Примечания

1

Родман Серлинг – американский сценарист, драматург, телевизионный продюсер и рассказчик. В 1950-х годах был одним из самых престижных сценаристов на телевидении. Среди его работ – сериал-антология «Сумеречная зона» и сценарий к фильму «Планета обезьян». – Прим. пер.

2

Kay Jewelers – американская ювелирная компания. – Прим. пер.

3

A Diamond is Forever – знаменитый слоган международной алмазодобывающей компании De Beers, который со временем стал идиомой. – Прим. пер.

4

Похищение и убийство Чарльза Линдберга-младшего – одно из получивших наиболее широкую огласку преступлений XX века. Двадцатимесячный ребенок был похищен из дома в 1932 году. Выкуп в 50 тыс. долларов был оплачен, но мальчика так и не вернули, а через два месяца было обнаружено его тело. – Прим. пер.

5

«Человек из Энсино» (1992) – американский комедийный фильм. По сюжету двое подростков находят в ледяной глыбе пещерного человека, который, оттаяв, приходит в себя. – Прим. пер.

6

Siemens AG – немецкий конгломерат, работающий в области электротехники и прочего медицинского оборудования. – Прим. пер.

7

По еще одной из версий, вход в гробницу засыпали до прибытия лорда Карнарвона, чтобы туда не проникли расхитители гробниц. – Прим. пер.

8

Подлинную гробницу Тутанхамона закрыли в 2012 году для сохранения от разрушений. Сейчас проще попасть в ее копию, открытую в 2014-м. В подлинную вход тоже есть, но в ограниченные периоды времени и по большей цене. – Прим. пер.

9

Катана – японский меч с длиной клинка 60,6-75,7 см. Мечи с клинками короче 60,6 см считаются вакидзаси, и их обычно носили в паре: длинный и короткий меч. – Прим. пер.

10

Оригинальное название артефакта на английском языке – The Unlucky Mummy. – Прим. пер.

11

Mummy board – дословно «доска мумий», в русском языке подобный артефакт называется «крышкой саркофага». – Прим. пер.

12

Кольцо Сенициана – по имени предполагаемого похитителя, или кольцо Сильвиана – по имени предполагаемого владельца.

13

В оригинале Голлум называет Бэггинсов Bagginses, это его характерная манера речи, в русской локализации происходит удлинение звука «с». – Прим. пер.

14

Доктор Генри Джекил – персонаж из романа «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde), Роберта Льюиса Стивенсона (1886 г.) Книга рассказывает историю доктора Джекила, ученого и врача, который, экспериментируя, разработал зелье, способное превращать его в мистера Эдварда Хайда, абсолютно противоположную, злую и преступную личность. – Прим. ред.

15

Управление общих служб (УОС) (General Services Administration, GSA) – независимое агентство в составе правительства США, предоставляющее услуги и средства связи для правительственных учреждений, транспорт и офисные помещения федеральным служащим, занимающееся сокращением затрат и другими административными задачами. – Прим. пер.

16

Кенотаф – это памятник или монумент, устанавливаемый в честь умершего человека, чьи останки находятся в другом месте. Другими словами, это символическое погребение или мемориал, который не содержит реальных останков человека. Кенотафы могут быть установлены в честь известных личностей, воинов или других людей, чьи останки отсутствуют или были утеряны. – Прим. пер.

17

Тимур, великий завоеватель и основатель Тимуридской империи, известен на Западе как Тамерлан, что является искаженным вариантом турецкого Timur-i-Lenk (в переводе означает «Тимур Хромой»). Этот прозвище он получил после ранения в ногу в одной из битв. – Прим. ред.

18

Оба термина исторически обозначали регион, который сейчас включает в себя части современных Узбекистана, Таджикистана, Туркменистана и Казахстана. – Прим. ред.

19

Open Source Shakespeare (opensourceshakespeare.org) – англоязычный интернет-ресурс с доступом ко всем работам Шекспира и имеющий функцию поиска по словам. – Прим. пер.

20

«Королевская шекспировская труппа» – крупная британская театральная труппа, базирующаяся в Стратфорде-апон-Эйвоне, графство Уорикшир, Англия. – Прим. пер.

21

Все предложение отсылает к сатанинской панике 1980-х, социальному феномену, когда массовая публика была одержима идеей существования сатанинского заговора. – Прим. пер.

22

«Третья страница» – существовавшая в Британии газетная традиция публиковать крупное изображение обнаженной модели на третьей странице крупных таблоидов. Традицию начала The Sun в 1970-х годах. – Прим. пер.

23

Видео можно найти по названиюPunt PI tries to burn ‘cursed’ Crying Boy painting (BBC Radio 4). – Прим. ред.

24

Томас Джефферсон – один из отцов-основателей и 3-й президент США. – Прим. пер.

25

Речь о коммуне Бальруа (Balleroy). Название особняка было американизировано, по крайней мере современные американцы называют его Балерой (или Бэйлрой, если быть совсем точным). – Прим. пер.

26

«Дома с привидениями. США». – Прим. пер.

27

Скрытая минимальная цена – цена, ставки ниже которой не принимаются продавцом на eBay. – Прим. пер.

28

Администрация президента Рональда Рейгана управляла США в период с 1981 по 1989 годы. – Прим. пер.

29

Понте-Веккьо – самый старый мост во Флоренции. – Прим. ред.

30

Эллис-Айленд (Ellis Island) – маленький остров рядом с Манхэттеном, который играл важную роль в истории США. С 1892 по 1954 годы там находилась станция для иммиграционного контроля, через которую прошли миллионы иммигрантов, прибывших в США из разных стран. – Прим. пер.

31

Дом-музей писателя Джеймса Хэрриота, уроженца Тирска. – Прим. пер.

32

«Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами». Текст Послания к Филиппийцам 4:8–9. – Прим. пер.

33

Джеймс Джозеф Браун мл. – американский певец, одна из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века. – Прим. пер.

34

Терри Джин Боллеа, более известный как Халк Хоган – американский рестлер, актер, музыкант. Считается самой узнаваемой звездой рестлинга во всем мире и самым популярным рестлером 1980-х годов. – Прим. пер.

35

Лоренс Джон Фишберн III – американский актер и продюсер. Наиболее известен как исполнитель роли Морфеуса в серии фильмов «Матрица», а также по ролям в фильмах «Апокалипсис сегодня» и «Ребята по соседству», и сериале «Ганнибал». – Прим. пер.

36

Руины Кенигсбергского замка находятся в современном Калининграде, Россия. – Прим. пер.

37

The Notorious B.I.G., Biggie Smalls и Biggie – американский рэпер, актер и основатель рэп-группы Junior M.A.F.I.A. Согласно Billboard, один из лучших рэперов в истории жанра. – Прим. пер.

38

Mo Money Mo Problems – трек The Notorious B.I.G. 1997 года. – Прим. пер.

39

Сапотеки – индейский народ, живущий на территории Мексики. – Прим. пер.

40

Строчка из припева Mo Money Mo Problems. – Прим. пер.

41

Имеется в виду остров Гавайи. – Прим. пер.

42

Сайт общества психических исследований Новой Англии: tonyspera.com. – Прим. ред.

43

Чарльз Мэнсон (1934–2017) – американский серийный убийца, преступник, создатель и руководитель общины, которая называла себя «Семьей», члены которой в 1969 году, подчиняясь приказам Мэнсона, совершили ряд жестоких убийств. – Прим. пер.

44

Тед Банди (1946–1989) – американский серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил, действовавший в 1970-е годы. Количество доказанных жертв – 36, точное число неизвестно. – Прим. пер.

45

Труман Капоте (1924–1984) – американский романист, драматург театра и кино, актер. Его работы были признаны литературной классикой. Капоте страдал от алкоголизма и наркомании. Последняя привела к осложнениям при заболевании печени, от которого писатель скончался. – Прим. пер.

46

Майкл Джексон (1958–2009) – американский певец, автор песен, музыкальный продюсер, аранжировщик, танцор, хореограф, актер, сценарист, филантроп и предприниматель. Один из самых успешных исполнителей в истории поп-музыки, известный как «Король поп-музыки». – Прим. пер.

47

Шэрон Тейт (1943–1969) – американская актриса и модель. В 1968 году вышла замуж за кинорежиссера Романа Полански. Год спустя, находясь на девятом месяце беременности, была убита в собственном доме членами «Семьи» Чарльза Мэнсона. – Прим. пер.

48

Джек Кеворкян (1928–2011) – американский врач-патологоанатом армянского происхождения, исследователь в области переливания крови и популяризатор эвтаназии. Он публично отстаивал право неизлечимого пациента умереть от самоубийства с помощью врача и заявлял, что с этой целью он оказал помощь по меньшей мере 130 пациентам совершить эвтаназию. Он был осужден за убийство в 1999 году и часто изображался в средствах массовой информации под прозвищами «Доктор Джек», «Доктор Смерть», «Доктор Суицид». – Прим. пер.

49

«Странная парочка» – комедийный фильм и одноименный популярный ситком 1970-х о двух разведенных мужчинах с очень разными темпераментами, которые делят квартиру на Манхэттене. – Прим. пер.

50

Сайт Грега и Даны Ньюкирки: newkirktour.com. – Прим. ред.

51

Бигфут – существо из американского фольклора, напоминающее огромного примата (своеобразный вариант снежного человека). Обитает в лесах Северной Америки, в основном на территории США и Канады. Многие люди утверждают, что видели его, однако ученые скептически относятся к его существованию, поскольку не существует никаких научных доказательств в поддержку этих утверждений. – Прим. ред.

52

Аллюзия на Билли Айдола, британского рок-музыканта. – Прим. пер.

53

Луддииты – участники стихийных протестов первой четверти XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции в Англии. – Прим. пер.

54

Согласно официальной версии, он выжил при падении, но повесился в больнице на следующий день. – Прим. пер.

55

Также есть русскоязычная версия Петра Лещенко 1937 года. – Прим. пер.

56

Ролик можно найти на YouTube по названию James Dean – Driving PSA. – Прим. ред.

Загрузка...