плохого может быть в спорте? — возмутился я. — Тем более, собираться мы будем лишь в свободное время, не нарушая тем самым рабочий процесс.

— Хорошо, я завтра поговорю с ребятами. Может кто и заинтересуется. Но сейчас пора спать.


Не желая беспокоить старенького лакея посреди ночи, Доменика предложила мне остаться на ночь в её комнате. Будучи абсолютно уверенной в том, что кастрат это бомба замедленного действия, она безо всякого стеснения позволила мне разделить с ней кровать (нет, не в переносном смысле).

Посреди ночи я, тем не менее, опять проснулся, одолеваемый кошмаром. О, ужас, что за дрянной муж достанется бедняжке, если она когда-нибудь согласится выйти за меня!

— Что на этот раз? Страшный дом приснился?

— Нет. Стефано. Упал с шахматной доски, — понимая, что говорю бред, ответил я.

— О, нет. Наш капелльский Полидевк сказал мне, что опять пойдёт к графине.

— Так он же видеть её не хотел, — удивился я. — Слишком нерациональное объяснение.

— Тогда дело плохо. У меня тревожно на душе. Что-то нехорошее затеял бедный мальчик.

— Ясно всё, — с тяжёлым сердцем вздохнул я. — Одеваемся и топаем к Альджебри. Может ещё не поздно спасти парня.


Решили пройти вдоль набережной, так будет быстрее. Полная луна бросала свои тусклые лучи на неспокойные воды Тибра. Ночь была холодной, выл ветер, платаны зловеще шуршали серебряной листвой.

— Смотри, — шепнул я Доменике, указав рукой на нижний пологий берег. На берегу стоял высокий человек в плаще и шляпе, который, судя по всему, затеял нехорошее дело: он нервно, резкими движениями, снимал с себя шляпу, парик и кафтан, а затем надел на шею верёвку с чем-то тяжёлым на другом конце.

— Эй, уважаемый! — крикнул я с верхней набережной, ограждённой решёткой. — Вам помочь?

Незнакомец ничего не отвечал. В темноте невозможно было разглядеть его лица. Мы поспешно спустились по лестнице вниз и, каково же было наше удивление, когда, поднеся фонарь поближе к незнакомцу, мы увидели, что это… Стефано Альджебри.

— Стефано?! Ты как, совсем с катушек съехал? — злобно крикнул я.

— Вас ещё здесь не хватало, — с досадой воскликнул певец. — Карло прислал, да? Или отец?

— Нет, мы сами решили тебя разыскать. Что за греческий фарс? — раздражённо спросил я.

— Не ваше дело. Дайте умереть спокойно, — с болью в голосе ответил Стефано, теребя в руке верёвку.

— Что случилось, Стефано? — обеспокоенно спросила Доменика, проведя рукой по плечу сопраниста. — Кто тебя обидел?

— Жизнь меня обидела, ясно? А теперь идите и позвольте мне сделать то, что я хочу.

— Ничего мы тебе не позволим, — жёстко заявил я. — Говори, давай, в чём дело.

— Я разбит, Алессандро. Разбит и уничтожен. Жизнь кастрата — лишь жалкое существование. Я словно безвольное и бесправное животное, декорация в доме, ничего более.

— Кому ты это говоришь? — со злостью выпалил я. — Такому же калеке, как ты, но который, однако же, не опустил руки и продолжает жить и радоваться — пусть и всем назло!

— Ошибаешься. Тебе повезло больше. У тебя была возлюбленная, а теперь…

— Да, которая плюнула мне в душу, — перебил его я.

— Неважно. Идите, друзья, не вспоминайте дурным словом бедного Стефано, — с этими словами певец оттолкнул меня и сделал шаг к бурному и мутному потоку. Нет, так не пойдёт дело.

— Доменико, срочно беги к маэстро Альджебри, Стефано я возьму на себя, — бросил я шокированной происходящим Доменике и резким движением развернул сопраниста к себе лицом — у меня это вышло, так как сделал я это неожиданно для него.

Синьорина Кассини, ничего не говоря, бросилась выполнять мою просьбу, а я остался наедине с совершенно невменяемым хористом.

— Что тебе от меня надо?! — со злостью и отчаянием крикнул Стефано.

— Извини, уважаемый, но перед тем, как покинуть этот мир, тебе придётся сразиться со мной.

— Что? Да ты, как я понял, даже шпагой не владеешь! Сразу видно — бастард!

— Сам напросился, псевдоматематик, — слова о моём якобы незаконном происхождении несказанно взбесили меня, и я со всего размаха въехал кулаком по морде этому деятелю искусства.

На тот момент мне уже было неважно, что Стефано на голову выше меня и более крепкого телосложения. Мы схватились на набережной не по-детски, пуская в ход все запрещённые приёмы борьбы. Впервые в жизни я увидел весёлого и беззаботного Стефано в таком состоянии: глаза налились кровью, а зубы скрипели от злости. Да я и сам, наверное, выглядел не лучше.

В какой-то момент я понял, что начал сдавать позиции. Сказывались бессонные ночи и полученный в Неаполе стресс. Противник повалил меня на землю, и мы, вцепившись друг другу в покрытые синяками плечи, кубарем покатились по набережной, остановившись в сантиметре от бурлящих вод Тибра. «Похоже, сейчас мы оба полетим прямиком к «царю Посейдону», — промелькнуло в голове.

К слову сказать, в водах Тибра бесславно погиб мой дорогой друг-смартфон, выпав из кармана и скатившись с набережной. Я обнаружил пропажу только следующим утром и был несказанно расстроен.

На наше счастье, вскоре на набережную подоспели спасатели: Карло и Никколо в сопровождении Доменики. Видимо у Кассини хватило разума не будить пожилого маэстро, который при своей природной импульсивности, по словам Стефано, обладал ещё и тяжёлой рукой.

— Что здесь за комедия дель арте! — крикнул архитектор, когда они с младшим братом кинулись нас разнимать, отдирая друг от друга и оттаскивая от края берега.

— Да, нам же нечем больше заняться, Никколо! — не отойдя ещё от гнева, ответил я. — Вон Стефано решил поплавать в речке, а злой варвар Алессандро сказал «ая-яй, низ-зя!», — жутким клоунским голосом процитировал я известного артиста прямо по-русски, какая разница, что не поймут!

Стефано стоял молча, скрестив руки на груди и игнорировал любые вопросы. На меня он смотрел, как на негодяя, испортившего ему вечер.

— Ничего, сейчас злишься, а потом спасибо скажешь, — уходя вместе с Доменикой с набережной и стараясь сохранять спокойствие, сказал я. — Когда будешь выбирать золотое кольцо своей невесте, — вырвалось у меня.

— Убью! — сквозь зубы прошипел Стефано, бросив в мою сторону гневный взор.

Никколо и Карло дружно рассмеялись, увидев в моей реплике сарказм, а вот мне и Доменике было не до смеха. Похоже, что в моё сознание опять вклинился «бот» из дома с красными колоннами.

Глава 30. Оттепель

Всю последующую неделю я, временно освобождённый от ига «великой синьоры», решил посвятить наукам, совмещая приятное с полезным. Так, вечерние часы я полностью отдал изучению рукописных учебников по механике и теории устойчивости. В какой-то момент я ощутил себя настоящим исследователем: ведь я держал в руках материалы, которые никогда не издавались в наши дни, возможно, в связи с тем, что теоретически верные результаты в этой области будут получены немного позже, во второй половине восемнадцатого века. Но тем не менее эти рукописи содержали подробно описанные эксперименты с различного рода деревянными конструкциями, что давало полную картину для дальнейшего восприятия и понимания. К середине недели я уже чётко представлял себе, с чем буду иметь дело на предстоящем «поприще».

Днём, в предрассветные часы и глубоким вечером я до полного изнеможения занимался вокалом под руководством своего милого музыкального монстра. Любые мои возражения наподобие «Зачем?» или «Я же никогда не буду петь в опере» пресекались на корню. В какой-то момент я понял, что с великим маэстро спорить бесполезно: уж если пришла ей в голову идея сделать из меня оперного primo, то сопротивляться бессмысленно. Тем более, в глубине души я и сам этого желал, хотя и прекрасно понимал, что вероятности куда-то выбиться у меня полпроцента.

— Может перерыв сделаем? — осторожно спросил я после непрерывного трёхчасового урока в комнате синьорины Кассини. — В горле пересохло, дай хоть на кухню сбегаю воды выпить!

Доменика, ничего не говоря, поднялась из-за инструмента, достала с полки кувшин с водой и протянула мне. Ясно, значит, боится, что сбегу.

— Ты мне не доверяешь? — обиделся я. — Вот клянусь, за всё своё детство ни разу не сбегал с уроков. Разве что в старших классах, но это было из-за болезни.

— Что за глупости, Алессандро? Я просто не хочу, чтобы ты отвлекался, у тебя уже хорошо получается.

— Ну до уровня Фаринелли мне всё равно не дотянуть, — горько усмехнулся я.

— Откуда ты знаешь синьора Броски? — опешила Доменика, даже выронив ноты из рук.

— Из кино, — честно ответил я. — Ты знакома с ним лично?

— Нет, Алессандро, — ответила моя печальная муза. — Но я… слышала его.

Последние слова были произнесены с таким трепетом и благоговением, что я готов был восхититься талантом Певца с большой буквы, даже не послушав его вживую.

— Синьор Броски сейчас в Неаполе? Или в Риме? — поинтересовался я.

— Нет, насколько я слышала, кажется, во Флоренции. В Риме он выступал пару лет назад, а затем брат увёз его на гастроли.

— Великий композитор Риккардо? — я вспомнил, что именно брат Фаринелли сочинил мою любимую арию «Ombra fedele», которую я почти два года учил ещё в Питере.

— Ты шутишь, Алессандро? Риккардо, похоже, совершенно безнадёжен как композитор. В Неаполе его ругали на чём свет стоит. Хуже были только мои сочинения.

— Но они прекрасны! — возразил я. — Не слушай, что говорят, следуй лишь своему разуму и сердцу.

— Знал бы ты, сколько моих сочинений навсегда погребено в письменном столе или предано огню. Веришь или нет, но я ещё в годы обучения вынуждена была публично сжечь целую партитуру своей оперы, которая никогда уже не увидит свет, только потому, что маэстро счёл музыку и сюжет не соответствующими стандартам.

— Что за опера? — поинтересовался я. — Как она называлась?

— «Пьетро, повелитель Страны Никогда», — с грустью ответила Доменика, и я сразу догадался, что речь шла о Питере Пэне. — Наиболее удачной в этой опере я считала арию принцессы Тигровая Лилия. Даже платье для неё придумала, а мне сказали: опера — дрянь.

— Возможно, тебе и правда лучше было подождать с этой оперой до нашего возвращения. Ведь эту сказку пока ещё не написали.

— Ты прав. Я неправильная, Алессандро, и это проявляется во всём, что я пишу.

— Неправильная? Может, лучше сказать — несовременная? Ведь ты дитя совсем другой эпохи. Поверь, окажись мы в нашем времени, твои композиции бы пользовались успехом. По крайней мере я, прослушавший за всю свою жизнь довольно многое, благодаря родителям, могу сказать, что ничего подобного я ещё не слышал. Ты в своём творчестве соединяешь несовместимое — барокко и романтизм, реализм и фэнтези. Разве это не прекрасно?


В первой половине дня я занимался с Эдуардо математикой и, по его же просьбе — латынью, параллельно изобретая вместе какой-то невообразимый псевдоалгоритмический язык для управления выдуманным виртуальным тараканом, ползущим по поверхности мозга. В промежутках мы играли в шахматы (не пьяные, простые!) и соревновались в отжиманиях и подтягиваниях на самодельном турнике, в чём Кассини-младший заметно преуспел и вскоре дал фору доходяге-учителю. Иногда я рассказывал ученику о своём детстве и любимых занятиях, о первой любви — да, той самой Ирке по кличке Заноза. Подобные, сугубо личные разговоры всегда давались мне с трудом, но в данном случае я решился на это только с одной целью — помочь парню понять таких, как я, преодолеть барьер в общении с «виртуозами». Ведь самый лучший способ победить врага — подружиться с ним.

— Ты скучаешь по дому, Алессандро? — вдруг спросил Эдуардо, застав меня этим вопросом врасплох.

— Да, — наконец, после почти минутной паузы «красноречиво» ответил я, вдруг осознав себя таким, каким меня принесло в прошлое: замкнутым и неразговорчивым интровертом.

И если прежний я не особо жаловал своим присутствием родных, предпочитая проводить всё время на съёмной квартире, то сейчас, при упоминании о доме, мне захотелось заскулить верным псом от тоски.

— Хочешь вернуться? — предположил Кассини-младший.

— Даже не знаю, смогу ли я вернуться туда, — с кислой миной пространно ответил я. — В любом случае, когда заработаю достаточно денег, предприму попытку уехать на Родину. Не буду же я вечно приживалой у вас в доме, — мрачно усмехнулся я.

— Почему нет? Ты мой учитель и ученик моего брата. Почти что родственник.

— Да уж, не повезло вам с родственниками, — усмехнулся я. — От одного уже вчера вечером ключи прятали от погреба. Рвался туда, как волк в домик лесника зимой.

— Ладно тебе, дядя Густаво такой смешной, — засмеялся Эдуардо. — Я показал ему вчера свою новую скульптуру — девушку с персиками…

Нашёл, что показывать этому ханже!

— …так он долго возмущался, прикрыв глаза рукой, однако оставляя зазоры между пальцами. Потом он, правда, немного огорчился, сказав, что вместо девушки желал бы видеть юношу-«виртуоза».

— Чему он только тебя научит, — закатил я глаза. — Так и Чечилию забудешь с дядюшкиными комментариями.

— Не забуду, потому, что не оставлю. Смотри, я для неё поэму написал, сейчас зачитаю.

Мечта моя, заря, любви богиня!

Луч света в римской ночи тёмно-синей.

Тебя я встретил раз на карнавале:

Твои глаза меня очаровали.

Стою я под окном, и ждать нет мочи:

С ума схожу под покрывалом ночи.

О, выйди ж на балкон, рассвет надежды!

Поверь, я уж не тот, каким был прежде!

Тот хилый мальчик с безразличным взглядом

Давно уж не стоял со мною рядом:

Теперь в моей груди бушуют волны,

И мысли лишь тобой одною полны.

Так выйди ж, я прошу, хоть на мгновенье,

Тебя увидеть лишь мне будет утешенье.

В лучах твоей улыбки я растаю.

Я твой. Любить навеки обещаю!

Стихи оказались довольно неплохими для юного поэта, хоть немного надрывными. Но сам-то я какие стихи писал в этом возрасте? Вспомню, так становится стыдно.

— Покажи их брату, он на музыку положит, — предложил я. — Потом споёшь как серенаду под окнами возлюбленной.

Надо отметить, что голосовая мутация у парня к тому времени дошла до логического завершения, и место несуразного подросткового тембра почётно занял довольно красивый разговорный баритон.

— Отличная идея, Алессандро! — воодушевился Эдуардо. — Для такого дела я даже лютню достану из чулана и попробую вспомнить, как на ней играть. Брат пытался меня научить, но я его не слушал, а теперь жалею.

— Доменико и на лютне играет? — в очередной раз удивился я многогранности таланта своего любимого маэстро.

— Раньше играл. И на скрипке играл, но в последнее время отдал всё предпочтение клавесину.

— Просто человек-оркестр, — удовлетворённо заметил я, в душе восхваляя свою прекрасную музу.

— Не спорю, мой брат талантливый… парень, — последнее слово Эдуардо словно выдавил из себя. — Но насколько я знаю, в Консерватории ребят учат играть на нескольких инструментах, поэтому ничего необычного здесь нет.

У Эдуардо оказались на редкость крепкие нервы: он всё-таки нашёл в себе силы подавить шоковое состояние и сделал первый шаг к разрушению «невидимого барьера», столько лет мешавшего его отношениям с «братом». Не знаю, то ли мои «душеспасительные» уроки математики (и всякой ерунды) сделали своё дело, и подросток понемногу привык к «виртуозам», то ли повлиял внезапно и бесцеремонно заселившийся в доме экзальтированный дядюшка с заумными философскими изысканиями, которыми порядком замучил нас во время экскурсии по Риму, цитируя на латыни всех подряд, к месту и не к месту. Да, признаюсь, я никогда не слышал такого бессмысленного потока цитат, даже от своего отца, доктора философии, который, к слову, в свободное от лекций время больше любил поговорить о музыке и живописи.

Но несмотря на странное поведение и навязчивые поучения, который порой доводили до «белого каления», мне всё же было жаль старика, страдающего от столь нехарактерной для южных народов алкогольной зависимости. Я видел, как раскаивался он по утрам, обещал никогда больше не прикасаться к бутылке, и как мучился по вечерам от невыносимого желания выпить. Зная за дядюшкой такую болезнь, Доменика спрятала все крепкие настойки, приготовленные донной Катариной, у себя в комнате, в старом сундуке с украшениями, который закрывался на замок.

— Жалко дядюшку Густаво, но так будет лучше для него, — вздохнула Доменика, пряча ключ от замка в карман своего зелёного кафтана.


Однако следующим же вечером программа под названием «Чамбеллини», несмотря ни на какие наши «обработанные исключительные ситуации», всё же упала с ошибкой.

Сумерки опустились на Рим внезапно. Мы сидели в гостиной при свете камина и свечей, занимаясь каждый своим делом: Доменика дописывала очередной «класс» в свою новую музыкальную композицию, я в соседнем кресле зубрил техническую механику. В какой-то момент я понял, что глаза мои устали, и надо бы сделать перерыв. Взглянув на Доменику, я обнаружил, что она просто смотрит на огонь.

— Ты что-то хотел? — поймав на себе мой взгляд, спросила Доменика.

— Эдуардо сказал, что ты умеешь играть на лютне. Это правда?

— Да, но я не так хорошо владею струнными. Клавиши для меня роднее и привычнее.

— Согласен, ты так играешь на клавесине, будто это не чужеродный инструмент, а продолжение твоего голоса, — я не удержался от комплимента.

— Ты преувеличиваешь, — засмеялась Доменика. — Но если ты хочешь, я сыграю для тебя и на лютне.

— С превеликим удовольствием бы послушал.

Старая, эллипсоидной формы лютня всё это время пылилась в каморке на первом этаже, которую все эти годы использовали под чулан, но с приездом гостей из Неаполя в срочном порядке мы расчистили и привели в жилой вид. Дело в том, что Беппо, хоть и был добрым стариком, но храпел, как снегоуборочный трактор. Поэтому комнату для него мы обустроили гораздо раньше, чем предполагалось.

Теперь же изящный, напоминающий изгибы женского тела инструмент занял почётное место на полке над камином в гостиной. Доменика аккуратно взяла в руки лютню и мягко опустилась с ней в кресло. Признаюсь, при первом же аккорде у меня душа ушла в пятки, и я растворился в волнах и колебаниях прекрасной музыки. Прекрасной, как моя возлюбленная…

Однако моё наслаждение было грубо прервано грохотом, послышавшимся с кухни.

— Как всегда, — проворчала Доменика, и мы кинулись на кухню проверять, что произошло.

Произошло ужасное, но вполне предсказуемое: дядюшка Густаво сидел на полу, ошарашенно оглядываясь вокруг. В углу валялась незнакомая нам бутылка.

— О, дорогие… Ик! Племянничек и его любовничек… Ик! Я всё обосную…

— Дядя, что это? — Доменика с отвращением показала на бутылку.

— Не знаю, зелёный змий попутал, — растерянно ответил дядюшка. — Мальчики, помогите бедному старику подняться.

— Позови Эдуардо, — обратился я к Доменике. — С тобой мы его не поднимем.

В самом деле, не тащить же хрупкой женщине довольно высокого мужика на второй этаж! Одному мне было не справиться, старого больного Беппо тоже не хотелось трогать, а Эдуардо, видимо, уже всего насмотрелся в этом доме, так что пьяный дядя уже не будет для него неожиданностью.

— Ты слишком мало обо мне знаешь, Алессандро, — с грустью вздохнула Доменика, но я не понял тогда, что она имела в виду. Тем не менее, синьорина Кассини не стала более спорить и позвала «брата».

С горем пополам мы с Эдуардо дотащили Чамбеллини в его спальню и заперли там на ключ до утра. Пусть проспится.

Вскоре на кухню, где мы сидели втроём и приходили в себя от «приключения», приковылял Беппо, трясясь от страха. Было понятно, что лакей каким-то образом замешан в «преступлении».

— Вы можете объяснить, каким образом у вашего хозяина в руках оказалось вот это? — я показал пузырёк с граппой из тёмного стекла.

— О, не губите, синьоры Кассини, синьор Фосфоринелли! Хозяин приказал купить, я не хотел, но он заставил!

— Уважаемый Беппо, — обратилась к старику Доменика, — считайте, что, пока вы находитесь у нас в доме, вашим хозяином являюсь я. Если дядюшка вновь попросит вас купить ему какую-нибудь неимоверную гадость, зовите меня. Я с ним поговорю. Но чтобы такого беспредела более не наблюдалось у нас в доме.

— Хорошо ещё, что Беппо не пьёт, — сказал я Доменике, когда все разошлись по комнатам. — С двоими бы мы не справились.


Как бы то ни было, на следующий же день пребывания аббата Чамбеллини и его слуги в доме Кассини мы уже втроём сбежали из дома в поисках тишины и уединения на фоне возрождающейся весенней природы. По моей инициативе мы отправились на пустырь, который я собирался использовать в качестве импровизированного футбольного поля.

Место было совершенно безлюдным и представляло собой заброшенное поле, поросшее сорняками и незнакомыми тусклыми цветами. Жилых построек поблизости не было, лишь вдали виднелись руины какого-то античного храма, окружённые тремя изящными и одинокими пальмами.

— Что за идея у тебя, Алессандро? — поинтересовался Эдуардо, осматривая пустырь.

— Скосим траву и будем использовать место как площадку для одной увлекательной командной игры. Соберём парней из Капеллы и с близлежащих улиц и будем играть. Правила я объясню.

— Доменико, ты не против, чтобы твой брат помог синьору Фосфоринелли в этом нелёгком деле? Доменико?

Мы одновременно уставились на Доменику, которая смотрела в одну точку. В глазах опять промелькнуло то странное выражение, как после прочтения письма Фратти. От этого взгляда стало немного не по себе, словно она увидела на пустыре что-то, чего не видели мы.

— Всё в порядке? — произнёс я шаблонную фразу, понимая, что нет, не всё в порядке.

— Да, Алессандро. Прости, вспомнил про… неважно.

— Понял тебя, больше не посмею спрашивать об этом, — закрыл я тему, чтобы не провоцировать Доменику на очередную вынужденную ложь своему «брату».

…Который на самом деле приходился ей пра-пра-пра…прадедушкой. Об этом я узнал той же ночью, после вечернего занятия вокалом в моей комнате. Речь зашла о бурных проявлениях несчастной любви и сопутствующих терзаниях, и я в очередной раз напомнил о неразделённых чувствах Эдуардо. На что Доменика лишь улыбнулась в ответ:

— Никуда Чечилия от него не денется. Иначе некому было бы сейчас с тобой разговаривать.

— Что ты имеешь в виду? — тупо спросил я, в очередной раз запутавшись в происходящих событиях и явлениях.

— Эдуардо и Чечилия Кассини были основателями нашей фамильной архитектурной компании, за многие века прошедшей путь от мастерской художника до довольно большой, насколько я поняла, фирмы.

Очередной удар по логике и здравому смыслу. Так вот почему синьорина Альджебри отдалённо похожа на синьорину Кассини. Мне стало стыдно, ведь я уже было предположил, что Чечилия — дочь Доменики. Но оказалось, в некоторой степени, наоборот.

— Поскольку сейчас мы одни, я могу задать тебе один вопрос? — осторожно поинтересовался я.

— Да, конечно. Что ты хочешь узнать?

— Что случилось на пустыре? Ты о чём-то вспомнила?

— Фратти. Они жили в том районе. Недалеко от развалин храма Меркурия. По ним я и признала то место.

— Ясно. Прости, что напомнил.

— Напомнил? Думаешь, я забыла о ней? Крестная снится мне каждую ночь, но я даже не представляю, как за неё молиться: ведь на данный момент Альбертина ещё даже не родилась!

— Но она живет в твоём сердце, — я неудачно попытался утешить Доменику. — Просто помни. Человек жив, пока о нем помнят.

— Ты не священник, чтобы говорить мне такие вещи. А я никому не могу сказать, ведь никто не поверит. Иногда мне кажется, что я медленно схожу с ума, как Спинози…

— У Спинози было больше шансов тронуться умом в том «страшном» доме. Кстати, ты не знаешь, что там было раньше?

— Языческий храм Пифии, — равнодушно ответила Доменика. — Когда к власти пришли благочестивые христиане, они почему-то не стали разрушать его.

— Может, кому-то было выгодно сохранить этот рассадник безумия.

— Всё может быть. Людям всегда хотелось знать будущее. Но, Алессандро, — я услышал тревогу в её голосе, — никому, слышишь, никому не говори о том, что ты был в том проклятом месте и тем более — что ты там видел.

— Даже Спинози? Может он что-то важное расскажет, — предположил я, поставив цель всё-таки нанести визит выбывшему из строя ветерану хора.

— Никому, слышишь, ради меня. Антонино хорошо отделался, его просто объявили безумцем, а двух ребят из Капеллы сожгли на площади Сан-Пьетро за то, что они разболтали слишком подозрительную информацию. Мне было восемнадцать, и я видела это собственными глазами. До сих пор иногда по ночам перед глазами предстают их обугленные, некогда прекрасные тела, до сих пор я слышу этот крик невыносимой боли и панического, животного страха…

— Кошмар, что ты пережила, — я вновь не мог подобрать слов утешения и казался себе далёкой планетой, ледяной снаружи и раскалённой внутри.

Поэтому, не говоря ни слова, я просто опустился на колени, взял её за руки и стал целовать её запястья и ладони. Они были мягкими и тёплыми. Доменика ничего не сказала в ответ, лишь нежно обхватила мою голову и поцеловала в любимый белый висок.

— В опасное время мы с тобой попали, Алессандро. И наша задача — прожить здесь свой век и умереть с честью.

— Знаешь, после того, что я видел там, я уже не сомневаюсь, что мы когда-нибудь вернёмся в наше время, — ответил я, поднимаясь с пола и садясь на кровать. — Нужно искать все возможные способы.

— Но у нас нет больше никаких способов. Дорога назад закрыта, создатель машины умер, и я боюсь, что и сама машина, та, что в Ватикане, давно уничтожена.

— Возможно, но могли остаться чертежи. Было бы большим упущением со стороны маэстро Прести хранить драгоценную информацию в одном месте. Должна быть где-то резервная копия.

— Где? Ты был в «страшном» доме и ничего не узнал.

— Не совсем так. Я видел какого-то незнакомого сопраниста, одетого в шубу на фоне местности, очень напоминающей среднюю полосу России — густые высокие ели, покрытые снегом. Как ты думаешь, мог ли Марио сбежать на мою Родину?

— Вполне. Я слышала, что один сопранист из театра десять лет назад отплыл на корабле с какой-то нехорошей компанией в Южную Америку. Неудивительно, если и Марио не побоялся уехать за много сотен миль.

— Час от часу не легче, то безумные учёные, то теперь ещё и пираты! — я закатил глаза.

— Да кого только нет, — улыбнулась Доменика. — Не то, что в нашем времени — одни инженеры и директора.

Какое-то время мы сидели молча, и я обдумывал полученную только что информацию. В какой-то момент логическая цепочка привела меня к одной, вроде бы незначительной, детали.

— Можешь ещё раз показать мне то письмо, которое прислал тебе аноним из Неаполя?

— Да, могу. Но что это тебе даст?

Дело в том, что когда я первый раз взял это письмо в руки, мне показалось, что на нём кое-где поблёскивают жирные пятна. Это натолкнуло меня на одну мысль, почерпнутую из шпионских детективов.

— Давай нагреем письмо над свечой и посмотрим. Я подозреваю, что аноним воспользовался симпатическими чернилами.

Сказано — сделано. Действительно, при нагреве проявился светло-коричневый текст, правда, на латыни. Скрытое письмо гласило следующее:

Марио Дури забрал чертежи и уехал в Российскую Империю.

— Что я тебе говорил? Мой глюк подтверждается. Осталось только… добраться до России.

— Каким образом? Кто туда поедет? — огрызнулась Доменика.

— Не горячись. Доберёмся до Венеции. Ты же сама говорила, что видела там русского купца?

— Видела, но так это было один раз! Кто тебе даст гарантию, что ты встретишь там опять кого-то из своих соотечественников?

— Согласен, вероятность небольшая. Разве только переехать в город святого Марка и ждать торговый корабль из России. Робинзон Крузо ждал, и за ним в конце концов приехали.

— Не знаю никакого Крузо. И в Венецию не поеду. У меня обязательства по отношению к Капелле. Тем более сейчас. Если я уйду, моё поведение сочтут подозрительным и начнут следить. Разве ты не понимаешь, почему я все эти годы сохраняю маску невозмутимости?

— Понимаю, не дурак. Но и здесь тебе оставаться опасно. В любой момент ведь могут заподозрить, и тогда тюрьма обеспечена.

— На всё воля Господня. Я выполню свой долг до конца.

— Как скажешь. Будем ждать спасателей здесь, в Риме.


Где-то в середине второй недели поста домой из Венеции вернулась синьора Катарина Кассини. На чём моя дорогая потенциальная тёща добиралась туда и обратно, мне сказано не было, но судя по времени, проведённому в пути, — по меньшей мере на метле. Перед самым её возвращением она прислала Доменике письмо, в котором сообщалась точная дата приезда.

Да, неприятный же сюрприз ждал донну Катарину по возвращении домой: мало того, что ненавистный лакей-кастрат не соизволил провалиться по дороге в Неаполь, так ещё и дорогого кузена-пьяницу привёз.

Поэтому, дабы немного смягчить гнев синьоры, мы тщательно подготовились к её приезду, убрав весь мусор из гостиной и столовой и начистив до блеска подсвечники.

— Полагаю, мама устанет с дороги, надо приготовить для неё что-нибудь, — предложила Доменика.

— Например? — усмехнулся я. — Кто-нибудь из нас умеет готовить? — задал я риторический вопрос.

— Ты, Алессандро, — хором ответили «братья» Кассини, видимо, вспомнив мой знаменитый «борщ по-программерски».

— Ну уж нет, мне хватило комплиментов в прошлый раз. Предлагаю просто купить хлеба и фруктов, и дело с концом, — предложил я.

На том и остановились. К вечеру в доме было относительно прибрано, стол накрыт, свечи зажжены, а мы с «братьями» и лакеем Беппо с нетерпением ожидали прибытия хозяйки.

Дверь заскрипела, и в дом вошла «повелительница» с корзинкой в руках. Лишь только взгляд синьоры упал на меня, а затем — на старого лакея, она нахмурилась и, ни с кем не здороваясь, поджав губы, прошествовала в свои покои.

— Надо было нам спрятаться, — вздохнул я, обращаясь к Беппо. — С порога настроение испортили. Синьора догадалась, что дорогой кузен приехал. Куда же вы без него?

Впрочем, к ночи синьора всё-таки вышла из своей комнаты и холодным тоном позвала меня.

— Что ж, синьор Фосфоринелли, — как ни в чём не бывало обратилась ко мне донна Катарина. — Поздравляю, вы добились своего. Насколько же нужно ненавидеть хозяйку дома, предоставившую вам кров и хлеб, чтобы без её спросу поселить здесь это… чудовище! — синьора перешла на крик.

— Прошу прощения, синьора, но я не мог поступить иначе, — честно ответил я. — Падре совсем болен, если вы понимаете, о чём речь, его нельзя оставлять одного. Беппо не справляется.

— Так оставались бы с ним в Неаполе в качестве сиделки! Всё равно больше ни на что не годитесь!

— Ошибаетесь. Может, как певец или слуга я — ничто, но с техническими науками у меня всё в порядке.

— Прекрасно. Ваше послушание окончено, можете идти на все четыре стороны.

— Уйду, когда найду, куда. Пока что вашего старшего сына вполне устраивает лакей Алессандро.

— Не смейте соблазнять Доменико! Иначе пожалеете.

— Что вы, синьора, я скорее предприму попытку соблазнить вас, — почти шёпотом сказал я ей прямо в ухо.

— Негодяй! Так вот, знайте же, я вас оставляю в доме только затем, чтобы ухаживать за дядюшкой и заниматься математикой с Эдуардо! Замечу что-либо иное — выгоню поганой метлой!


Карло сдержал своё слово и сразу после окончания моей странной епитимьи представил главному театральному механику. Синьор Пиньоне был не слишком доволен такой «текучкой кадров», но всё же принял у меня экзамен по теории устойчивости, учебник по которой я умудрился вызубрить за две недели от корки до корки (вот что делает с человеком отсутствие отвлекающих факторов вроде игр и Интернета!).

Экзамен я благополучно сдал, но в последней задаче наломал дров с коэффициентом приведения длины, который не учитывается для балок с шарнирным закреплением. Надо сказать, что на тот момент не существовало единой математической формулы для вычисления устойчивости различного рода балок, формулу Эйлера, известную из курса сопромата, я, понятное дело, применить не мог, пользуясь исключительно экспериментальными данными — дробными коэффициентами, полученными на основе двух-трёх расчётов. В итоге мой ответ оказался примерно в два раза меньше, чем результат, полученный Карло Альджебри полгода назад. И кто из нас ошибся, уже было трудно сказать.

— Смотрите, синьор Фосфоринелли! Ошибётесь в расчёте движущейся ладьи — будете самолично ухаживать за артистом, который свалится оттуда и переломает кости!

Знал бы он тогда, что за артист будет «выплывать» на деревянной ладье на колёсиках, его слова бы звучали несколько иначе.


Из театра я возвращался в отличном настроении: ещё бы, наконец-то получил работу! Правда, платили там неважно, но на еду и оплату жилья хватило бы. В перспективе я также планировал развесить объявления о том, что провожу уроки математики для всех желающих, но пока что я должен был «влиться» в рабочий процесс.

По дороге от «Della Valle» до дома Кассини, я всё-же свернул на улицу Змей, где, как я выяснил у Карло, и проживал капелльский колючка Антонино. Я постучался, и дверь мне открыл пожилой синьор с таким же острым носом и чёрными глазами, должно быть, отец певца.

— Моё почтение, синьор Спинози, — поприветствовал я старика. — Я Алессандро Фосфоринелли, бывший солист Сикстинской Капеллы. Пришёл проведать вашего сына и поинтересоваться о его здоровье.

— Знаем, знаем, — с усмешкой ответил Спинози-старший. — Проходите, Алессандро, надеюсь, Тонино не станет кидаться в вас башмаками.

Синьор Спинози проводил меня на второй этаж, где находилась спальня Антонино. Постучавшись, я услышал следующее:

— Прочь, злобные фурии из царства Аида! Не мешайте мне думать о Лете!

Похоже, сопранист впечатлился очередной оперой на античную тематику, подумал я и осторожно заглянул в комнату. Антонино с полностью отрешённым видом сидел в пустой бочке. Вместо одежды на нём было какое-то жалкое подобие греческого хитона, сделанное, по-видимому, из старой простыни.

— Привет, Антонино, — как можно более дружелюбно поприветствовал я сопраниста. — Помнишь морского ежа с балалайкой?

Но Тонино ничего не отвечал. Он бредил. На полке рядом с бочкой я заметил опрокинутый пузырёк, из которого вытекала странного вида жидкость. Нет сомнения, бедняга глушил навязчивые идеи опиумом.

Поняв, что добиться адекватного ответа от Спинози будет невозможно, я собрался уже было уходить, как вдруг взгляд мой упал на портрет, валяющийся на подушке. На портрете была изображена юная девушка в пышном платье, с чёрными кудрями и острым носом. Лицо её казалось непропорциональным, правый глаз её был больше левого, а над правой бровью красовалась бородавка.

Послушайте, кого-то эта девушка мне напоминает… На оборотной стороне портрета была надпись: «Антонина Спинози. Автопортрет». В какой-то момент я ощутил дежа вю, которое было прервано пронзительным криком с первого этажа:

— Джузеппе! Старый ты козёл, иди ужинать!!!

Весь последующий вечер я провёл в «тягостных раздумьях»…

Глава 31. «Флорентийский пинок» и смена профессии

Прошло больше месяца с того момента, как меня занесло в прошлое. За это время много чего произошло: начиная моим неожиданным дебютом в качестве солиста Сикстинской Капеллы и заканчивая столь же неожиданным увольнением, унизительным послушанием и неудачной попыткой отыскать хоть что-то или кого-то, связывающего меня с будущим.

Вот уже месяц как я, дитя информационной эпохи, человек, проживший двадцать три года в мире техники и новых технологий, нахожусь в дремучем восемнадцатом веке, где нет ни Интернета, ни компьютеров, ни телефонов, ни, элементарно, даже водопровода. Я чувствовал себя Робинзоном Крузо, всеми силами пытающимся привыкнуть к суровым реалиям нетронутой прогрессом среды. Только вместо верного друга Пятницы помогает мне в этом дорогая подруга по имени Воскресенье[64].

Не знаю, как бы я выжил в таких условиях, я бы, наверное, сошёл с ума, если бы не Доменика, моя печальная муза. Я искренне восхищён той выдержкой и стоическим подходом, с которым эта прекрасная женщина относилась к непростой жизненной ситуации.

Почти двадцать пять лет под чужим именем, в чужой семье, в закрытых мужских коллективах, коими являлись как хор Капеллы, так и Неаполитанская Консерватория[65]. Именно в последней, по словам Доменики, ей привили трудолюбие, терпение и склонность к здоровому аскетизму. А также осторожность, скрытность, кучу неврозов и проблемы со сном. Об этом как-то раз зашла речь после утреннего урока.

— Мы жили на втором этаже, специально выделенном для «виртуозов». Нас было четверо в комнате: Алессандро Прести и ещё двое мальчиков. И я. Несмотря на то, что все трое перенесли операцию, и за учениками осуществлялся строжайший контроль, я всё равно боялась засыпать по ночам: вдруг кто-то из них ради интереса захочет посмотреть?..

«…И намазать лицо зубной пастой», промелькнуло у меня в голове: я вспомнил замечательную традицию из летних лагерей, в которых тоже умудрился побывать в школьные годы, пока родители не сочли это плохой идеей, заметив, что после перестройки «пионерские» лагеря заметно испортились в плане дисциплины.

— Хорошо, но каким образом тебе удалось не выдать тайны? — этот вопрос до сих пор не давал мне покоя. — Ведь вы раздевались и умывались перед сном?

— По одиночке за занавеской. Одно из правил Консерватории запрещает ученикам обнажаться в присутствии друг друга, ибо это «мерзко пред глазами Господа»[66]. Более того, рубашки и панталоны из грубой шерсти запрещено снимать даже летом. О, как это было ужасно! Колючая ткань натирала мою чувствительную кожу до крови, но любые жалобы игнорировались. Помню, был очень жаркий июльский день, и один мальчик из нашей комнаты надел форменный подрясник и стихарь прямо на голое тело. Воспитатель заметил и высек его прутьями…

— Зверство какое-то, — возмутился я. — Надеюсь, тебя не наказывали?

— Было дело, — усмехнулась моя «поющая лисичка». — Мы втроём воровали персики из столовой. Один раз застукали, и досталось всем.

— Да уж, наверное условия там были ещё те, — вздохнул я, вспоминая добрым словом своё «золотое» детство.

Да, у меня не было дорогих игрушек и предметов роскоши, да, я ездил в музыкальную школу и спортивную секцию на метро, а на обед мы часто ели одну картошку. Но у меня было самое ценное — свобода. Сделал уроки, и ты сам себе царь — хочешь, с ребятами во дворе играй, хочешь, смотри любимые мультики по телевизору. И никаких тебе запретов и поручений, разве что забрать младшую сестру из детсада, а затем из школы или помочь ей с уроками. Но это меня ничуть не напрягало. Придут из института родители (тогда ещё — доцент Фосфорин и аспирантка Франко-Фосфорина) и, если нет занятий в вечернее время, идём на прогулку, а затем все вместе смотрим кино или слушаем музыку на аудиокассетах. На выходных — обязательно поход в музей или театр, а летом — в парк, за город или на дачу. И так несколько лет подряд. Но потом вдруг всё сломалось. Потому что сломался я.

— Всё-таки я не совсем понимаю одну вещь, — наконец спросил я. — Пока дети маленькие, особой разницы между мальчиками и девочками особо не наблюдается. Но как же… прости, не хочу показаться грубым. Как же особенности, которые с возрастом появляются у девушек? Сразу скажу, дабы не вызывать подозрений: подобные вещи я узнал исключительно от сестёр.

— Никак. По настоянию донны Катарины, с двенадцати лет я стала затягивать грудь полотняной тряпкой, а скудное питание и постоянный стресс сделали своё дело: я стала девушкой только к шестнадцати годам. Тогда же произошёл тот ужасный случай… о котором пока не готова рассказать.


Шла третья неделя Великого поста. Что происходило в это время в Капелле, я узнавал только со слов Доменики и братьев Альджебри. Стефано к этому времени уже «оттаял» и более не злился на меня, видимо, осознав, что собирался сделать глупость, и теперь мы с ним по-прежнему были друзьями. Собственно, вот что он мне и рассказал:

— Адольфо Ратти, как сообщил кто-то из его знакомых, после изгнания из Капеллы устроился петь в церкви на окраине Рима, а Джустино Цанцара после Пасхи вынужден будет жениться на его сестре, которая носит под сердцем дитя от этого безалаберного фальцетиста.

— Флавио, — продолжил рассказ Карло, — лишившись сильных союзников, пока что приостановил свою вредительскую деятельность и полностью переключился на младшего брата. Теперь он вымещает злость на нём, всячески ругая парня и награждая подзатыльниками по всем поводам и без повода, а весь хор теперь защищает «маленького Микелино».

Что касается нашего совместного досуга, то здесь ситуация сложилась совсем не так, как я ожидал. Оказалось, что похожая игра существует во Флоренции аж с четырнадцатого века и носит название «кальчо» (по-итальянски — пинок), чего я, к величайшему своему стыду, не знал. Об этом мне рассказал маэстро Альджебри, когда я зашёл к ним домой вернуть учебники. Маэстро жил и работал во Флоренции несколько лет, там и познакомился с игрой и даже сам принимал участие.

— Кальчо известен с середины четырнадцатого века. Однако в текущем столетии начался медленный спад его популярности. А зря. Это весьма интересная игра, в которую я сам не прочь бы сыграть, тряхнуть стариной, так сказать, если бы не проблемы со здоровьем.

— Не могли бы вы подробнее рассказать? Каковы правила? Сколько игроков?

— Расскажу, что помню. Команда состоит из двадцати семи человек. Пятнадцать Innanzi, Corridori или, иными словами, нападающие, делятся на три группы по пятеро в каждой: левые, центральные и правые. Также в команде пятеро Sconciatori — полузащитников, четверо Datori Indietro — помощников защитников и трое защитников — Datori Innanzi. Команда преследует единственную цель — забить противнику в ворота максимальное количество мячей любым способом.

— Любым? — что-то я даже пожалел, что полез со своими идеями в жестокое почти средневековое общество.

— Да, мой мальчик. Но, судя по тому, что передавали о вашем поведении в Капелле, думаю, что вы будете к этому готовы.

— Что ж, надеюсь, меня не разорвут на клочки во время игры, — мрачно усмехнулся я.

— Я самолично буду следить за вашей игрой и не потерплю беспредела со стороны и по отношению к певцам.

— Маэстро, вы поможете нам с организацией? — осторожно спросил я. — Всё-таки, то, во что я играл у себя на Родине, несколько отличается от рассказанного вами.

— Разумеется. Когда вы планируете начать?

— Как только соберём команду. Карло предложил ребятам в Капелле, согласились всего четверо, включая Стефано. А вы говорите, в команде должно быть двадцать семь игроков. Где же мы столько наберём?

— Ребятам из театрального хора в свободное время делать нечего, возьмём их в команду. Остальных можете набрать из числа соседских мальчишек. Поверьте, им тоже нечем заняться в свободное от уроков и домашней рутины время.

— Может быть, не нужно столько народу? Мне знакома версия игры, в которой команда состоит не более, чем из одиннадцати игроков. Понимаете, ведь одно дело набрать, а совсем другое — обучить правилам. С меньшим количеством игроков это займёт меньше времени.

— Вы правы, Алессандро. Но тогда первоначальной расстановкой игроков на поле будете заниматься вы.

— Обещаю, маэстро, я справлюсь, — с воодушевлением я принял вызов.

Всего за полчаса мы с маэстро Альджебри набросали примерный алгоритм игры, чтобы проще было объяснять участникам, и я невольно представил себя разработчиком в геймдеве, проектирующем 3D-игру в паре с очень крутым сеньором. Вернусь домой, непременно запрограммирую на «юнити» флорентийский футбол.

Следующим этапом собрали две команды, по восемь человек в каждой. В основном это были хористы из двух театров, которые в свободное от постановок время подрабатывали кто где мог, а как правило — просто болтались по городу от нечего делать. Также в команду приняли нескольких левых парней. Это были сыновья местных ремесленников, которым тоже нужно было размять мышцы в промежутках между мелкими поручениями. Парни помогли скосить траву на поле, чтобы мне ничто не мешало сделать разметку.

Как только были собраны две немногочисленные команды, я, как главный инициатор, занялся распределением игроков. Так, Эдуардо и Умберто, сыну синьора Страччи, я предложил выступить в роли вратарей, поскольку у них, как у нормальных парней, скорость реакции выше, чем у «виртуозов». Оставшихся участников я поделил на две команды: в первой, помимо шестерых хористов-«виртуозов» из театра, были я, в качестве центрального форварда и, по совместительству, капитана, и Карло — правый защитник.

Надо сказать, я очень долго думал, брать ли в команду Доменику, но в итоге за меня всё решил маэстро Альджебри, объявивший, что по правилам кальчо игроки должны быть раздеты по пояс. Вопрос отпал сам собой, тем более, что Доменика не проявила никакого интереса к процессу игры. Тем более, мне не хотелось подвергать её опасности в плане здоровья или возникновения подозрений, которые могли возникнуть в построении «стенки» при штрафном или пинальти: ведь в женском футболе участницы «стенки» должны скрещивать руки на груди, в отличие от обычного, где руки ниже пояса, и тем более — «виртуозного», в котором «руки по швам». Да я бы сразу убил любого, кто посмел бы хоть пальцем коснуться того, что мне так дорого — маленькой, но изящной и женственной груди Доменики!

Во второй команде капитаном и центральным форвардом вызвался Стефано, в его команде играли оставшиеся «виртуозы» и несколько нормальных парней. По сути, команды получились неравноценные, но каждая со своими плюсами и минусами. Маэстро Альджебри назначил сам себя судьёй и следил, чтобы мы не поубивали друг друга на поле боя.

Однако даже столь разношёрстные и немногочисленные команды и плохая погода не помешали нам на протяжении целой недели наслаждаться прекрасной игрой. «Полунормальная» команда с импульсивным капитаном Стефано отличалась быстротой и хорошей скоростью реакции, моя же, «ненормальная» — точностью, аккуратностью и «удароустойчивостью», если кто понимает, о чём я. В первый же день игры нам удалось забить друг другу до двадцати голов за два тайма, но исход матча решил резкий и непредсказуемый удар Стефано откуда-то из-за угла. В итоге, «полунормальные» победили со счётом двадцать один к двадцати в свою пользу.

Так незаметно прошла неделя. Но вскоре наша футбольная сказка закончилась. В какой-то момент появившийся ни с того ни с сего приезжий аристократ прогнал нас с импровизированного футбольного поля, утверждая, что это его частная территория. Мы, конечно, сначала опечалились, но вскоре маэстро Альджебри любезно предложил нам играть на заднем дворе своего дома. Места там оказалось совсем мало, поэтому о футболе пришлось забыть.

К счастью, я вспомнил о таком замечательном виде спорта, как баскетбол, и, заручившись поддержкой близнецов Альджебри, приспособил на росшем посередине двора платане баскетбольное кольцо из круглой рамы старого кресла. И не прогадал: новая игра пришлась по вкусу Стефано и Карло, которые словно созданы были для баскетбола. Вскоре к нам присоединилась и Чечилия, согласившаяся играть в одной команде с Эдуардо. Доменика редко составляла нам компанию, предпочитая в гостиной обсуждать грядущую постановку с маэстро Альджебри. Как-то раз во время игры мы слышали вопли из окна: видимо, уважаемые композиторы не сошлись во взглядах. Вскоре я, однако, был вынужден покинуть команду, вследствие полиномиально возросшей нагрузки на работе.


Всё это время я замещал Карло в театре, участвуя в проектировании механизмов к новому спектаклю. Премьера оперы «Пандиониды» Альджебри планировалась в апреле, через две-три недели после Пасхи, и на её постановку ушло много сил.

Как-то раз вечером, когда рабочий день уже закончился, в каморку к «разработчикам», в которой к этому времени оставался лишь я, явился сам композитор Альджебри. Судя по всему, маэстро был страшно зол.

— Что-то случилось, маэстро?

— Да, случилось, — проворчал он. — Какого хрена[67] вы, Алессандро, делаете здесь, в каморке механика?!

Примус починяю, про себя проворчал я. До чего достали все эти деятели! Но вслух я, конечно же, этого не сказал. Во-первых, не поймут. Во-вторых, мне не нужны лишние разговоры.

— Работаю, — развёл руками я. — Меня ведь выкинули из Капеллы, а зарабатывать надо.

— Я не это имел в виду. Почему вы здесь, а не в репетиционной? Клянусь, если спектакль провалится, виноваты будете вы!

Как всегда, во всём виноват «тыжпрограммист», подумал я.

— В чём? Машины спроектированы и протестированы. Я не понимаю, что он меня ещё нужно.

— Вы ещё два дня назад были назначены на роль принцессы Филомелы! И что я вижу, придя в театр? Артисты репетируют спектакль без вас, в то время как у вас ведущая партия сопрано!

Час от часу не легче. Я уже и думать забыл про этот спектакль, а близнецы не напомнили. Почему-то опять решение по поводу моей карьеры принимали без меня.

— Я сам уже во всём запутался. Простите, я не многозадачник, я не могу выполнять несколько ролей одновременно — и механика, и артиста.

— Поэтому немедленно бросайте свои декорации, уже всё давно готово, и ступайте в репетиционный зал!

Ничего не поделаешь, пришлось наспех делегировать свои задачи одному из коллег и топать в репетиционную. Я даже ещё не осознавал, насколько тяжёлую работу мне уготовали!

— Могу я поинтересоваться, с чем связано столь внезапное назначение меня на роль в спектакле?

— Карло должен был сообщить вам об этом ещё на прошлой неделе, но забыл, каналья!

— Но ведь я простой инженер! — возразил я. — Разве артистов в Риме не осталось, что на главные роли берут неизвестно кого?!

— Не всё так просто, Алессандро. Денег на постановку «сомнительного шедевра», как сказал некто из Ватикана, выделили немного, и большая часть ушла на костюмы и декорации. А это значит, что певцам платить почти что нечего! Никто из восходящих неаполитанских звёзд не согласится ехать в Рим за такие деньги. Мне с большим трудом удалось уговорить оперных монстров Диаманте и Консолоне исполнить ведущие мужские роли в этой опере, они согласились только из любви к искусству. Синьор Долорозо — давний друг маэстро Кассини, остальных артистов набрали, представьте себе, из театрального хора!

— Но почему вы сразу не взяли певца на роль Филомелы из того же хора? — поинтересовался я. — Они, хотя бы, ребята проверенные и надёжные.

— Была у меня первоначально такая идея, назначить на главную женскую роль какого-нибудь пятнадцатилетнего мальчишку, так ведь нет! Кассини уже третью неделю проедает мне плешь с тем, что эта партия написана для вас! Не будь он вторым композитором в этой опере, я бы и слушать не стал, всё-таки вы грубоваты для такой роли, но… Доменико умолял чуть ли не на коленях. Я не могу обидеть сына своего покойного друга.

Вот так, значит, добилась своего. Правду говорят, если женщине взбредёт что-то в голову, то велика вероятность, что рано или поздно это будет исполнено. Честно, я-то думал, что все эти разговоры про моё участие в спектакле, да и к тому же в роли принцессы, не более, чем шутка, ведь даже когда мы обсуждали за столом эту идею с самим композитором Альджебри, он лишь посмеялся и, видимо, забыл. А теперь Доменика хорошенько проехалась ему по мозгам. Что ж, браво, маэстро.


Надо сказать, все три арии Филомелы я выучил довольно быстро. Но вот во втором действии меня ждала трудная задача. По видоизменённому сюжету, во второй части пьесы король Терео при помощи фракийских магов заколдовывает Филомелу, лишив её возможности говорить, и она должна жестами донести своей сестре Прокне о произошедшем. В общем, в этой части я должен был показывать пантомиму. Это оказалось сложнее некуда. Несмотря на мягкость костного каркаса, я никогда не отличался изяществом и плохо владел языком тела. Мои движения казались неуклюжими, из-за чего я несколько раз получил палкой по рукам от хореографа.

— Что за резкие движения! Что за грубые манеры! О, небо, Филомела, где тебя воспитывали?!

— В Спарте, — с усмешкой ответил я, чем вызвал всеобщий смех.

Нашли кого назначать на пантомиму, ворчал я. Никакой совести. О, неужели я так до конца жизни и останусь здесь, в восемнадцатом веке, где буду то и дело получать по рукам палкой?!

Коллектив тоже попался «шикарный» и делился на три группы: «новобранцы», «середнячки» и «старики». Я относился к первой группе и являлся в ней самым старым, отчего было немного неловко: возраст остальных «новобранцев» колебался от четырнадцати до семнадцати. Всего на данной постановке представителей «низшей» категории, включая меня, было четверо. Остальные трое дебютировали в каких-то совершенно левых партиях второстепенных героинь.

Ко второй группе, состоявшей из трёх человек, относились молодые певцы с каким-никаким опытом. Одним из таких как раз был мой основной партнёр по сцене, сопранист по кличке Долорозо, исполняющий ведущую женскую роль царицы Прокны. Долорозо был одного со мной возраста и почти одного роста, обладал приятной внешностью и мягкими чертами лица, из-за чего, видимо, и задержался на женских ролях. Остальные двое получили второстепенные роли фракийского и афинского генералов.

Высшей кастой в этой иерархии вокалистов были «старики», заслуженные Primi сорока с лишним лет, ветераны сцены. Всего их было двое: сопранист Диаманте, прозванный так официально за «сопрано с алмазным блеском» и неофициально — за страсть к драгоценным камням и украшениям, и контральтист Консолоне, которого я про себя прозвал консолью. Первый был среднего роста и внешне отдаленно напоминал лягушонка Кермита, а второй, ростом под два метра, обладал выразительным крючковатым носом, делающим его похожим на коршуна. Признаюсь, это был идеальный артист для исполнения роли короля Терео, которого в третьем действии боги превратили в птицу. Диаманте же в данной постановке досталась роль Юпитера.

В первый же день моего появления на репетиции оба ветерана устроили мне облаву, подкараулив в коридоре и заставив выпить жуткий коктейль из граппы и гнилых помидоров, который я про себя назвал «Зомби-апокалипсис[68]». Меня, конечно же, стошнило, но злодеи на этом не остановились. Пока синьор Консолоне держал меня за руки, а хватка у него была железная, Диаманте вытащил откуда-то из кармана бриджей коробку. В ней оказались краски для грима. Намазав мне лицо белым (свинец, не иначе!), а губы — красным, Диаманте не придумал ничего лучше, как проехаться своими губищами по моим, чем вызвал очередной приступ рвоты.

— Ах, какой нехороший мальчик! — картинно пригрозил крючковатым артрозным пальцем Диаманте.

— Что вам от меня надо, синьоры? — уже не на шутку злился я.

— Проверяем тебя на прочность и устойчивость, дорогой, — последнее слово прозвучало так, словно это был не итальянский «примо», а торговец с Сенного рынка, желающий обвесить несчастного покупателя, что взбесило меня несказанно, но я старался не показывать вида.

Конечно же, я запросто мог уложить каждого из них одним верным ударом, но их было двое! Да и не ровня они мне, я это тоже понимал. К тому же, если я начну драку в театре, то меня не только снимут с роли, пусть и ненавистной, но и из инженеров уволят, и пойду просить милостыню на улицах Рима. С трудом сдерживая гнев и желание врезать обоим, я всё-таки решил уладить конфликт мирным путём.

— Для этого есть более адекватные методы, — я старался казаться спокойным, но получалось плохо.

— Да, я слышал от ваших коллег-механиков. Кажется, методы называются «нагибание» и «опрокидывание», так?

Что-то не понравилась мне интонация Диаманте во время произнесения этих слов. Они казались зловещими.

— Попробуем каждый метод по очереди, — сухо усмехнулся Консолоне и достал из кармана… Нет, я даже не знаю как это называется!

— Вы как? Совсем рехнулись, господа?! — не на шутку испугавшись, крикнул я. — Скажите, что вам надо?

— Нам, как видишь, ничего. А вот тебя бы надо подготовить…

— К чему, вашу мать?! — выругался я наконец.

— Вдруг ты понравишься какому-нибудь герцогу или кардиналу? — с издёвкой предположил Диаманте. — Мы же не хотим, чтобы ты ударил в грязь лицом в его покоях!

— Не беспокойтесь, кардиналы и герцоги меня на дух не переносят, — попытался пошутить я.

— Ты слышал, Консолоне, ну прямо сама скромность, просто ангелочек во плоти. И клянусь всеми своими ведущими партиями, девственник.

— Послушайте, господа, пошутили, и ладно. Я оценил ваш великолепный, искромётный юмор. Давайте же разойдёмся по-хорошему.

— Похоже, этот недалёкий варвар так и не понял, куда попал, — с каменным лицом промолвил Консолоне. — А теперь слушай меня, мальчишка, — ледяным голосом обратился ко мне контральтист, сжав мой подбородок костлявой рукой. — Здесь, в театре, фактическая власть над певцами принадлежит нам. И запомни, за любое неподчинение старшим тебя будет ждать жестокая расправа.

— Понял, не дурак, — огрызнулся я. — Каковы ваши условия?

— Об этом ты узнаешь завтра, — процедил «консольный коршун».

Что ж, казнь зеркальщика Гурда откладывается, с горькой усмешкой подумал я, выходя из театра.


Домой к Кассини я пришёл абсолютно разбитый и сразу же рухнул в кресло в гостиной. Репетиция длилась десять часов, я устал как собака и, к тому же, получил гигантскую порцию стресса от «оперных старичков». Что за нравы? Вроде бы не армия, оплот культуры, и такой беспредел! Нет, права Доменика, ей совершенно нечего делать в этом гадюшнике!

После всех впечатлений, полученных за день, единственным желанием было раствориться в бутылке чего-нибудь больше сорока градусов. О, ужас, куда я попал?! Мало того, что дедовщина процветает, так ещё и работа просто адская! Я даже не мог представить, что играть в театре настолько тяжело.

Последний раз я испытал подобный мозговой штурм три года назад, устраиваясь на работу в свою компанию. Тогда я за неделю должен был освоить столь непростую тему, как многопоточность.

— Значит так, Фосфорин. Знания у вас не особо какие, но алгоритмическое мышление и обучаемость присутствуют. Даю вам ровно неделю, чтобы разобраться с потоками и их применением. Жду на повторном собеседовании.

Сутками зубрил я книгу Рихтера и какой-то американский учебник, выполняя все упражнения из обоих. К середине недели меня тошнило от всех этих мьютексов и семафоров, но в качестве награды меня ждала должность младшего разработчика.

Я почувствовал, как на меня накатывает волна горечи. Нет, Санёк, что ты себе позволяешь, ты мужик или кто? Видимо, «или кто». Ничтожество, не способное ни на что.

— Что случилось, Алессандро? — услышал я над собой мягкий голос Доменики.

Я ничего не сказал, лишь смотрел в потолок, откинувшись в кресле.

— Ты в порядке? Слышишь меня?

По-прежнему молчу. Потому, что не знаю, что сказать. Не знаю, что чувствую сейчас.

— В чём дело, Алессандро? У тебя язык к зубам прилип?

— Да, — наконец я соизволил ответить, резко поднимаясь с кресла и испытующе смотря на своего «злобного маэстро». — Я ведь Филомела, меня фракийские волшебники лишили дара речи, а теперь я перехожу в другое стационарное состояние молекулярной ласточки!

Как же я был зол! Мне хотелось наговорить ещё гадостей, но в какой-то момент я вновь взглянул на Доменику, которая молча и с пониманием смотрела мне в глаза и… у меня сжалось сердце. Нет, я не могу обидеть столь нежное и хрупкое создание!

— Ненавижу… Ненавижу театр. Они меня достали, — шёпотом проворчал я.

— Что ты хотел? Получить лавры героя без сражения? Какой ты после этого воин?

Мне стало стыдно. Я не мог показаться слабым в глазах женщины. Ведь кто тогда будет тебя защищать?

— Ты права. Воин из меня никудышный. Но ещё не всё потеряно. Завтра я их порву.

— Кого? — удивилась Доменика.

— Это неважно. Не могла бы ты принести мне с кухни корку хлеба? Кажется, я сейчас помру от голода.

— Корку хлеба, — фыркнула Доменика. — Давай умывайся и топай в столовую, мама приготовила ризотто.

Несмотря на прежнюю ненависть ко мне, донна Катарина всё же проявила милосердие по отношению к «нищему инженеру».

Глава 32. Маразм крепчает

Следующий день не предвещал ничего особенного и начался как обычно. После утреннего урока Доменика ушла в Капеллу, как всегда в компании близнецов, сообщив мне, что после мессы задержится у Альджебри: нужно было обсудить с композитором какие-то детали в опере.

Падре Густаво, который почти две недели приходил в чувство, в полном воздержании от «яда зелёного змия» и в компании любящих родственников, пошёл на поправку и даже поддался уговорам Доменики привести себя в порядок, совершив омовение «презренного тела» и сбрив бомжовскую щетину.

Сегодня аббат как раз изволил совершить прогулку по Риму в карете. Эдуардо, которому наскучило сидеть дома, вызвался сопровождать троюродного дядю, благо тот более-менее пришёл в себя.

Я помог Беппо накормить и запрячь коней, но сам по какой-то неведомой даже мне причине никуда не поехал, решив, что нужно побыть одному перед вечерней репетицией, и устроился в кресле в гостиной с драгоценным рукописным учебником по дифференциальному исчислению, который мне любезно одолжил маэстро Альджебри, мечтая забыться в мире любимых формул и расчётов, да не тут-то было. Раздался звонок в дверь.

— Алессандро, откройте! — послышался с кухни раздражённый голос синьоры Кассини: видимо, разочаровал тем, что не уехал со всеми, а остался здесь мозолить глаза.

Делать нечего, пошёл открывать, ворча про себя: «Опять кого-то принесло! Но точно не наших: Эдик с дядькой только что уехали, а месса ещё даже не закончилась!» Каково же было моё удивление, когда на пороге я столкнулся лицом к лицу с…

Здравствуйте, товарищ кардинал, с усмешкой подумал я, но вслух ничего не сказал, лишь гротескно поклонился.

— Фосфоринелли?! Что вы здесь делаете? — возмущённо воскликнул кардинал Фраголини.

Да-да, это был он, только хорошо замаскировался под народ, явившись в дом Кассини в чёрном плаще и шляпе. Интересно, по какому поводу маскарад?

— Моё почтение, ваше высокопреосвященство. Осмелюсь доложить, что я здесь временно проживаю. Многоуважаемая синьора Кассини любезно предоставила мне комнату.

— Нет, это неслыханная наглость с вашей стороны! Где синьора Кассини? Позовите.

— Наш гость из Российской Империи не отличается хорошими манерами, ваше высокопреосвященство, — ответила появившаяся в гостиной донна Катарина.

— Что вы, синьора, какие манеры могут быть у человека, прожившего всю юность с медведями, пьющими водку, — с сарказмом ответил я, сделав акцент на последнее слово — «la vodka».

— Очаровательный плоский юмор, — усмехнулся кардинал. — Впервые слышу такую нелепость. А теперь оставьте нас, Алессандро. У меня личный разговор с синьорой.

— Если вас не затруднит, Алессандро, принесите из погреба бутылку кьянти и связку сушёного базилика, — бросила синьора.

— Слушаю и повинуюсь, — проворчал я и отправился, куда послали.

Дверь в погреб находилась в полу в гостиной и закрывалась на щеколду.

Однако только очутившись в погребе, я услышал скрип задвигающейся щеколды. Молодцы, нечего сказать, отослали и заперли. Прислушавшись к шагам, я понял, что Катарина и её гость направляются к ней в комнату. Наверное, решили обсудить что-то секретное, автоматически подумал я. Что ж, раз решили схитрить, то я этим воспользуюсь.

Стены дома обладали очень хорошей звукоизоляцией: видимо, архитектор, проектировавший дом, неплохо разбирался в акустике. Однако даже в столь защищённом мощным файрволлом здании была одна незаметная, но существенная уязвимость, которой я и воспользовался, словно хакер. В потолке погреба, в самом углу, как раз под комнатой синьоры Кассини, была щель, которую я обнаружил, когда исследовал обстановку на наличие крыс.

Конечно, подслушивать нехорошо, тем более, это совершенно плебейская привычка, но у меня не было выбора. Ведь разговор мог касаться непосредственно меня и Доменики. Взгромоздившись на стоявший у дальней стены стул и поднеся к щели свёрнутый в трубочку лист бумаги, я прислушался и с удивлением понял, что донна и кардинал говорили по-английски. Видимо, разговор и вправду был весьма секретным. Однако, они не учли одну важную вещь: английский я знал лучше итальянского, ведь изучал его с шести лет.

— … с ним делать, Джулиано? Ведь я так рассчитывала, что падре Лоренцо назначит ему в качестве епитимьи изгнание из Рима! А падре решил по-своему!

Джулиано? Что-то слишком фамильярное обращение к духовному лицу. Хотя, может Фраголини тоже приходится синьоре дальним родственником? И именно по этой причине кардинал проявляет заботу к этой семье?

— Тише, Катарина. По порядку. Епитимья по какому поводу? Алессандро что-то совершил?

— Да! Представляешь, он напоил Доменику, чтобы совратить. Конечно, она уже не девушка после того ужасного случая в Неаполе, но…

Случай в Неаполе. Теперь я всё понял. Неужели, о мой светлый ангел, кто-то посмел насильно лишить тебя невинности? Тебя, тогда ещё совсем юную девочку?! Да я убью этого ублюдка!

— Не беспокойся, — послышался сдавленный смех. — Тот негодяй давно убит при загадочных обстоятельствах. И так будет с каждым, кто посягнёт на честь нашей ватиканской гордости.

Похоже, мои планы уже были исполнены, но… Слушайте, да ведь это безумие! Значит, кардинал специально «убирает» всех парней, узнавших правду? Мне стало не по себе. Я почувствовал себя потенциальной жертвой.

— Джулиано, сделай что-нибудь, прошу! Я думала, Алессандро хороший мальчик с чистыми помыслами, а на деле оказалось, такой же, как все! Ты был прав: «виртуозы» подобны огрызкам от гнилых яблок! Я относилась к нему как к сыну…

«Конечно, я и стану вам сыном, когда женюсь на вашей дочери, пусть и приёмной!», — с нескрываемым удовольствием подумал я.

— Теперь же я не могу избавиться от этого неприятного общества, — продолжала синьора. — В течение недельной ептитмьи я нарочно давала ему самую тяжёлую работу, надеясь, что Алессандро не выдержит и сбежит. Я отправила Алессандро в Неаполь к своей покойной тёте, дабы он наконец-то понял и оставил нас. Но всё вышло ещё хуже. Он привёз из Неаполя моего троюродного брата — пьяницу! О, я была в жуткой ярости! Этот негодяй прочно засел у меня в доме и не понимает никаких намёков, что ему здесь не место.

— У тебя есть доказательства того, что Алессандро что-то знает?

— Нет. Но у меня есть женская интуиция. Хоть Алессандро всё отрицает, меня мучает нехорошее чувство, что он уже узнал правду.

— Что ты предлагаешь с ним сделать, Катарина?

— Убей Алессандро, — с жаром воскликнула синьора.

— Ты слишком жестока, любимая. Впрочем, чего ещё ожидать от женщины, оставшейся без мужа и соскучившейся по объятиям любовника.

Любимая?! Тут я всё понял. Кассини действительно возлюбленная кардинала. Только не Доменика, а Катарина. Чего только не узнаешь, прячась в подвале.

— Прошу, не напоминай мне о ненавистном муже. Похоже, что все знакомые мне Алессандро отъявленные негодяи.

— В этом ты права.

— Не могу поверить, что так трудно убрать столь ничтожного человека, после того, как ты расправился не только с Федерико Прести, но и с самим графом де ла Тур?!

Так вот на какой дуэли погиб брат бывшего солиста! Так вот в какой «ящик» сыграл достопочтенный граф! Нет, куда-то не туда меня занесло, нужно срочно выбираться «домой». И Доменику забирать с собой.

— Видишь ли, Катарина, избавиться от Алессандро Фосфоринелли будет непросто. Его родственники весьма влиятельные люди, и я не желаю второй раз связываться с иностранной аристократией. Слишком рискованно, особенно теперь, когда под меня начали копать.

— Ах, это ужасно, Джулиано! Будь осторожен. Но, могу ли я спросить из любопытства: ты знаешь родственников Алессандро? — спросила донна Катарина.

— Да, путём простых рассуждений и некоторых исследований я пришёл к выводу, что тот бред насчёт московских князей, который я слышал из уст Алессандро, чистая правда. Начать хотя бы с того, что этот подозрительный кастрат — одно лицо с младшим сыном князя Пьетро Фосфорини, которого я видел в Венеции на премьере оперы одного рыжего священника.

«Что?! Князь Фосфорин, мой мифический предок, был в Венеции? Когда? С какой целью?» Мне так и хотелось вырваться из погреба и засыпать кардинала вопросами. Но я не мог этого позволить.

— Ох, и правда. С аристократией лучше не шутить. Но… может быть, ты сможешь отправить его… куда ты двадцать четыре года назад отправил негодницу Тонину?

— Катарина! Ни слова об этом! — прикрикнул на неё кардинал. — Если кто узнает…

Так: значит, кого-то куда-то отправили.

— Кто может об этом узнать? А главное, кто поверит? Старик Спинози до сих пор думает, что бедняжка утопилась в Тибре.

— Ты слишком много знаешь. И болтаешь, — злобно прошипел кардинал. — Антонина утонула в Тибре. И точка. Будешь распускать язык — окажешься там же.

— Не губи! — воскликнула синьора. — Кто же тогда присмотрит за моей девочкой?

— За твоим мальчиком, Катарина, — поправил её кардинал. — Не будь дурой. И… никого я больше никуда не отправлю. Не на чем. Корабль сгорел, а капитан… Что ж, он бежал, как крыса.

Хоть я никогда не отличался способностью понимать намёки и двусмысленные выражения, всё же моего ограниченного ума хватило на то, чтобы догадаться: кораблём он называл машину времени, а капитаном — инженера, Альберто Прести. Но вот понимала ли истинный смысл этих слов донна Катарина?

— Прости, Джулиано. Я всего лишь глупая женщина, которой так не хватает ласки…

— Иди ко мне, — властным голосом скомандовал Фраголини.

Дальше слушать я не стал, потому как вместо разговора послышались лишь шум и возня, судя по которым я мог сделать вывод, что ничего важного и интересного они пока больше не скажут. Итак, судя по моим умозаключениям, кардинал со своего потаённого сервера отправил сестру сопраниста Спинози в другое место или время. Или и то, и другое одновременно: неожиданно для себя я осмелился предположить, что двойку по компьютерной графике я получил как раз таки от этой дамы! Слишком много совпадений. Имя, внешность, загадочное исчезновение, всё это подтверждало мою гипотезу о том, что злющая Антонина Юзефовна (читай, дочь Джузеппе!) и была той пропавшей девочкой с весьма реалистичного автопортрета.

Антонина Юзефовна, несмотря на ужасный вспыльчивый характер и непривлекательную грубоватую внешность, считалась первоклассным специалистом по 3D-графике. Созданные ею проекты зданий и интерьеров, а также картины, которые она писала в графических программах и продавала за границу, были гиперреалистичны, а 3D-портреты казались живыми. По сути, она была единственным настоящим художником в нашем «царстве научных сухарей». Являясь фанатом своего дела, она призывала нас «чувствовать цвет и форму», ставя именно это чувственное восприятие выше остальных. Однако за все два семестра, выделенные на изучение будущими программистами основ компьютерной графики, я так и не смог проникнуться идеями этой поистине неординарной личности. Будучи гениальным художником и дизайнером, Антонина как преподаватель была отвратительна. Никакого снисхождения к начинающим, демонстративное непонимание другого поколения и не пойми откуда взявшиеся устаревшие взгляды, а также излишняя импульсивность с ноткой иррациональности и безумия: могла взять и порвать курсовик, если чертёж в нём не был идеальным. Всё это вызывало как у меня, так и у многих студентов стойкое неприятие. Антонина не относилась к тому типу женщин, что мне нравились, но было в ней что-то необычное: плотная юбка в пол, глубокое декольте, яркий мэйк-ап и тяжёлые, приторные духи в сочетании с грубыми чертами лица и вздорным характером производили неизгладимое впечатление. А теперь я, кажется, понял, с чем было связано странное поведение Антонины, попавшей из восемнадцатого века в будущее в уже довольно сознательном возрасте — судя по портрету, примерно в шестнадцать лет.

Шестнадцать лет. Если учесть, что, судя по указанной в соцсетях информации, в две тысячи девятом Антонине было тридцать девять, то… Принесло её к нам в восемьдесят шестом. Ничего не напоминает? Кажется, я нашёл закономерность, по которой выходит, что просто так отправить человека в другое время невозможно. Возможно только поменять местами с другим. Этакий «своппинг» на квантовом уровне. Причём, не просто с другим, а с одинаковыми отпечатками пальцев и при условии установленной обратной связи со стороны «клиента». Радует только то, что вероятность такого совпадения близка к нулю, иначе в мире начался бы полный хаос.

Опасную штуку изобрёл для безумного заказчика безумный же учёный. Но что самое обидное, что он получил взамен? Богатство? Славу? Нет. До моего времени его имя не дошло и было уничтожено «сборщиком мусора», а сам он умер в тюрьме, потеряв перед этим обоих сыновей. Что за горькая судьба!

В погребе я просидел минут, наверное, сорок. Бутылку и связку зелени я нашёл сразу, и теперь просто сидел на стуле и обдумывал дальнейшие действия.

Оставаться в этом доме теперь было не просто нежелательно, но опасно: меня в любой момент могут убрать или, ещё хуже, отправить в неизвестное время и место. Одного. Доменика останется здесь и до старости будет подчиняться прихотям кардинала. А когда тот помрёт, защищать её будет некому: она словно пешка под защитой ферзя, от которого зависит её судьба.

В то же время я успокаивал себя тем, что видел в том «храме Пифии». Ведь, согласно видению, мы каким-то образом вернёмся в наше время. Поэтому я был так необъяснимо спокоен.

Но в любом случае подстраховаться никогда не мешает. Я принял решение покинуть этот дом. Пусть даже придётся серьёзно поговорить с Доменикой и убедить её в разумности временной разлуки. Иногда для достижения большой цели приходится жертвовать малыми.

Через некоторое время я решил послушать, что говорили наверху.

— Не беспокойся, любимая. Я в ближайшее время придумаю, как незаметно и безболезненно устранить вашего непрошеного гостя.

Что я могу сказать? Браво, Алессандро. Ты вовремя узнал зловещий план этих аферистов. Думаете, напугали? Да. Но не надейтесь. Я так просто не сдамся.


Из подвала меня вытащила вовремя вернувшаяся Доменика. Однако она даже спрашивать не стала, кто и зачем меня запер. Видимо, что-то ей было известно, и она не хотела привлечь лишнее внимание к моей персоне. Вылезая из своего неожиданного заточения с бутылкой и веником базилика, я обнаружил, что донна Катарина с умиротворенным видом сидит в кресле в гостиной, а напротив неё — Фраголини, уже в кардинальской сутане и с картинно-одухотворенным лицом. В целом, ничего не бросалось в глаза, лишь губы синьоры казались неестественно покрасневшими. «Лицедеи отдыхают», — подумал я, но вслух ничего не сказал, решив включить режим дурака.

Позже Доменика всё же объяснила, что кардинал иногда навещает её семью, а сегодня даже соизволил разделить с нами трапезу.

Вскоре с увлекательной экскурсии вернулись падре Густаво с Эдуардо и Беппо, и донна Катарина пригласила всех обедать.

За столом кардинал любезно обменивался пространными философскими речами с Чамбеллини, который заметно уступал его высокопреосвященству в знаниях, но превосходил нагромождённостью и корявостью высказываний, которые я благополучно пропустил мимо ушей. Мы с Доменикой и Эдуардо сидели молча, старательно изображая послушных мальчиков, хотя, я уверен, что у обоих Кассини тоже возникло желание скорчить рожу или напакостить присутствующим здесь лицемерам.

Не знаю, до чего бы ещё договорились уважаемые отцы, но в какой-то момент Чамбеллини возьми да и скажи:

— А вот наш малыш Доменико, в отличие от меня, был бы идеальным аббатом.

Немая сцена. Доменика поперхнулась разбавленным вином, кардинал мужественно подавил едва наползающую усмешку, донна Катарина закатила глаза, а я от неожиданности чуть не выронил вилку из рук. Одни лишь Беппо и Эдуардо не обратили внимания и восприняли слова падре Густаво как нечто обыденное, продолжая молча хлебать суп из чечевицы с пастой. Наконец, кардинал, видимо от души просмеявшись про себя, ответил следующее:

— Что ж, мы рассмотрим вашу поистине замечательную идею.

Доменика умоляюще воззрилась на своего «добродетеля», не смея возразить, но в глазах её читался ужас.

Нормально? Красивую и влюблённую женщину — в монастырь! Да ещё в мужской!

В голове возник сюжет для фантастической повести: Фраголини выбрали Папой, и с его лёгкой руки Рим стал отправной точкой в другое время и пространство. «Виртуозов» собрали со всей Италии и отправили на Луну, обрекая на скорейшее вымирание, а в хоре Сикстинской Капеллы поют прекрасные синьорины в камзолах под руководством кардинала Доменико Мария Кассини… О, небо, кажется, я тронулся умом!


После обеда синьора отправила нас с Эдуардо заниматься математикой, наигранно любезно обращаясь ко мне «маэстро Фосфоринелли». Она всегда так обращалась ко мне в присутствии кузена, дабы тот ничего не заподозрил и не задавал лишних вопросов. В свою очередь, перед тем как донна вернулась домой, я сердечно попросил падре Чамбеллини хранить в тайне наши с Доменикой отношения, о характере которых он догадался сразу, но клялся молчать исходя из мужской солидарности.

Чамбеллини застукал нас вместе пару недель назад, в гостиной. Я сидел в кресле с учебником, а Доменика пришла меня проведать. Её ласковый взор вновь лишил меня способности думать, и я не заметил, как положил развёрнутую книгу на пол и посадил возлюбленную к себе на колени. Она со смехом вырывалась, а я, пытаясь удержать её, случайно коснулся рукой того места, где соединяются две штанины бриджей. Сквозь лёгкую атласную ткань я почувствовал тепло мягкой поверхности. У меня закружилась голова.

— Ая-яй, мальчики! — откуда-то с лестницы послышался звонкий немного насмешливый тенор Чамбеллини. — Нельзя же прямо здесь!

Доменика потом долго ругала меня за неуместное приставание в неподобающем месте, а я с понурым видом клялся, что больше не буду.

Таким образом, получилось, что почти каждый из нас что-то да скрывал.

Итак, мы с Эдуардо отправились к нему в комнату изучать дифференциальное исчисление, Катарина ушла на кухню мыть посуду, аббат со слугой поднялись на второй этаж в комнату первого, а кардинал с Доменикой остались в гостиной. Видимо, обсудили неожиданную идею Чамбеллини, потому как к вечеру моя прекрасная муза пришла ко мне в комнату вся в слезах.

— Что случилось, сокровище моё? — спросил я, приобняв Доменику за плечи. — Кардинал обидел тебя?

— Хуже, Алессандро! Его высокопреосвященство принял слова дядюшки всерьёз, и… О, зачем дядюшка это сказал!

— Кардинал желает отдать тебя в монастырь? — предположил я.

— Почти. Ему пришла в голову безумная идея. Кардинал всерьёз задумался о продвижении меня по карьерной лестнице. Но не в оперной, а в духовной деятельности! Хочет, чтобы я стала аббатом, а впоследствии и кардиналом! О, за что мне, недостойной, такие испытания!

— Что ж, я думаю, красный цвет тебе к лицу, — попытался пошутить я, но на меня посмотрели так, что я даже испугался.

— Ладно, извини, — я поспешил успокоить её. — Как я понял, ты этого не хочешь. Но чего бы ты хотела?

— Писать музыку и петь, — опустив глаза, ответила Доменика.

— И всё? Но ты ведь сможешь это делать и при новом, так сказать, звании, — я специально задавал провокационный вопрос, надеясь услышать то, что хотел.

— Ты не понимаешь. Чем выше ступень, тем больнее падать. Если я достигну каких-то высот, то раскрытие моей истинной сущности повлечёт за собой в лучшем случае тюрьму.

— Я всё понимаю. Но если бы тебе не грозила опасность, ты бы согласилась?

— Что мне ещё остаётся делать? Я соглашусь, зная, на что обрекаю себя.

— Но ты… хотела бы этого?

— Никого не интересует, что бы хотела я. Я маленькая шахматная фигурка в руках кардинала. Моего мнения никто не спрашивает.

— Ты готова отказаться от меня в угоду старому аферисту, которому плевать на твою жизнь и безопасность?

— Не мучай меня, Алессандро. Я всё равно буду любить тебя, даже если нас разлучат навсегда.

— Не разлучат. По крайней мере на этом свете, — я был уверен в том, что говорю, ведь я сам видел, как она закрывает мне глаза. — Разве что временно и в ближайшее время.

— Что ты имеешь в виду?

— Боюсь, нам придётся любить друг друга на расстоянии. Я намерен переехать в гостиницу с клопами.

— Почему это? Тебе плохо у нас?

— Для меня не имеет значения, где я буду жить. Для донны Катарины — имеет. Доменика, открой глаза, твоя приёмная мать меня ненавидит. Иначе с чего вдруг она будет давать мне задания, а потом ругать без повода? Я всё решил. Пока что поживу в гостинице, а там — как получится.

Про сговор с кардиналом я пока решил ей не говорить, всё-таки он ей близкий человек, можно сказать, вместо отца. Скажу потом, когда обстановка будет поспокойнее.

— Тебе решать, Алессандро, — вздохнула Доменика. — Но если ты всё-таки уедешь. Прошу, сообщи мне адрес. Иначе я тут умру без тебя.

— Обязательно сообщу. Будем встречаться тайно, в карнавальных масках. Но для большей убедительности, я попрошу тебя оказать мне помощь.

— Что я должна сделать?

— Выгнать меня из дома. Уверен, у тебя получится. И это будет выглядеть правдоподобно.

— Я даже не знаю, смогу ли я.

— Сможешь. Придумай причину, по которой ты точно выгонишь меня. И все поверят.

— Тогда… Разбей мою фарфоровую статуэтку балерины.

— Ты с ума сошла! Это же произведение искусства!

— Произведение искусства менее ценно, чем жизнь любимого мальчика, — вздохнула Доменика.

Моё сердце сжалось. Она готова пожертвовать самым дорогим ради меня.

— Нет. Это не вариант. Так я вызову ещё больше подозрений. Поэтому уйду сам, якобы добровольно.

В итоге мы сошлись на следующем: Доменика в присутствии Катарины громко признаётся мне в любви, а я «в ужасе» сбегаю из дома. Шикарный спектакль, теперь осталось сыграть его по Станиславскому.

Глава 33. Дополнительная репетиция и мнимый скандал

Но теперь представьте себе такую ситуацию: вы проходите онлайн-курсы, читаете какие-то учебники, ходите на воркшопы, и в какой-то момент оказываетесь на заветной позиции; вы смогли убедить других людей в своей годности, оказались среди профессионалов, и теперь вам нужно действовать… и тут руки начинают дрожать, глаза и мысли — метаться: вы не имеете ни малейшего представления, что именно делать — из-за нехватки опыта. Иными словами, вы — выскочка, и вы это поняли.

Владислав Радюк, «Хабрахабр»

После обеда я отправился в театр «Della Valle» на репетицию, но перед этим заглянул в гостиницу и снял там самый дешёвый номер на три недели, благо, денег пока хватало: кое-что я заработал на проектировании сценических машин, кое-что — за уроки математики, которые по рекомендации маэстро Альджебри я с прошлой недели проводил частным образом для мальчишек из нашей футбольной команды. В театре же меня ждал приятный сюрприз.

«Старики» весьма любезно поприветствовали меня и вскользь сообщили, что от меня требуется. Требовалось вот что: на следующую репетицию принести им бутылку вина и фруктов на закуску. По негласной, придуманной этими Primi традиции, каждый новенький обязан был проставляться в первые дни театральных репетиций. Надо сказать, меня это даже обрадовало, хоть и придётся потратить деньги, но зато никакого унижения от новых коллег.

Унижение последовало от маэстро Сальтарелли, хореографа, считавшего, что я всё ещё не соответствую нужному образу, и костюмера, плешивого старикашки, который ему поддакивал. Они задержали меня после репетиции и, видимо, решили отыграться по полной.

Для начала они заставили меня надеть какое-то старое пыльное платье с кринолином грязно-розового цвета, которое нашли в сундуке, утверждая, что это поможет мне проникнуться образом героини.

Ух, маэстро Кассини, какая же муха вас укусила? Вот что тебе пришло в голову, Доменика? Зачем такое издевательство над человеком, который, по твоим же словам, тебе дорог? Неужели ты не понимаешь, насколько безнадёжно провальной является твоя идея с моим дебютом в женской роли?

Я испытывал смешанные чувства: с одной стороны я был благодарен своей прекрасной Музе за столь активное продвижение «великого меня» в оперной карьере, но с другой… Мужская гордость не позволяла поставить себя в полное подчинение женщине, а покомандовать-то Доменика совсем не прочь. Как-то раз был такой разговор:

— Алессандро! Что за свистящий звук? Я сейчас проткну тебя смычком!

— О’кей, но кровь и кишки тоже ты будешь прибирать.

— Фу, Алессандро!

Конфликты во время занятий вокалом возникали на пустом месте, когда типичная скорпионская напористость с её стороны схлёстывалась с сопротивлением, вредностью и непослушанием с моей, которые, однако, вскоре сводились к нулю обезоруживающим невинным взглядом маленькой хрупкой девочки. Тогда только наступал мир и гармония. Но ничего. Вот стану оперным Primo Uomo, построю своей возлюбленной дворец с бассейном, вот тогда-то первую скрипку буду играть я.

Наблюдая за коллегами по спектаклю, я ещё раз убедился, насколько отличаюсь от остальных «виртуозов». Я казался себе просто наивным инфантильным лопухом по сравнению с этими поистине вокальными роботами, закалёнными жизнью, как сталь, и на редкость циничными. Причём, это касалось даже пятнадцатилетних мальчишек, только что выпорхнувших из неаполитанской клетки, не говоря уже о монстрах вроде Диаманте. По-другому и не выжить в театре, где каждый стремится стать Primo. Это как реалити-шоу про выживание на острове, только здесь всё по-настоящему. Я же в очередной раз убедился в том, что эта игра не для меня. Простой, как число «два», не способный к манипуляции и вообще не разбирающийся в людях, я с большой вероятностью бы вылетел с первой же репетиции, если бы не поддержка и заступничество обоих композиторов.

Но главное моё отличие от театральных «виртуозов» заключалось в другом. Это были люди, совершенно лишенные гендерной самоидентификации. Им с раннего детства внушали, что они третий пол, созданный для услаждения ушей (и не только) представителей знати. Им было всё равно, кого играть — мужчину или женщину. Меня с детства не готовили к карьере «виртуоза», не промывали мозг различного рода идеологией, сам же я с раннего детства считал себя мужчиной. Операция сломала мне жизнь, но отнюдь не «внутренний стержень», я остался тем, кем был: мальчиком, мечтающим стать супергероем. И я им стану. Пусть для этого придётся пройти с десяток сложных уровней!

Приняв как неизбежное свой грядущий дебют в женской роли, я решил интерпретировать эту роль как персонажа из онлайн-игры, которого необходимо прокачать до нужного уровня. Ведь играют же девушки за мужских персонажей в стрелялках? Что ж, представим, что спектакль — такая же игра, запрограммированная либреттистом и композитором.

Переодеваться остался прямо на сцене, за деревянной декорацией на колёсиках, изображающей стену дворца, которую сегодня как раз выкатили на сцену, чтобы проверить, как она смотрится.

— Позвольте вам помочь, синьор Фосфоринелли, — предложил костюмер.

— Спасибо, я сам, — холодно ответил я и втащил ненавистное платье за импровизированную ширму.

Сняв с себя кафтан с камзолом, я влез в эту розовую дрянь и, ругая про себя на чём свет стоит всех подряд, попытался зашнуровать её на спине.

Однако программа «Я сам» вскоре «вылетела» с исключением «Невозможно установить соединение правой части платья с левой. Обратитесь к системному администратору». Пришлось звать на помощь надоедливого старикашку.

Конечно же, ему сразу бросилась в глаза моя невообразимая татуировка, чёрными линиями видневшаяся из глубокого прямоугольного выреза, открывавшего плечи и доходившего чуть ли не до середины рёбер, обнажая сморщенные от холода, как прошлогодняя сушёная брусника, соски. Что и говорить, платье оказалось мне великовато, не иначе, шили его лет десять назад для громадного Консолоне!

Уместно будет наконец-то сказать, с чем связан мой столь низкий для «виртуоза» рост — всего метр шестьдесят шесть, стандартный рост для мужчины восемнадцатого века, в то время как большинство таких, как я, были под два метра. Доменика, будучи одного со мной роста, казалась чуть выше из-за туфель на высоком каблуке и толстой подошве, что делало её просто греческой богиней по сравнению с женщинами того времени, для которых нормой был метр сорок. Но причиной в её случае являлся именно тот факт, что Кассини — дитя двадцатого века. Насколько я понял из её рассказов, её настоящие родители были достаточно высокими. Что касается меня, то буду честен. В возрасте четырнадцати лет я в тайне от родителей стащил у приятеля-тяжелоатлета пару ампул пропионата тестостерона, надеясь всё-таки стать хоть немного похожим на взрослого парня. Увы. Результатом подобного вмешательства стала лишь необратимая блокировка гормона роста. Даже всемогущая GABA не помогла. Я так и остался при своём тогдашнем росте, голосе и внешности. И теперь уже ничего не попишешь.

— Что за ужас нарисован у вас на плече, синьор! Срочно сотрите!

— Это невозможно, — честно ответил я. — Разве что попросить цирюльника содрать вместе с кожей. У вас здесь такое должны практиковать.

— Раз нельзя стереть, закрасим! — с этими словами старик взял огромную кисточку и коробку с пудрой, обильно замазав белым мне лицо, плечи и грудь.

— Вы не больны, синьор? — вдруг задал мне вопрос костюмер.

— Почему я должен быть больным? Выгляжу плохо?

— Осмелюсь заметить, да. Я многих «виртуозов» одевал, и все они обладали приятными формами…

— Приятные формы только у женщин. В случае «виртуозов» это просто лишний жир, как следствие неправильного питания и отсутствия физических нагрузок, — возразил я.

Костюмер провозился с застёжками и шнуровкой минут десять, всё время норовя коснуться ледяными шершавыми пальцами голой спины и плеч, от чего, вместе с тяжелым запахом чеснока, исходившего от этого уважаемого синьора, меня буквально выворачивало наизнанку.

Платье весило килограммов, наверное, пять, а ткань была жёсткой и колючей.

— Нет, я не смогу в таком петь, — в отчаянии воскликнул я. — Это экземпляр из камеры пыток?

— Что вы, синьор! Нет конечно. Платье Филомелы ещё не готово, а отрепетировать надо заранее, чтобы вы чувствовали себя комфортно.

Костюмы должны были быть готовы на следующей неделе, и я заранее предвкушал весь ужас предстоящего переодевания.

— Я в любом случае не буду чувствовать себя комфортно в женском платье! — огрызнулся я. — А это ещё и колется! Уже всю спину себе расцарапал!

— Не переживайте, это временное неудобство. Тем более, под платьем будет ещё рубашка с корсетом и десять нижних юбок.

— Испанских сапог, надеюсь, не будет? — съязвил я.

— Нет, синьор. А вот панталоны нужно будет сня… — заикнулся было костюмер, но я посмотрел на него волком, и дедуля, видимо, решил не связываться с диким варваром.

— Не могли бы вы снять парик, синьор Фосфоринелли? Мне нужно знать, какого цвета у вас волосы, и можно ли их использовать в образе.

— Пожалуйста, — усмехнулся я и стянул с головы эту замшелую копну белых и жёстких, как на смычке, волос.

Надо сказать, костюмер был немного шокирован моей причёской а-ля туалетный ёршик. Волосы отросли и стояли дыбом, а фосфоринская прядь лезла в ухо.

— О, небо! Кто вас так, синьор? Цирюльнику дать по рукам плёткой!

— За что? По-моему, нормальная причёска.

— Нет-нет! Это же издевательство над природой «виртуоза», у вас ведь такие роскошные волосы!

— А заставлять надевать платье и петь женскую партию — не издевательство над природой «виртуоза»? — возмутился я. — Что мне делать с моими волосами, я решу как-нибудь без вас, синьор!

— Что ж вы так переживаете, мальчик мой? Поседеете раньше времени. И так уже целая седая прядь появилась.

— У нас в роду мужчины рано седеют. А белая прядь передаётся из поколения в поколение.

— Потрясающе! Я видел за всю свою жизнь только одного человека с такой же «изюминкой», как у вас.

— Кто же это был? — поинтересовался я, смутно догадываясь, о ком могла идти речь.

— Юноша, похожий на вас. Как сейчас помню, два года назад я был в Венеции, меня взял с собой синьор Диаманте, дабы я помог ему с костюмом… Так о чём я говорил?

Видимо, у костюмера склероз, подумал я, но вслух сказал:

— О парне с белой прядью.

— Ах, да, я видел его в центральной ложе, там, где сидит знать.

— Что ж, простое совпадение, — равнодушно ответил я, но на самом деле меня взволновали его слова.

Костюмер, пребывающий до сих пор в ужасе, нахлобучил на меня белый парик с завитками, а сверху — дурацкую диадему. После чего принёс зеркало, дабы я сам смог оценить свой сценический образ. О, с каким же трудом я подавил жуткий истерический смех, когда увидел это нечто. «Да я прямо принцесса Бубльгум[69]», содрогался я от хохота, но вслух ничего не сказал. Ну, а что, Боннибэлл даже чем-то напоминает меня: совмещает науку и музыку. Надо будет предложить Доменике написать оперу по мотивам моего любимого мультика[70].

Поставили, что называется, винду на макбук! Я почувствовал себя просто аллегорией нелепости и идиотизма. Тощий, жилистый, костлявый парень в розовом женском платье с кринолином. Потрясающе. Осталось только напиться, и будет сцена, как в рекламе из детства:

— Ты кто?!

— Я? Белый орёл!

Наконец я, как «бабка на чайник», вылез на сцену, вероятно, вызвав своим видом у хореографа культурный шок, поскольку тот переменился в лице не в лучшую сторону, но ничего не сказал.

Дальнейшие два часа Сальтарелли безуспешно пытался объяснить, какие движения необходимы для моей роли. Казалось, что задача невыполнима, если бы я вовремя не вспомнил то, что могло бы мне помочь.

«Спокойно, Санёк, включай дополненную реальность!» — думал я, сканируя взглядом движения хореографа. По сути, все сценические движения состояли из элементарных перемещений.

«Так, правую руку вправо и на десять сантиметров наверх, левую руку вверх и повернуть на шестьдесят градусов», — командовал я сам себе, представляя себя вездесущим исполнителем-черепашкой из школьного курса информатики. Надо сказать, я успел записать за хореографом движения и теперь лишь воспроизводил их по зафиксированной схеме.

В памяти неожиданно всплыли аналоги из курса общей физики. Так я представил, что моя рука — это радиус-вектор точки в сферической системе координат, а я управляю этой точкой, меняя её положение, оба угла — вокруг оси и вверх, а также скорость и ускорение, следя за тем, чтобы последнее было постоянным, то есть без рывков.

— Плавнее, синьор, не так резко! — командовал хореограф.

Плавнее? Что ж, я, кажется, знаю, с чем теперь сравнивать сценические движения для пантомимы. Вспомнив курс численных методов, я представил, что мне нужно рукой провести линию через воображаемые точки в пространстве. И вместо кусочно-линейной интерполяции использовать для гладкого соединения точек полином, например, Лагранжа.

Но всё равно мои движения по их мнению не соответствовали стандарту, и я вынужден был провести более трёх часов за репетицией.

Вспомнился мой старый добрый университет и ставшие традиционными дополнительные часы якобы самостоятельной работы в аудитории.

Так получилось, что лекции по теории графов были поставлены у нас первой парой, а преподаватель читал свой предмет столь монотонным и тихим голосом, что студенты прозвали его дед Морфей. Меня не раз вырубало на парах этого повелителя сна, как следствие, первую контрольную по предмету я с грохотом провалил и вынужден был остаться после пары на дополнительные часы.

Это был второй курс, насколько я смутно помню. Смутно, потому что на тот момент опять поссорился с родителями и жил в северной части города у деда Гриши в каморке, где мы пили водку по вечерам, пропивая его пенсию и мою жалкую стипендию, которой я вскоре и вовсе лишился.

Но к утру я, тем не менее, просыхал и плёлся в университет за новой порцией троек.

Помню один неприятный эпизод. Когда у нас с дедом не осталось денег, я рискнул позвонить маме и попросить пару тысяч до следующей недели. Мама приехала, отругав меня и своего отца, прибрав совершенно замусоренную квартиру, а вместо денег оставив мешок картошки и ещё каких-то овощей (дед ударился в вегетарианство ещё в девяностые и меня приучил). Таким образом мы остались без «топлива» на всю неделю. Вскоре родители всё-таки забрали меня домой, сочтя, что безопасность в данном случае важнее свободы.

К слову, в тот же год зимой я, кажется, здорово ушибся, когда пошёл встречать младшую сестру и её друга с концерта какой-то модной рок- или поп-группы. Я еле стоял на ногах, но в итоге всё-таки упал, и подросткам пришлось тащить меня под руки в травмпункт.

Впервые за несколько лет мне стало неожиданно стыдно за этот поступок. Что, если у сестры из-за меня произошёл конфликт с тем парнем, который ей вроде бы нравился? Может он перестал с ней дружить из-за вредного старшего брата-пьяницы?!

Последующие два часа Сальтарелли промывал мне мозг сомнительной идеологией:

— Артист обязан полностью перевоплощаться в того героя, роль которого он исполняет! — активно жестикулируя, вопил хореограф. — Вы не просто должны изображать женщину, но почувствовать себя женщиной. Это ведь не так сложно, с учётом вашей особенности…

— Прошу меня извинить, но я не согласен, — я старался быть хладнокровным и еле сдерживался, чтобы не скрипнуть зубами от злости. — Театр это красивая иллюзия, в которую должен верить зритель, но не актёр! Что будет, если я буду играть Ромео и каждый раз чувствовать, как герой умирает? Что от меня останется? Но главное не это. Можно сколь угодно глубоко входить в образ, болеть и мучиться вместе с персонажем, а из зала крикнут: «Не верю!».

Несмотря на то, что начал я довольно спокойным тоном, к концу монолога меня всё-таки сорвало на крик. Видимо, моя гневная речь произвела впечатление на постановщика, поскольку у последнего загорелись глаза.

— Это было великолепно! Сколько эмоций! Синьор Фосфоринелли, вот это то, что нам нужно для вашей роли во втором действии. Запомните это состояние.

— Да пожалуйста, мне не сложно. Сказали бы сразу, что нужны эмоции, я бы не ломал голову.

— Нужно ещё раз отрепетировать патетическую сцену с пантомимой. Синьор Фосфоринелли, вы знаете какие-либо стихи, в которых страсть достигает своего пика?

— Да, конечно, — ответил я, вспоминая, что бы это могло быть.

Неожиданно вспомнились стихи Маяковского, которые я частенько почитывал в юные годы и которые идеально соответствовали моему теперешнему настроению. Вот их-то я и зачитаю.

— Вы не против, если я буду читать по-русски?

— Читайте на любом языке, ведь главное не слова, а создание образа.

Я вышел на середину сцены, наступив пару раз на проклятую юбку, в которой я путался, и поставленным высоким голосом начал вещать:

— В скверах, где харкает туберкулёз…

Хореограф и костюмер восторженно слушали непонятные и незнакомые им стихи с матерными словами, которые я не стеснялся употреблять на репетиции, зная, что никто не поймёт.

Вскоре я вошёл во вкус и ещё более громко и агрессивно продолжил своё выступление:

— Вам! Проживающим за оргией оргию! Имеющим ванную и тёплый клозет!..

Закончил я свою гневную тираду следующим, воззрившись в центральную ложу и, указывая рукой на воображаемого зрителя, провозгласил:

— Эй, небо! Снимите шляпу! Я иду!

— Браво! Брависсимо, синьор Фосфоринелли! — воскликнул маэстро Альджебри, неожиданно возникший в той же самой ложе с фонарём в руке.

— Маэстро?! — у меня от удивления глаза на лоб полезли.

Стало жутко стыдно представать в таком виде пред светлые очи дальнего предка своей возлюбленной. На что я был похож в тот момент, оставалось лишь догадываться.

В голове возникла нелепая картина: костлявая девица-анорексичка с татуировкой и манерами неотесанного мужика в потрёпанном платье с дурацким кринолином декламирует стихи «певца мировой революции». Хоть бы композитору в голову не пришло запомнить и перевести, иначе меня ждут большие неприятности.

— Не удивляйтесь, Алессандро. Я попросил уважаемого синьора Сальтарелли порепетировать с вами дополнительно. И решил проследить, каковы ваши успехи в искусстве изменения положения тела в пространстве, — усмехнулся композитор-математик, в очередной раз невероятно порадовавший меня своим научно-техническим подходом к делу.


Домой я пришёл совсем разбитый и сразу рухнул в кресло, почти забыв про запланированный скандал.

Но только я с наслаждением бросил свои больные кости в мягкие объятия кресла, как в дверях гостиной появилась Доменика в зелёном бархатном халате.

— Салют, маэстро, — с усмешкой поприветствовал я её. — У меня радостная новость. Я сегодня дебютировал в роли принцессы Жвачки и даже победил злодея Риккардио, освободив Снежного Короля.

— Что за бред? Жевательная резинка это же жуткая дрянь, которую нельзя есть принцессам! Так отец говорил. А ты… Ты перегрелся на мартовском солнце, не иначе! — возмутилась моя суровая Музища.

— Конечно, я же «зайтовский марц», как изволили выразиться ваше величество, — продолжал издеваться я.

— За что ты так со мной, любимый? — её слова ранили меня в самое сердце. Действительно, за что?

— Извини. Накипело, — угрюмо пробурчал я.

— Я вижу, ты задержался. Но не переживай, поначалу всегда трудно.

Да, сразу видно, что ты никогда не работала в театре, подумал я. Но ничего не сказал.

— Когда планируешь грандиозное шоу со скандалом?

— Увы, прямо сейчас, любимый, — с грустью сообщила Доменика, и я сразу понял, в чём дело, увидев, как донна Катарина спускается по лестнице, и решил действовать.

— Нет, Доменико! Я не могу! — я картинно схватился за голову. — Это переходит все границы!

— Прости, Алессандро, — со страдальческим видом ответила Доменика. — Но ты должен знать. Я люблю тебя больше жизни! Я не могу без тебя!

— А я не могу переступить свои принципы! Я ради них отказался от карьеры в Капелле и готов отказаться от любви!

— Ты не любишь меня? Да? — уже со слезами на глазах воскликнула Доменика.

— Люблю, но как брата! Ведь ты такой же мужчина, как я. Понимаешь, Доменико? — я вскочил с кресла, собираясь уйти.

— Не понимаю! — с этими словами Доменика опустилась на колени и схватила меня за руку. — О, Алессандро! Я… Хочу тебя!

— Не смеши меня, поющий лис. Эти слова бессмысленны. Твоя плоть не может испытывать желание, поскольку лишена этой возможности. Да и как ты себе это представляешь?

— Ах, Алессандро, ну почему ты такой глупый? Я хочу почувствовать тебя!

О, небо! Ведь я был абсолютно уверен в искренности её слов! Как же мне хотелось прямо сейчас обнять её, сжимать в нежных объятиях, а затем сделать то, чего хотели мы оба. Но я сдержался, ибо в противном случае наш план бы провалился на месте.

— Нет! Это ужасно! Ты спятил, брат? Да я лучше в монастырь уйду, чем буду с парнем!

— Но, Алессандро! — искренне изображая рыдания, воскликнула Доменика.

— Я всё сказал. Пока!

Надо сказать, я успел хлопнуть дверью, не дожидаясь, пока донна Катарина успеет что-либо сказать. Тем лучше. Не будет неприятных разговоров.

Итак, оставив Доменике записку с адресом, я благополучно съехал в местную гостиницу, где планировал жить до самой премьеры. Что будет дальше — посмотрим.

Глава 34. Катарсис и покаяние

Внимание! Насколько известно, богослужения в Колизее не проводились до 1740 года.

Так что это авторский ляп.

В самом конце Великого поста «виртуозы» Сикстинской Капеллы участвовали в скорбном, заупокойном богослужении, проводившемся в Колизее и посвящённом памяти невинных жертв гладиаторских боёв. Вход был свободным для всех молящихся, поэтому я беспрепятственно мог посетить этот памятник античной архитектуры, который в моё время являлся музеем.

Развалины амфитеатра Флавиев, казавшиеся белоснежными из-за палящего весеннего солнца, не произвели на меня того грандиозно-ужасающего впечатления, в отличие от крошечного и бездарно спроектированного храма Пифии, который до сих пор внушал мне необъяснимый страх. Песчаный ветер, буйствовавший за пределами Колизея, свистел, как миллионы североамериканских сусликов — сипло, но мощно.

Одетые в белые одеяния хористы выстроились на верхних ярусах амфитеатра, простой народ же толпился на нижних, окружавших заросший сорняками ров. К последним теперь относился и я, с грустью и тоской вспоминая свои золотые дни в хоре Капеллы. О, как же мне хотелось оказаться вновь с ними, взойти на верхний ярус и слиться с этим чистейшим потоком — голосом и душой — в одно невероятно прекрасное песнопение, мощным сигналом уходящее прямо в небеса:

Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam…[71]

Внезапно в памяти возник один эпизод из моей старой жизни, когда я, наверное единственный раз за несколько лет, случайно зашёл в Казанский собор во время литургии.

На часах было около десяти тридцати, в полумраке горели сотни свечей, но не таких, как в Сикстинской Капелле. Более тёплым и родным был этот свет. Воцарилась таинственная тишина, и хор начал петь херувимскую песнь Бахметьева. Тихие, неприметные секунды проникали в душу, словно поток магнитного поля, и не оставляли равнодушными никого. Что-то ёкнуло в моём чёрством, каменном сердце. Я не смог сдержать слёз и, как подстреленный олень, пал на колени: во мне впервые загорелся огонь раскаяния за свои поступки.

С пола меня подняла очень строгая бабушка в синем платке, наверное, одна из тех, что так раздражают посетителей. Но знали бы вы, каким бальзамом на мою душу пролились её слова…

— Бедный ты мой ребёнок, наверное двоек наполучал. Ничего, двойки — это тоже испытание. И ты его преодолеешь.

— Спасибо. Хотел бы я так думать, матушка, — с болью в голосе ответил я.

Мне было лет восемнадцать, и я после того случая даже попытался исправиться и наладить отношения с близкими. Но никто не пошёл навстречу. В итоге я впал в отчаяние, а едва зажёгшийся в сердце огонь постепенно погас и вновь загорелся только сейчас, в восемнадцатом веке, во время богослужения в амфитеатре.

Находясь на нижнем ярусе и не имея возможности примкнуть к этому ангельскому хору, я невольно сравнил себя с Адамом, изгнанным из рая за свои грехи. Я это понял только сейчас. Не кардинал Фраголини лишил меня доступа в Капеллу за нежелание менять конфессию, но сам Господь, за мою чёрствость и вредность, проявлявшуюся по любому поводу. Скольких людей я довёл до слёз? Скольким испортил жизнь, обижаясь на весь мир из-за своих проблем?

Кто дразнил сестёр за девчачьи разговоры и рисовал усы с клоунским носом на всех плакатах с их любимыми поп-звёздами? Кто пьяным вламывался к ним в комнату и читал матерные стихи? Кто намазал горчицей и кетчупом коржи в свадебном торте для Оли и Алтти? Кто того же Алтти спаивал, в конце-концов? Ведь у парня непереносимость спирта! И после этого я ещё смею в чём-то обвинять беднягу Ратти? Да ведь я ничем не лучше его. Пожалуй, даже хуже.

Зачем я в открытую хамил пожилым хореографу и костюмеру? Что они такого сделали, что я всю неделю над ними издевался? Вёл себя, как старый заносчивый «виртуоз», которому все должны, потому что он кастрат! Нет, товарищ Фосфорин. Это ты всем обязан и должен. Особенно Доменике, которая по доброте своей подобрала и приютила нищего бродягу, потратив столько сил, нервов и времени на трёхчасовые уроки вокала и, наконец, почти что за руку втащив меня на оперную сцену. Какой ценой она этого добилась — навсегда останется за кадром. Я более не желаю никого осуждать.

Вспомнил свою старую добрую IT-фирму, тимлида, которому тоже хамил, несмотря на его возраст и учёную степень. Вспомнил коллег, которых в открытую игнорировал и презирал, через раз здороваясь и не отвечая на предложения «попить чайку» вместе. В итоге меня перестали звать на чаепития. Но моё воображение тотчас нарисовало мне странную схему. Мне казалось, что коллеги собираются в столовой и обсуждают меня, сплетничают на тему моего голоса и внешности, приписывая мне девчачьи увлечения и нетрадиционную ориентацию, а может быть, даже отпускают неуместные шуточки про больницу и операцию?.. Узнав, что мой сосед по open-space слева от меня является геем, я потребовал у тимлида, чтобы меня пересадили через два стола от него. Я его боялся, не здоровался за руку, а в туалет ходил с перцовым баллончиком на всякий случай. Хотя Лёха сидел молча, работал и никого не трогал.

На деле же до меня наконец дошло, что все эти предположения были на пустом месте, это были домыслы законченного параноика. Нет, Санёк. Так нельзя. Ты проигрался до минус сто-пятисотого уровня и не осознаёшь, что завяз в болоте. И если тот же Адам, первый человек, был повержен в трясину греха благодаря женщине, то в моём случае всё с точностью до наоборот. И я благодарил Бога за то, что наконец нашёлся человек, который усиленно и самоотверженно вытаскивает меня из этого болота. Моя Доменика. Моё воскресение и возрождение.

Все эти мысли не покидали мой ум на протяжении почти всего богослужения, когда я слышал прекрасные, недосягаемые голоса с верхнего яруса. Но внезапно муки раскаяния были словно сняты обезболивающими таблетками. Я услышал голос, по которому так истосковался за все эти дни.

Lauda Jerusalem Dominum, lauda Deum tuum Sion…[72]

Тёплое, мягкое контральто, словно луч солнца, который прошёл сквозь ледяное пронзительное пение-плач «виртуозов», смягчая сердечную боль и даруя надежду на утешение. Так могла петь только женщина, способная к состраданию и сопереживанию, стремящаяся хоть немного облегчить боль от незаживающей раны. Да, несмотря на то, что «виртуозом» из нас двоих был я, она понимала «виртуозов» гораздо лучше, прожив с ними почти двадцать пять лет и проникнувшись этой болью и отчаянием.


После богослужения я остался у входа в амфитеатр, ожидая, когда бывшие коллеги спустятся с третьего яруса. Как же я соскучился по вам, ребята!

Вскоре моё ожидание стало невыносимым в прямом смысле. К середине дня северный ветер усилился, стремясь унести меня куда-нибудь подальше, в Неаполь, а песок слепил глаза. Поэтому неудивительно, что я так и прошляпил почти всех своих коллег, у которых, видимо, тоже распознаватель изображений временно отключился.

— Идём скорее отсюда, Алессандро! — услышал я резкий высокий голос, по которому узнал Стефано Альджебри. Как я позже выяснил, сопранист сумел разглядеть меня благодаря тому, что надел отцовское пенсне, и стекло препятствовало попаданию песка в глаза.

— Зачем ты надел очки? — первое, что спросил я, когда мы вдвоём покинули это песчаное царство.

— Никколо сказал, что я выгляжу несерьёзно. От этого и все проблемы в отношениях с девушками. Они думают, что я юный дурак и не воспринимают как математика в десятом колене.

— Глупости сказал Никколо. Надо не очками брать, а взглядом. Ты на них смотришь снизу вверх, будучи на полметра выше. А надо наоборот.

— Не понял. Что значит «снизу вверх»?

— Неуверенно. Я знаю, о чём говорю, ибо сам зачастую сдаю позиции.

— Как можно быть уверенным в успехе, если ты… — Стефано не договорил, но я его понял.

— Как сказал один мой знакомый инженер: «Если нет инструмента, нужного тебе в работе, значит нужно его создать». Ты, должно быть, не знаешь, что такое «виртуализация». Так я тебе объясню. Это создание представления чего-либо вместо физической реализации. То есть, ты просто додумываешь себе нужные качества, убеждаешь себя, что они реальны, и, исходя из этого, действуешь.

— Что-то слишком сложно, — после небольшой паузы ответил Стефано. — Мой разум до сих пор не остыл после той задачи о струне. Я, кстати, её решил, но отец сказал, что неправильно.

— Покажешь результат? — вырвалось у меня, так как я безумно хотел посмотреть на альтернативное решение, полученное независимо от Эйлера и Даламбера.

— Нет. Нельзя, — покачал головой Стефано. — Задача считается нерешённой, результаты никому не показываются по правилам математического общества.

— Думаешь, у меня хватит ума украсть твоё решение? — обиделся я.

— Не думаю. Но правила есть правила, — гнул свою линию сопранист. — Алессандро, могу я задать тебе один вопрос?

— Да, конечно. По математике? — уточнил я.

— Нет. Хотя отношения тоже подчиняются математическим законам, недоступным пониманию человека.

— Так что ты хотел узнать?

— Из-за чего вы поссорились с Доменико? — вдруг спросил любопытный во всех отношениях сопранист-математик.

Вот так вопрос, подумал я. Оказывается, слухи о нашем якобы разрыве вышли за пределы дома Кассини и проникли в Капеллу.

— Кто тебе об этом сказал? — настороженно поинтересовался я.

— Так Доменико сам сказал, — как всегда простодушно ответил Стефано. — Пришёл на прошлой неделе на хор и давай вздыхать о потерянном счастье, сравнивая себя с Орфеем, потерявшим Эвридику.

Да уж, Орфей, усмехнулся я. Интересно, какова её версия, которую мне нужно было узнать, чтобы потом не было несовместимости «двух веток при слиянии».

— Извини, Стефано, но это личное, — всё-таки ответил я. — И не все поймут.

— Почему же? Разве я не друг тебе? Разве не делился сокровенным с тобой? — на этот раз обиделся уже Стефано.

— Прости, не хотел тебя обидеть. Но я не люблю обсуждать конфликты.

— Но, может быть, я смогу вам помочь? — искренне предложил свою помощь «семейного психолога» Стефано.

Бедняга, опять тебя водят за нос два закоренелых афериста, не мог же я ему сказать, что от этой ссоры зависит моя жизнь и безопасность!

— Ты здесь не поможешь. Всё гораздо серьёзнее, — картинно вздохнул я.

— Тебе не кажется, Алессандро, что ты поступаешь жестоко по отношению к нему? Ведь он искренне любит тебя: партию Филомелы за неделю переписал с учётом твоих наиболее «сильных» нот и переходов между ними.

Да уж, за Филомелу отдельное «спасибо», вновь усмехнулся я. Редкостная фурия получилась, благодаря мне и Маяковскому, на эмоциях из стихотворений которого я и построил её образ, не соответствующий задуманному.

Ну, а что поделать бедной девушке, к которой воспылал нечестивой страстью муж её же родной сестры? Как тут не быть стервой, когда такое отношение? Естественно, девушка боролась за свои интересы до последнего. В моей выдуманной версии Филомела втайне посвятила себя Минерве и общалась с ней в оливковой роще. А тут приходит какой-то нечёсаный хмырь и заявляет на неё свои права. Сестра тоже с большим приветом. Убила собственного сына и зажарила на обед мужу-варвару. После этого олимпийцы схватились за голову и превратили всю семейку в птиц: Прокну в соловья, Терео — в удода, а Филомелу — в ласточку.

Вспоминая очередную репетицию, где получил подзатыльник от Консолоне, с которым мы больше двух недель репетировали дуэт фракийского царя и афинской принцессы:

— Фосфоринелли, вы переигрываете! Так петь нельзя! Филомела девушка и должна быть мягкой и податливой. А у вас она агрессивна, словно царица амазонок!

— Конечно агрессивна, — огрызнулся я в ответ оперному Primo. — У неё мигрень, критические дни и пэ-эм-эс, — применил я к месту и не к месту знания, почерпнутые у сестёр в юности. — И ещё она ноготь сломала о струну лиры!

Консолоне не стал разбираться в незнакомых терминах, применив «метод грубой силы» и влепив мне затрещину. На том дуэт и закончился.

— Что тебе сказал Доменико? — наконец, спросил я. — Он ведь любит преувеличивать, но я хочу знать его точку зрения.

— Ничего особенного. Сказал, что ты отверг его признания в любви и ушёл. Скажи, какая муха тебя укусила?

— Такая, что всему есть предел, — обобщённо ответил я.

— Не скажи, — хитро усмехнулся Стефано. — Если знаменатель в дробной функции равен нулю, а числитель стремится к бесконечности, то предела не существует.

— Думаешь, это наш случай? — усмехнулся я. — Пойми, я ведь люблю своего маэстро. И я не понимаю, чего он хочет от меня. Ты ведь сам говорил, что я не смогу доставить ему удовольствие. Да я и не знаю, каким образом!

— Я готов тебе рассказать. На тот момент я не хотел травмировать твою чувствительную девственную психику такими вещами.

Опять я обманываю тебя, Стефано. Ведь я прекрасно знал, каким образом могу доставить удовольствие женщине. Другой вопрос, готова ли она к подобным ласкам от недостойного «виртуоза».

— Не знаю и знать не хочу, Стефано. С меня довольно. «Виртуозы» умирают в одиночестве, ты это знаешь.

— Нет, я не согласен! — воскликнул сопранист. — Сам не останусь один и тебе не позволю.

— Однако мне пора на репетицию, — вспомнил я. — Пойду репетировать с великим синьором Консолоне.

— Что?! Консолоне? — Стефано схватился за голову. — Да это же чудовище! Отец до последнего не хотел приглашать его, но, видимо, никто больше не согласился за такие деньги.

— Чем так ужасен Консолоне? — наигранно удивился я, на самом деле прекрасно зная его садистские наклонности.

— Ведёт себя, как разбойник, издевается над певцами, бьёт хористов. Консолоне выгнали из нескольких театров за дурные наклонности и почти не приглашают на постановки. Хуже него только синьор Диаманте, который ещё и периодически напивается перед спектаклем. Уже три премьеры сорвал, негодяй!

— Он поёт у нас Юпитера, — добавил я.

— О, небо, Алессандро! Повезло же тебе с коллегами!

— Ничего, выживем. Тем более, я с этого дня решил замечать в людях только хорошее. Вот я уверен, что эти двое тоже неплохие ребята, просто заигравшиеся в злодеев.

Дойдя до Пантеона, мы разошлись: Стефано отправился домой, а я в гостиницу. О, как же мне не хватало тебя, Доменика! Я это понял только в тот момент, когда сбежал с мнимым скандалом из дома Кассини. Теперь же, в этой унылой каморке, я просто выл ночами на луну, как выкинутый на улицу пёс, а моё сердце устремлялось к твоему дому, где ты, возможно, также тосковала и по мне.

Отогнав грустные мысли о вынужденной разлуке, перекусив коркой хлеба и стаканом воды с каплей вина я, будто на каторгу, поплёлся на репетицию, где битый час выслушивал замечания от обоих Primi, хореографа и композитора. Всё не так. Всё неправильно. А как правильно — сами не могут сказать, поскольку не знают.


Вечером в дверь моей съёмной каморки постучали. Ворча: «Кого принесло на ночь глядя?», я пошёл открывать и буквально «растаял» от радости, увидев на пороге свою прекрасную Музу в зелёном бархатном костюме. Не сдержав своих чувств, я крепко обнял возлюбленную прямо у открытой двери.

— Всё в порядке, любимая? — шёпотом спросил я, запирая на ключ дверь: мало ли кто номер перепутает. — Почему в потёмках бродишь по Риму без сопровождающих? — удивился я.

— Ты не хотел, чтобы я пришла? — тихо спросила Доменика, присаживаясь в кресло рядом с кроватью.

— Что ты! Как ты могла такое подумать! — возмутился я. — Но разве я не беспокоюсь за тебя?

— Спасибо, что беспокоишься. Но я пришла не только потому, что соскучилась по тебе, — как-то странно улыбнулась Доменика. — Можешь объяснить, с чем связано столь ужасное поведение на репетициях? На тебя маэстро жаловался, говорил, что ты достал своими капризами его, хореографа и костюмера, не говоря уже об остальных певцах. Тебе будет легче, если спектакль провалится?

— Доменика, мне очень жаль, что так получилось. И я вовсе не хотел ничего срывать. Да, я вёл себя по-свински по отношению к старикам, и я это уже понял. А ещё я хотел бы извиниться перед тобой.

— Передо мной? Но за что?

— За то, что плохо себя вёл на уроках и обижал, да много за что! Мне стыдно, любимая. Я был неправ.

— Неужели на тебя так подействовала разлука? — удивилась Доменика.

— Возможно. Ты даже не представляешь, до какой степени я скучал без тебя. Я чуть не умер от тоски.

— Ну, не придумывай. Мы живём всего в паре кварталов друг от друга и можем видеться в любое время.

— В любое время? Разве синьора Кассини не следит за твоими действиями?

— Мама немного успокоилась, когда ты ушёл, и ослабила контроль.

— Понятно. Как там Эдуардо и дядя Густаво? — поинтересовался я. — Ты сказала брату, то есть пра-пра…прадедушке, где меня искать, если что?

— Да, конечно. Дядюшка невероятно расстроился, когда узнал о нашем мнимом разрыве. Долго сокрушался, но я просила его никому не говорить, что между нами что-то было. Эдуардо собирается завтра прийти. У него какой-то вопрос по заданной тобой задаче. Но, естественно, я не сказала ему, что скандал был понарошку. Поэтому жди вопросов.

— Стефано уже допытывался у меня сегодня, почему я не хочу ответить тебе взаимностью, — мрачно усмехнулся я. — Как же мне не хотелось вновь обманывать друга!

— У нас нет выбора, Алессандро. Рано или поздно Стефано обо всём узнает. Когда ты будешь в безопасности.

— Ключевое слово здесь «когда». И наступит ли такое время вообще.

— Так ты мне не сказал, почему пакостил на репетициях вместо того, чтобы работать, — вернулась к больной теме Доменика.

— Буду честен с тобой. Мне тяжело даётся эта Филомела. Особенно пластический номер. Совсем он у меня не выходит.

— Что же ты мне раньше не сказал? — удивилась Доменика. — Я бы показала тебе упражнения на развитие гибкости.

— Какие упражнения? Кто им тебя учил?

— Меня с трёх до шести лет водили на гимнастику, — объяснила синьорина Кассини. — Преподаватель показывала различные движения, а я вместе с другими маленькими девочками их выполняла. Мы занимались на коврике, а также с лентами и обручами. Некоторые упражнения я помню до сих пор и готова научить им тебя.

— Боюсь, что мне они уже не помогут. Я старый, — вновь пошутил я.

— Что я тебе говорила? У «виртуозов» кости не теряют гибкости.

— Ладно, уговорила, — сдался я. Сколько можно вредничать, в самом деле?

Упражнения на коврике мы, конечно, делать не стали, поскольку коврика в каморке не было, лишь холодный каменный пол. Зато Доменика показала мне несколько упражнений на растяжку, наподобие тех, что тренер рекомендовал выполнять перед подходами со штангой, чтобы не порвать мышцы резким поднятием тяжести.

— Знаешь, пантомима не самое страшное в этой роли, — сказал я, когда мы закончили тренировку и отдыхали на кровати. — Полным идиотом я себя почувствовал, когда меня заставили репетировать в дурацком женском платье.

— Ах, Алессандро, — вздохнула Доменика. — Я готова многое отдать за то, чтобы получить возможность выйти на сцену в роскошном платье с кринолином, расшитом жемчугом и золотыми нитками… Двадцать четыре года в мужском костюме, двадцать четыре, Алессандро!

— Да, теперь я понимаю, что ты чувствуешь себя не комфортно в чуждом тебе образе. Но если ты хорошо смотришься в любой роли, то я просто отвратителен в женской.

— Ты в любой роли прекрасен, Алессандро, — улыбнулась Доменика. — Я знаю, что говорю.

— Открой глаза, мне уже все об этом сказали. Только ты считаешь иначе.

— Ты просто сопротивляешься и не хочешь никого слушать. Настоящему артисту должно быть без разницы, кого играть — мужчину или женщину. Он прежде всего создаёт образ, красивую картину, подобно Микеланджело и Рафаэлю. Ты должен полюбить свой образ, свою героиню. Иначе получится безжизненный, холодный камень.

— Не боишься, что с такими настроениями я скоро изменю тебе с Филомелой? — я вновь не смог удержаться от того, чтобы не съязвить.

— Не боюсь. Я лично прослежу за поведением этой скандальной женщины, — в ответ усмехнулась Доменика.

— Отлично. А то ведь она несчастная и одинокая. Поэтому и такая злая.

— Алессандро! — возмутилась Доменика. — Не обижай своего старого маэстро!

— Да ладно. Прости, я пошутил, — шепнул я и вновь нежно обнял её за плечи. — Доменика, я хочу сказать тебе одну вещь, которая пришла мне в голову совсем недавно. Что, если мы тайно обвенчаемся после Пасхи? Никто не узнает, а мы… в общем…

— Увы, Алессандро, — с грустью вздохнула синьорина Кассини. — Прости, что я вынуждена сказать тебе то, что, возможно, причинит тебе боль. Ни один священник в Риме, да и в Италии, не пойдёт против Папы, обвенчав женщину с кастратом.

— То есть, ты в любом случае откажешься от моего предложения? — предположил я.

— Здесь и сейчас — да. Прости.

— Отлично. Значит придётся ждать, пока приедут князья Фосфорины и заберут нас к себе в Питер, — угрюмо усмехнулся я, не обратив однако на эти слова особого внимания.

Поскольку времени было уже много, а остаться со мной в гостинице Доменика отказалась, сославшись на то, что донна Катарина будет волноваться, я решил проводить её до дома, предусмотрительно надвинув на брови шляпу и закутавшись в плащ. Если из окна увидят, пусть думают, что это кто-то из её юных учеников. Проводив любимую до самой калитки дома, я поспешил в гостиницу, где полночи отрабатывал пластическую сцену, которая всё ещё давалась мне с большим трудом.

Глава 35. Пасха в Риме и воспоминание из будущего

Через пару дней после описанных ранее событий весь христианский мир[73] отмечал Пасху. По расчётам Стефано Альджебри, в 1726 году Светлый праздник должен был наступить в один и тот же день по календарям «обеих версий», поэтому я мог не только поздравлять, но и принимать поздравления от своих новых друзей.

— Алессандро, ты обязательно должен посетить пасхальную мессу в Сан-Пьетро. Ты должен увидеть, услышать и прочувствовать эту радость — светлого Христова воскресения.

Не знаю, каким образом, но неделю назад Доменике удалось уговорить кардинала Фраголини, чтобы тот предоставил мне ограниченный доступ в Ватикан — без права «подниматься на хоры и мешать певцам». Конечно же, меня это сильно расстроило, но всё-таки — хоть какое-то смягчение необоснованных штрафных санкций.

Надо сказать, как раз неделю назад мне посчастливилось вместе с Эдуардо побывать на праздновании Пальмового Воскресенья на площади перед собором, когда Папа благословлял принесённые жителями Рима пальмовые и оливковые ветви. У некоторых в руках я видел целые букеты и композиции из ветвей и цветов. Эдуардо тоже принёс искусно составленный букет, как я позже узнал — дело рук Доменики. Сама же она в составе хора исполняла торжественное песнопение.

В какой-то момент на меня опять нахлынули воспоминания о том, как меня совсем маленьким бабушка, Тамара Ивановна Франко (Царствие Небесное!), водила в Казанский собор освящать вербу. Вспомнил эти мягкие, как кошачьи лапки, набухшие почки и терпкий аромат, который не спутаешь ни с чем — аромат весны и возрождающейся природы. Вспомнил, как улыбалась моя обычно строгая и даже сердитая бабушка, когда хрустальные капли святой воды попадали на наши ветки. Вспомнил, как тусклый свет из окна карабкался по стенам собора, подсвечивая иконы и лица людей. Вспомнил и… на глаза навернулись слёзы. Возможно из-за того, что соскучился по бабушке, а возможно потому, что душа моя вновь устремилась на Родину.

Теперь же я, также в компании Эдуардо, отправился в сердце Рима, дабы встретить Светлый праздник вместе с Вечным городом.

И вновь невольно вспомнились золотые дни детства и ночные пасхальные богослужения, которые я посещал сначала с бабушкой, а потом и вместе с родителями. Это был, пожалуй, единственный день в году, когда детям можно ночью не спать. Вспомнил тихую и таинственную песнь, которую пели священники на крестном ходу:

Воскресение Твое, Христе Спасе, ангелы поют на небеси…

И следующий за этим торжественный возглас: «Христос воскресе!», на который все отвечали хором.

Сейчас же, слушая молитвы и песнопения на латыни и стараясь воспроизвести подобное на церковно-славянском, я опять же невольно вспомнил момент из пасхального богослужения, когда священники читают Евангелие на нескольких языках: греческом, латыни, английском и немецком. Помню, в детстве я очень радовался, когда читали на английском, поскольку это был единственный иностранный язык, который я понимал. А теперь до меня дошёл истинный смысл происходившего: объединение народов в общей радости.

Зажглись сотни свечей, и хор грянул торжественно-праздничное песнопение.

В какой-то момент я почувствовал, словно у меня в сердце растаяла ледяная глыба, которая все эти годы давила и мешала жить. Она просто растворилась в океане непролитых слёз и испарилась в лучах настоящего света.


После пасхального богослужения близнецы Альджебри уговорили меня пойти к ним домой: сам композитор, зная о моём мнимом изгнании, пригласил меня отметить праздник вместе с их семьёй, дабы я не прозябал один у себя в каморке.

Я даже помог обеим прекрасным Чечилиям с приготовлением праздничного обеда, поскольку Стефано уже распространил рекламу о моих якобы выдающихся кулинарных способностях. Восстановив из памяти некоторые рецепты, по которым готовили мои родители, и заручившись помощью синьорины Альджебри, смог приготовить шарлотку с персиками, которую оценила даже временно капризная Анна Мария, не говоря уже об остальных.

Немного позже к нашей компании присоединился и Эдуардо, заявив, что дядюшка совсем надоел и хочется «пообщаться с ребятами». За столом младший Кассини с большим интересом слушал, а затем и обсуждал с Никколо нововведения в архитектуре, чем несказанно меня порадовал, внушив надежду на дальнейшее своё развитие в этой области.


Накопив немного денег, я отправился в местную ювелирную лавку, собираясь купить и преподнести подарок моей Доменике — украшение из муранского стекла, которое так нравилось ей. Ко мне тут же подскочил ювелир, пожилой человек с горбатым носом и чёрными кудрявыми волосами:

— Выбирайте, синьор, здесь украшения на любой вкус, — картавя и шепелявя, восторженно воскликнул ювелир. — Вам для себя? Для девушки? Для юноши?

— Для прекрасного «виртуоза», — с хитрой улыбкой ответил я.

— О! Это превосходно! Тогда возьмите вот этот замечательный браслет! Вам нравится?

«Таки да», вдруг захотелось ответить по-русски, но я сдержался. Как-то он больно напомнил мне дядю Изю из Одессы, где мы как-то раз гостили у дальних родственников. Но вслух я сказал следующее:

— Думаю, будет великоват. Могу я посмотреть вот эту подвеску с зелёным стеклом?

— Да, конечно. Только это не зелёный, а изумрудно-лазурный, — поправил меня специалист.

Однако взглянув на цены, я ощутил себя полным ничтожеством: даже на маленькую подвеску со стёклышком денег не хватало.

— Благодарю. Я загляну к вам позже, — выдавив из себя улыбку, я поспешил откланяться.

Я вспомнил те перстни с драгоценными камнями, запонки из золота с горным хрусталём, чётки из того же стекла, и мне стало плохо: до таких подарков мне ещё расти и расти, а я всего лишь престарелый дебютант, которому на корку хлеба едва хватает. И не факт, что мне повезёт стать великим «примо», с такой-то конкуренцией и в силу возраста.

В итоге, долго не мучаясь, я просто купил цветы — мелкие кустовые розы светло-оранжевого цвета и, старательно завернув их в старые ноты, отнёс к себе в гостиничный номер. Синьорина Кассини обещала прийти вечером, дабы мы вместе смогли отметить Светлый праздник и, по традиции, провести урок пения.

К визиту маэстро я подготовился основательно, заранее купив в винной лавке бутылку недорогого, но качественного монтепульчиано, а затем в соседней — компоненты для «святого блюда», которое частично попробовал за столом у Альджебри и которое представляет собой тарелку с различной закуской: оливками, сыром «пекорино романо», нарезанными апельсинами и кусочками салями. В состав блюда обязательно должны были входить варёные крашеные яйца, но «великий кулинар» разбил почти весь десяток, споткнувшись на лестнице в гостиницу. В итоге было покрашено соком свёклы и шпината только два из уцелевших — как раз хватит на двоих. Накрыв на табуретках скромный праздничный стол, я стал дожидаться Доменику.

Синьорина Кассини не заставила себя ждать, и ещё даже солнце не зашло, как я услышал робкий стук в дверь. Конечно же, это была она. Длинный чёрный плащ, белые перчатки, аккуратно уложенная причёска наполовину скрыта шляпой-треуголкой, поверх которой наброшена полупрозрачная вуаль, — словом, всё для сохранения конспирации.

Когда Доменика сняла шляпу с вуалью и плащ, я не смог сдержать восторга и восхищения: моя сказочная фея была одета в пышное платье из бело-розового атласа, расшитое серебром, с неглубоким декольте и эллипсоидным кринолином. О, ты просто Фея Сирени, символ наступившей весны!

Обнявшись, мы поздравили друг друга с праздником, после чего я жестом пригласил Доменику присаживаться в кресло, за стол.

— Ты с ума сошла, тебя же могли увидеть в таком виде, — возмущённо прошептал я, запирая дверь.

— И что? — усмехнулась Доменика, стягивая перчатки. — Ты уже больше месяца живёшь в Риме, и до сих пор не привык к тому, что «виртуоз», разгуливающий по городу в женском платье — это обыкновенное явление?

— Прости, но да, к такому трудно привыкнуть. И ты ведь… не «виртуоз». Тебе опасно.

— Поверь, мне так надоел весь этот спектакль. Могу я хотя бы на праздник одеться как принцесса? — в её голосе прозвучала обиженная интонация капризной маленькой девочки.

— Согласен, но всё равно беспокоюсь за тебя. Хорошо, хоть скрыла лицо вуалью.

— Вуаль вовсе не от любопытных взоров прохожих, — вздохнула Доменика.

— От чего же? — поинтересовался я.

— Солнце. Я не могу долго находиться под палящими лучами южного солнца. Смотри, — с этими словами она вытерла смоченным в воде носовым платком пудру со щеки. Она оказалась сильно покрасневшей.

— Может у тебя аллергия на пудру? — предположил я. — Всё-таки какой-никакой, а химикат.

— Нет, Алессандро. Сколько себя помню, такое происходило со мной всегда. Ещё в моём времени мама говорила, что у меня аллергия на солнечные лучи и мазала меня каким-то кремом. Но, увы, здесь у меня такого крема нет, и я не знаю, из чего он делается.

— Понятное дело, — ответил я. — Это солнцезащитное средство. Его действительно не изобрели, поскольку органическая химия пока ещё в зачаточном состоянии.

— Да, я знаю. Зато римские девочки и мальчики восемнадцатого века не пьют всякую американскую гадость, — усмехнулась «поющая лисичка», должно быть, имея в виду кока-колу.

— Совсем забыл, это тебе, — я развернул лежавший на тумбочке кулёк с цветами и вручил возлюбленной.

— Ах, какие они милые! — улыбнулась Доменика.

— Такие розы у нас на Родине называются «ленинградками», — объяснил я.

— Что это значит? — поинтересовалась синьорина Кассини.

— «Ленинградка» — это девушка из города Ленинграда. Так в течение нескольких лет назывался мой город, Петербург.

— Странно, я думала, это другой город, — задумчиво сказала Доменика.

Ничего, подумал я, вот вернёмся домой, подарю возлюбленной книгу по истории нашего города. И географический атлас. Да хоть всю библиотеку, только бы восполнить несправедливо полученные пробелы в знаниях.

— Какие новости в Капелле? Что решил кардинал? — обеспокоенно спросил я, наливая вино в бокал Доменике.

— Ничего хорошего. Его высокопреосвященство упрямы, как… — она не договорила, было видно, что возмущение вступило в схватку с почтением к этому человеку.

— Всё-таки настаивает? Но разве ты не можешь его убедить в необходимости для тебя строить оперную карьеру?

— У кардинала свои планы, которых я подчас не понимаю.

— Я тоже не понимаю, — задумчиво произнёс я, думая о невообразимых экспериментах с машиной времени и чересчур прогрессивными взглядами в области женской карьеры. Главное, какая выгода во всём этом кардиналу?

Чуть позже я, изучая тему «командной работы», выяснил, что в любой команде существует некий вредитель-социопат, который работает во вред всей команде, в том числе и себе, и единственная цель которого — сломать систему и напакостить коллегам. Такой человек не думает о последствиях, его не интересуют долгосрочные цели, он действует подобно жадному алгоритму, результаты которого далеко не всегда оптимальны. Что касается мотивов, то они, как правило, иррациональны и диктуются злобой и обидой. Видимо, кардинал Фраголини и являлся таким вредителем, который «завёлся» в Ватикане и всячески подрывает устоявшуюся систему изнутри, не задумываясь о том, что плохо, в конечном итоге, будет всем.

Зачем создавать квантовый компьютер для личного пользования, если на данный момент наука ещё не дошла до необходимого уровня развития? Зачем заставлять девушку петь в хоре, если правительство пока не готово к таким нововведениям? Зачем делать революцию, если для общества естественны эволюционные процессы?

— О чём ты задумался, Алессандро? — вновь вырвала меня из размышлений синьорина Кассини, изящно надкусывая дольку апельсина.

— Да так, ничего особенного. О том, что неплохо бы нам вернуться домой, в наше время.

— Ах, боюсь, это будет трудно. Но будем надеяться на Господа.


Во вторник Светлой недели я и Доменика были приглашены на чашечку кофе к достопочтенной маркизе Канторини, которая проявила значительный интерес к нашей совместной деятельности. Письмо с приглашением передали на адрес Кассини, и Доменика, зная, что никто, за пределами Капеллы, не знал о нашем мнимом разрыве, уговорила меня пойти с ней.

Маркиза жила в старинном терракотовом особняке неподалёку от Колизея, так что из окон её дома можно было наслаждаться потрясающим видом величественных руин древности.

Её сиятельство ожидала нас часам к пяти вечера, солнце уже начало клониться к закату, лаская медными лучами сероватый мрамор амфитеатра. Возле особняка росли пальмы разных видов — одни были похожи на бочонок, другие же напоминали изящные фигуры девушек.

Бросив взгляд на Доменику, я в очередной раз восхитился её красотой, подумав, что в своём тёмно-зелёном костюме она изящнее любой пальмы.

Мы позвонили, и дверь нам открыла незнакомая девушка с вьющимися светло-русыми волосами и тёмно-стальными глазами, одетая в скромное платье светло-голубого цвета. Лицо её показалось мне знакомым, но я никак не мог вспомнить, где её видел, и видел ли вообще. Интересной особенностью её внешности были тонкие губы и нависающие светлые брови, что, пусть и не делало её первой красавицей, но придавало какую-то изысканную изюминку. Ничего не говоря, девушка проводила нас в гостиную, обставленную роскошной мебелью и напоминавшую залы, которые я видел в музеях Санкт-Петербурга.

— О, синьор Фосфоринелли! — услышал я приветливый голос маркизы, которая направлялась к нам из соседней комнаты. — Рада вас видеть.

— Премного благодарен за приглашение, ваше сиятельство. Разрешите представить вам моего учителя, маэстро Доменико Мария Кассини, — я указал в сторону Доменики, а та, в свою очередь, изящно поклонилась, сняв шляпу. О, что за женщина, ты сводишь меня с ума!

— Здравствуйте, ваше сиятельство. Это большая честь для нас, — с улыбкой поприветствовала Доменика маркизу.

— Присаживайтесь, синьоры, — Джорджия Луиджа жестом пригласила нас присесть на диван, обитый бледно-розоватым атласом, рядом с которым стоял столик с фарфоровым сервизом. У меня сразу похолодели руки: хоть бы опять что-нибудь нечаянно не смахнуть, с меня станется!

После чаепития маркиза расспрашивала Доменику обо всём на свете: начиная с репертуара в Капелле и заканчивая украшениями, косметикой и прочей ерундой. Я всё это время лишь молча попивал тёплую воду, поскольку моя сердитая муза запретила мне даже прикасаться к кофе, ибо «сопранистам низзя!».

В конце концов, когда мне совсем стало скучно слушать «увлекательную» беседу милых дам, я нашёл себе более интересное занятие: бордюр под потолком напоминал по форме циклоиды, и я представлял, как по ним катится воображаемый шарик, собирая монетки на впадинах. В какой-то момент меня охватила тоска: я вспомнил одну дурацкую игру для iOS, в которую иногда поигрывал в прежние времена, когда ехал в метро. На тот момент я страшно ругал разработчиков за такую примитивность и отсутствие фантазии, а теперь был не прочь и сам поиграть в это убожество.

— Вы пишите музыку, маэстро? — наконец, спросила что-то нормальное у Доменики маркиза.

— Да, синьора. Я готов исполнить для вас всё, что вы пожелаете. Хотите пьесу, сонату? Или аккомпанемент к арии? А Алессандро споёт.

— О, это было бы чудесно! С превеликим удовольствием послушаю вашу музыку и пение вашего ученика. Паолина, принеси спинеттино из спальни. Я иногда поигрываю по вечерам.

— Паолина — моя воспитанница, — наконец, пояснила синьора Канторини. — Не девушка, а просто ангел. Послушная, тихая и покладистая.

— Сколько лет Паолине? — задала нескромный вопрос Доменика, видимо, забыв, что неприлично задавать подобные вопросы по отношению к женщине.

— В июне будет двадцать четыре, — ответила маркиза, наливая сливки себе в чашку с кофе.

— Двадцать четыре? — удивилась синьорина Кассини. — И она… не замужем?

— Ох, с этим большие проблемы. Полгода назад к ней сватался один пожилой сенатор, но она даже видеть его не захотела. Угрожала уйти в монастырь, но только не за этого, как она выразилась «старого монстра».

Девушка со светло-русыми волосами вновь появилась в гостиной с небольшим деревянным инструментом и передала его маркизе.

— Прошу, синьора, ваш спинеттино, — смиренно ответила Паолина, но от её интонации моё сердце ёкнуло.

— С добрым утром, мама, чай с гренками готов! — пронеслось у меня в голове. Оля. Это её фирменная интонация, проявлявшаяся в те моменты, когда она совершала какую-то пакость, но всеми силами пыталась загладить вину. Я вспомнил один эпизод из раннего детства, когда нам со старшей сестрой с утра пораньше вздумалось нажарить хлеба к завтраку. Полбуханки мы, конечно, спалили, но оставшиеся оказались вполне съедобными и хрустящими. Признаюсь, те допотопные ржаные гренки с чёрносмородиновым вареньем казались мне в сто раз лучше всяких пирожных.

Мои воспоминания улетучились, когда Доменика сыграла первый аккорд, и я понял, что сейчас придётся петь первую арию Филомелы. Скрипнув зубами от досады, я затянул патетический речитатив:

Oh, barbaro severo! Non sei stato toccato dalla richiesta di mio padre, né le sue lacrime, né la preoccupazione di mia sorella per me!

Вспоминая последнюю репетицию, в середине арии я добавил «огонька» в пение, грозно сверкнув глазами из-под сдвинутых фосфоринских бровей, чем, вероятно, произвёл на маркизу неизгладимое впечатление.

После бурных аплодисментов синьоры Канторини синьорина Кассини решила перейти к классике и сыграть на клавишном инструменте аккомпанемент к дуэту Нерона и Поппеи Монтеверди, который обычно исполняется двумя высокими голосами в сопровождении лютни и струнного оркестра. Дождавшись окончания вступления, я запел партию Поппеи, а Доменика отвечала мне в партии Нерона:

— Pur ti miro…

— Pur ti godo!

— Pur ti stringo…

— Pur t’annodo!

Дуэт напоминал шахматную партию, в которой каждая реплика была подобна изящному продуманному ходу, а под конец мы слились в единую ноту, словно объявляя, что победила дружба.

— Блестяще! Это… это невероятно! Брависсимо, синьоры «виртуозы»! — со слезами на глазах аплодировала маркиза.

Поздно вечером, когда я, проводив Доменику до калитки, вернулся к себе в унылую каморку, у меня в памяти внезапно всплыл один образ. Я вспомнил старую чёрно-белую фотографию своей двоюродной бабушки Елены Фосфориной, сестры деда Ильи. На фотографии она была совсем юной девушкой, худенькой, с тонкими бледными губами, волосами до плеч и впалыми щеками — они с дедом единственные из всей семьи пережили блокаду. Бабушка по характеру была не общительной и редко приезжала к нам в гости.

Странным образом, на бабушку Лену была отдалённо похожа воспитанница маркизы, Паолина. Однако я на тот момент не мог логически обосновать сходство и поэтому вскоре об этом забыл.

Глава 36. Абсолютная премьера!

«Я похож на Лжедмитрия», — вдруг глупо подумал я и опять уселся за стол.

М. А. Булгаков, «Записки юного врача»

Наступил день премьеры оперы «Пандиониды» авторства Джованни Альджебри и Доменико Мария Кассини. Я сидел в гримёрке перед зеркалом и с отвращением смотрел на чудовище в высоком парике и фиолетовом платье (#9370DB), расшитом серебряными нитями и с кринолином эллипсоидной формы. Рукава с кружевной оборкой доходили до локтя, открывая тощие жилистые руки, на которые, по словам костюмера, страшно было смотреть: тонкие и длинные пальцы все в шрамах, а ногти на некоторых пальцах повреждены — вот к чему привела неуёмная страсть «виртуоза» к починке компьютеров в юном возрасте. В связи с перечисленными выше особенностями, костюмер сказал «какой ужас!» и заставил меня надеть перчатки из белого атласа. Клоун клоуном, да и только.

Справедливости ради, вынужден сказать, что одеяние Филомелы было выполнено на высшем уровне и выглядело шикарно.[74] Любая девчонка непременно бы захотела себе такое, да что говорить, любая девчонка смотрелась бы в нём лучше. Кроме того, сей ненавистный наряд оказался мне впору, всё в нём было продумано: даже татуировку закрывал кружевной воротник. Каким образом удалось так точно подогнать платье под мои параметры, я узнал только перед премьерой. Ведь Доменика ещё месяц назад успела снять с меня мерки. Но об этом у меня отдельный разговор.

Каким же наивным дураком нужно быть, чтобы не обнаружить подвоха в том, что трудоёмкая работа по изготовлению моего повседневного костюма вручную составила всего сутки. И это в восемнадцатом веке! Позже, разговаривая с сыном портного, Умберто Страччи, я узнал, что тот синий костюм, который я носил всё это время, был уже сшит для сына одного заказчика. Однако сын заказчика за пару недель неожиданно вымахал до двух метров ростом, поэтому достопочтенный «синьор костюм» оказался не у дел и достался завалящему сопранисту Алессандро.

Надо сказать, я волновался перед премьерой, как много лет назад перед экзаменом по уравнениям в частных производных, боясь забыть то, что выучил. Вместе с этим я изо всех сил пытался прогнать нехорошее предчувствие, которое не давало мне покоя весь день. Казалось, что за моими действиями следят и вычисляют каждый шаг, как в компьютерной программе — установив и увеличивая счётчик итераций — но я не мог обосновать это логически, объясняя себе лишь проявлением обострившейся паранойи.

В театр я решил явиться раньше назначенного всем артистам времени, чтобы никто не мешал мне одеваться, собираться с мыслями и готовиться к предстоящей «каторге в Сибири».

«Но я Сибири вовсе не страшусь! Сибирь ведь тоже — русская земля!» — вдруг вспомнился мне один русский романс, вызвавший очередной приступ ностальгии по далёкому детству и не менее далёкому Питеру. Нет, Саня. Прекращай ныть. Впереди битва за право называться «виртуозом»!

Что смотрело на меня из зеркала — я даже боюсь сказать. Чучело, разряженное в кукольное платье и перья, с грубым мальчишеским лицом с криво наклеенными искусственными родинками, густо покрытым белой пудрой, вульгарно раскрашенным неумелой кистью непрофессионала и переполненным яростью и ненавистью ко всему происходящему. Если бы меня заставили жениться вот на «этом» без права на отказ и предложили миллион баксов в качестве приданого, я бы полмиллиона пропил, а оставшиеся полмиллиона потратил на собственные похороны, ибо «если бы вы были моей женой, я б повесился!», как говорил мой великий тёзка Шурик.

Филомела? Как бы не так! Ты недостойна называться столь прекрасным греческим именем, с такой-то внешностью и характером. Более того, ты единственная женщина, которую я ненавижу. Потому что ты не женщина, а барахло разряженное. Что уставилась? Как сейчас двину кулаком в зеркало, так и разлетишься на сотни бесконечно малых осколков, и не пожалею.

Господи! Неужели я неправ?! Неужели я должен потерять себя в этом бесконечном море фиолетовой дряни, которую я ненавижу?

Будто откуда-то извне мне пришло понимание: ненависть допустима, но только по отношению к греху. Но ведь это грех! Peccato nobile, как его здесь называют, пытаясь сделать из «виртуоза» женщину, причём — лёгкого поведения! Нет! Я не куплюсь на это! И никакая Филомела меня на это не раскрутит! Так и знай, вот тебе — я показал отражению в зеркале фигу — на, получай, злюка несчастная! Тебе вовек не сломить характера железного Алессандро!

— С кем ты разговариваешь? — услышал я откуда-то сзади, в дверях гримёрки, тихий высокий голос. Обернувшись, я увидел, что это синьор Долорозо, как всегда грустный и как всегда в светло-синем костюме.

— Извини, репетировал роль на своём языке. Ты в порядке? — вдруг спросил я, обнаружив, что коллега совсем упал духом и не реагировал на мои слова.

— В порядке, — вздохнул певец, снимая с себя одежду: кафтан, камзол, рубашку и, в отличие от меня, даже панталоны, полностью обнажившись в присутствии младшего коллеги.

Долорозо, или как его звали по-настоящему, Сильвио Меркати, лицом весьма симпатичен, а фигура и движения — мягкие и изящные. Его даже можно было бы принять за женщину, если бы не что-то непонятное и отталкивающее в его внешности. Когда же сопранист полностью разделся, я не смог не заметить того ужаса и отвращения, возникшего в моей душе: вторая степень ожирения, непривлекательное тело — не красивое по-женски и не сильное по-мужски, обвисший живот и вялый мужской орган, казавшийся крошечным даже по сравнению с моим. По всей видимости, певец перенёс операцию в раннем возрасте. Жаль беднягу, да и только.

Сильвио молча освободился от всей одежды и облачился в светло-зелёное платье Прокны. К этому времени я уже понял, почему «виртуозы» не надевают ничего под сценические платья. Наступила весна, и за окном жарило, как в духовке. О помещении я молчу, ибо обилие горящих свечей способствовало повышению температуры, а окна не открывались из-за боязни, что кто-либо из певцов простудится. Пот тёк ручьями, грим, естественно, смазывался. Артисты вооружались веерами, а я обмахивался картонкой от декораций, вызывая всеобщий смех. В конце одной репетиции мне всё-таки стало дурно, и я, как зомби, подался в сторону окна, распластавшись на подоконнике со стоном: «Мне плохо!»

Тот же Сильвио несколько дней назад на генеральной репетиции в костюмах заметил, что я позволил себе остаться при «мужском» элементе гардероба и решил подколоть:

— А Филомела твоя — куртизанка, — язвительно сказал певец.

— Нет. Просто «буч», — не менее язвительно ответил я.

— Что значит «буч»? — не понял Сильвио.

— Это… воинственная женщина с острова Лесбос, — как мог объяснил я.

Теперь же эту «невыносимую островитянку» ожидал выход на сцену одного из величайших театров того времени.

Долорозо вызывающе посмотрел на меня. Намёка я не понял, поэтому только его слова: «Помоги завязать корсет» послужили мне сигналом к действию. Я справился с задачей на «четыре с плюсом», грубовато завязав морскими узлами шнуровку, и всё-таки решил сказать:

— Тогда ладно, раз всё нормально. Сильвио, всё-таки я безумно рад, что имею счастье петь с тобой в одной опере. Ты прекрасный певец, — попытался я как-то приободрить Меркати, который, как мне показалось, окончательно впал в депрессию.

— Певец не имеет никакой ценности, — вдруг произнёс он.

— Почему это? — удивился я.

— Очень просто. Если вдруг не станет ни одного сапожника, то людям будет не в чем ходить. А если не станет ни одного певца, даже сколь угодно великого, от этого ничего не изменится.

Да уж. Странная философия, подумал я. Как раз именно сейчас мне и не хватало этой порции уныния, особенно после того, как я решил исправляться. Искушение? Испытание? Что? Неважно. Главное — не поддаваться, иначе будет совсем плохо.

— Изменится. Кто иначе будет приносить людям радость?

— Бутылка кьянти, — столь же равнодушно ответил Сильвио. — Вино точно также возбуждает людей, как и пение «виртуозов».

— Не согласен. Вином злоупотреблять — вредно.

— Пением таких как мы — не менее, Алессандро. Мы бесполезны. В чём польза «виртуозов»? Лучше бы в консерваториях Неаполя воспитывали ремесленников! Кому нужна эта «виртуозная» дрянь?!

От последних слов повеяло «базаровщиной», лягушками и химикатами. Надо же, повезло нарваться на настоящего нигилиста в первой половине восемнадцатого века! Казалось странным, что столь пессимистично настроенный человек умудрился стать хорошим другом моей Доменике. Но потом я вспомнил её же слова о миссии, заключающейся в утешении страждущих. Таковым, судя по всему, и был этот Долорозо.

— Ремесленником может стать каждый, а вот оперным певцом — только тот, у кого есть для этого талант. Чтобы стать тем же сапожником, достаточно выучиться два-три года, и уже неплохо зарабатывать. В то время как для того, чтобы стать певцом-«виртуозом», нужно проучиться лет десять, желательно по десять часов в день.

— А смысл, Алессандро? Учиться десять лет, чтобы стать ничтожеством, которое ни на что не способно? Зачем музыка? Зачем театр?

Тут я понял, что дальнейшая дискуссия невозможна, и решил как-то перевести тему.

— Хорошо. Я понимаю, что мы ничтожны. Но ты, конкретно, что-то делаешь для того, чтобы быть полезным обществу? Я вот, например, разбираюсь в математике и могу помочь начинающим инженерам. А ты?

— Башмаки починяю, — угрюмым сопрано ответил синьор Долорозо.


Через час все артисты были в сборе. Кроме Диаманте, который явился позже всех, потому что накануне предпринял попытку напиться, но его вовремя остановили и заставили проспаться перед премьерой. Его товарищ Консолоне был страшно зол, ругал на чём свет стоит нерадивого коллегу, срываясь на младших артистах, хореографе и пару раз даже нахамив композитору Альджебри.

— Маэстро, скажите пожалуйста, будет ли присутствовать в зале синьор Кассини? — обеспокоенно спросил я, не желавший показываться на глаза возлюбленной в таком виде.

— Конечно, Алессандро. Всё-таки эта опера и его творение тоже.

Вот теперь я точно пропал, в отчаянии подумал я. Конечно, Доменика уже несколько раз приходила на репетицию, чтобы убедиться в качестве исполнения своим учеником написанной ею же музыки, но вот на генеральную репетицию — с оркестром, декорациями и, что самое главное — в сценических костюмах, явиться не смогла из-за каких-то проблем в Капелле. Поэтому обладательницу титула «Мисс Фурия 1726» она ещё не видела.

Битый час я уговаривал и убеждал себя в неизбежности выхода на сцену. Нет, боязни публики у меня никогда не было, да и партию я знал уверенно, даже пластический номер последние несколько дней выходил довольно сносно. Но вот выйти на сцену в женском платье и накрашенным, как старая макака, зная, что из зала на тебя будет смотреть твоя женщина?! О, лучше б я сдох! Я не испытывал такого стыда даже в тот день, когда я позволил себе раздеться в её присутствии, ведь это в какой-то степени естественно, да и я не был уверен, что Доменика не является парнем-«виртуозом». Сейчас же весь этот цирк меня страшно угнетал и унижал в её глазах. Что ж, маэстро, я покажу тебе такую Филомелу, после которой единственной твоей любимой поэтессой станет Сапфо.

До спектакля оставались считанные секунды. Наконец оркестр грянул первые аккорды увертюры. Находясь вместе с остальными в кулисах (занавеса в те времена в театрах не было), я с замиранием сердца ожидал своей участи. Сердце бешено колотилось, руки вспотели, отчего белые атласные перчатки стали мокрыми. Хотелось просто всё бросить и сбежать куда глаза глядят. Но я не мог подставить любимую. Ради тебя, о Доменика, я взойду на этот эшафот славы и позора. И я должен быть сильным.

Взглянув на надменного Консолоне в гротескном костюме с доспехами и шлеме с перьями, уже сейчас сильно напоминавшего птицу; затем на безразличного и угрюмого Долорозо в зелёном платье и диадеме, которому было глубоко плевать на всё происходящее; на совсем юных дебютантов, похожих на фарфоровых кукол, но совсем не по-детски смотрящих на мир, я наконец успокоился, объяснив себе, что всё это всего лишь спектакль, который мы сыграем и забудем, как страшный сон.

И вот оркестр отыграл увертюру, а на сцену медленно и с пафосом прошествовал синьор Диаманте в роли Юпитера, за которым несли золотой шлейф пятеро мальчиков-амуров. Из зала послышался свист и крики. Я с опаской высунул нос из кулисы и увидел, что у некоторых зрителей в руках плакаты с лозунгами вроде «Долой Диаманте!» или «Консолоне — старый дурак!». Некоторые выкрикивали эти лозунги и получали по шапке от сидящих рядом инакомыслящих зрителей.

Честно говоря, пел Диаманте неважно, тем более с учётом того, что вчера всё-таки выпил. В итоге разряженный в золотое Юпитер вынужден был сократить десятиминутную арию в два раза, поскольку из зала крикнули: «Закругляйся!», а затем в него прилетело надкусанное яблоко. Вот вам и настоящие любители айфонов! Сразу вспомнился инцидент с одного футбольного матча, когда какой-то злобный болельщик бросил банан в игрока африканского происхождения. Обиженный «виртуоз» прошествовал в кулису, где сразу же сцепился с первым попавшимся под руку — хореографом Сальтарелли.

После сдавшего позиции Юпитера был выход Прокны в блистательном исполнении синьора Долорозо. Певец в зелёном платье с глубоким декольте и с диадемой, украшающей роскошные чёрные волосы до плеч, весьма гармонично смотрелся в женской роли, по-видимому, привык за все эти годы «работать даму» (far la donna). Афинская принцесса в его исполнении казалась мягкой, чувствительной и женственной. По виду и не скажешь, что столь милая героиня впоследствии убила своего сына, а исполнитель полчаса назад выдал депрессивную тираду о бессмысленности искусства.

Близился мой черёд выхода на сцену. В тот момент я страшно пожалел, что посмел пару месяцев назад мечтать о концерте на стадионе Петровский. Атмосфера в театре была соответствующая: шум, грохот стульями, крики в поддержку любимого «игрока» и ругательства в адрес нелюбимого, сливались в музыку хаоса, которая вступила в схватку с музыкой света и разума, исполняемой струнным ансамблем.

Во время вступления к арии я, стараясь не совершать резких движений и не махать руками, как Петрушка, выехал на сцену, на той самой, спроектированной мной и Карло ладье, которая со скрипом катилась на колёсиках по деревянным рельсам, что вызвало очередную волну свиста и смеха. Нет, Саня, не обращай на них внимания, надо достойно вынести эту пытку. Бегло оглядев зал, я не обнаружил там ни маэстро Альджебри, ни Доменики. Наверное, обсуждают оперу в каморке, подумал я. Но каково же было моё удивление, когда я случайно кинул взгляд в оркестр.

Джованни Альджебри сидел в оркестре, играя первую скрипку и попутно размахивая смычком, как дирижёрской палочкой. А чуть правее его я увидел… Доменику, с сердитым сосредоточенным видом. И тоже со скрипкой. Признаюсь, у меня случился культурный шок: ничего прекраснее и сексуальнее женщины со скрипкой я даже представить не мог. Получайте приятный сюрприз, синьор Фосфоринелли!

Для того времени это не считалось чем-то необычным, когда композиторы сами играли в оркестре на своих спектаклях. Но тем лучше: Доменика, будучи погружённой в игру, не увидит меня в позорном виде, лишь услышит моё пение. Поэтому я должен исполнить всё в лучшем виде.

Не обращая внимания на крики и свист, я дождался окончания вступления и запел, очень боясь того, о чём меня не раз предупреждала Доменика — потерять контроль над своим голосом и «раствориться» в нём. Со мной частенько такое случалось на уроках, когда я, будучи захваченным потоком своего голоса, переставал соображать и начинал петь ахинею в третьей октаве. Тогда синьорина Кассини прекращала игру и испытующе на меня смотрела. Тогда только я затыкался, успокаивался и начинал сначала.

Так и теперь, начал я очень тихо и осторожно, вспоминая слова Доменики в интерпретации программера: «Ты — ведущий поток, а голос — ресурс. Никак не наоборот». К середине арии я осмелел и, не обращая внимания ни на шумы, ни на прилетающие на сцену надкусанные фрукты, на третьей минуте исполнил хорошо проработанную messa di voce, зависая на каждой ноте с чётным индексом. Всего на «аудиоконсоль» было выведено порядка двадцати пяти нот. Зал, наконец, стих. Послышался вполне одобрительный шёпот.

Далее следовал весьма драматичный дуэт с королём Терео, плавно перешедший в вокальный поединок. Оперный «примо» со взглядом коршуна первым начал наступление, стремясь подавить противника мощью голоса. Но и противник, то бишь я, не сдался и начал «отражать удары», а вскоре и совсем обнаглел, с каждой нотой «наступая» всё больше и больше. Раз уж создал себе такую фурию, будь добр выдержать до конца. В середине дуэта я уже весь полыхал от искусственно вызванной ярости, которую нотными порциями выплёскивал на противника и в зал. К концу дуэта Консолоне всё же выдохся и сдал позиции, а я добил его высокочастотной трелью на пятьдесят секунд. Потом, из случайно подслушанного разговора двух постоянных театралов, я узнал, что «более брутальной, агрессивной и подавляющей своей внутренней силой дамы они ещё не видели за всю историю посещения театра». Что ж, не смог взять голосом, взял драматизмом. Молодец, Алессандро!


После спектакля, когда мы все уже переоделись в свои нормальные костюмы и смыли грим, я пытался найти маэстро Кассини, но не нашёл. Присутствовавший на спектакле Стефано поздравил меня с дебютом и сообщил, что Доменико был вынужден сразу по окончании спектакля покинуть театр и отправиться в Ватикан, поскольку кардинал Фраголини плохо себя чувствует и просил Доменико его навестить.

Я был невероятно расстроен тем, что Доменика не осталась на праздничный ужин для всех участников представления, состоявшийся в одном из театральных помещений. Что ж, подумал я, ещё будет повод отпраздновать наш совместный триумф вместе, и желательно — без посторонних. Но не сейчас. Сейчас я был обессилен выкачавшей всю энергию Филомелой и поэтому плыл по течению, как последнее дерьмо.

За столом я сидел между Долорозо и Диаманте, первый из которых с отсутствующим видом смотрел в окно и ничего не ел, а второй постоянно подливал мне вино в бокал.

— Синьор, простите, но мне больше нельзя. С удовольствием бы выпил, но не могу.

— Обижаешь! Какой ты после этого «виртуоз», если не можешь разделить с товарищами кубок счастья?!

Должен отметить, что сидящий в дальнем углу стола богато одетый человек вызывал у меня непонятное подозрение, поскольку периодически косился в мою сторону, словно что-то высчитывая про себя. Я постарался не смотреть на него и переключился на своих коллег, страстно желающих, чтобы я выпил вместе с ними.

К концу банкета незнакомец жестом попросил меня пройти с ним в коридор, предварительно взяв со стола два бокала с вином, один из которых предложил мне, и я машинально его выпил, не доходя до коридора. Стресс, напряжение и алкоголь напрочь лишили меня способности думать, и я, допив до дна предложенный молчаливым аристократом бокал, благополучно уснул прямо в коридоре на мягком диване.

Очнулся я не пойми когда, не пойми где. Кажется, я находился в карете… В карете?! Но, блин! Куда вы меня повезли?!

Загрузка...