Чосончжогами называют корейцев, проживающих в Китае. Корейцев, проживающих в России и странах СНГ, называют корё сарам или чосон сарам. Курсивом выделены социо-культурные реалии современной Кореи. — Здесь и далее примеч. перев.
Пхэнипосот — грибы с тонкими, длинными ножками.
Хёнсу — так в Корее обращаются к жене старшего брата.
Корёчжан — название обряда, существовавшего в далеком прошлом: тогда дети бросали своих старых или больных родителей в яму, где те медленно умирали, и после их смерти засыпали яму землей.
В Китае мандариновые уточки означают супружескую верность и преданность.
Нагыне — так в провинции Пхенандо чосончжоги и корейцы в России и СНГ иногда называют мужа. Далее по тексту вместо слова «нагыне» используется слово «муж», если не подразумевается другой смысл. Часто под этим словом подразумевается «гражданский муж», «временный муж».
Норябаны — комнаты, где поют песни, выходящие с титрами. В странах СНГ они больше известны под названием «караоке».
Мачжонг — китайская игра в кости.
Пархэ (698–926) — государство, основанное народом бывшего государства Когурё, располагавшееся на территории Маньчжурии, Приморского края, и в северной части Корейского полуострова. Население Пархэ составляли не только жители Когурё, но и большие племена мальгаль. В 926 году Пархэ было завоевано киданями.
Бипха — разновидность корейской лютни.
Кёнбоккун — самый крупный из пяти больших дворцов, построенных в эпоху Чосон.
Чхангёнкун — один из пяти больших дворцов династии Чосон.
Хвачжон — рисовый хлебец.
Чабсаль — клейкий рис, в который положено немного масла.
Чжочхон — тянучка из еще не остывшего ячменя.
Поксунаголь — в переводе на русский язык означает «Район персиковых деревьев».
Сагвабэ — название фруктового дерева — гибрида яблони и груши.
Пхён — мера измерения площади в Корее. Один пхён составляет примерно 3,3 кв. метра.
Намдэмун — в переводе с корейского означает «Южные ворота».
Хэдонсонгук Пархэ (кит. Хайдуншенго Бохай) — так в Китае называли государство Пархэ в период его процветания.
Кая — племя, жившее в III–IV веках нашей эры западнее реки Накдонган.
Павильон, который находится в пруду, расположенном в северо-западной части дворца Кёнбоккун.
«Гоу-стоп» — разновидность игры в корейские карты хватху.
Хве — острое блюдо из мелко нарезанного сырого мяса или рыбы, обработанных уксусом, красным и черным перцем, солью. Пользуется большой популярностью среди корейцев и прочих любителей острых блюд.
Примерно десять долларов США.
Хангыле — название корейского алфавита.
Чхапсаль — название клейкого риса.
Чхусок — один из самых ожидаемых праздников корейцев. Его часто называют «Праздником осеннего урожая» или «Днем ножниц». Празднуется по лунному календарю — на пятнадцатый день восьмого лунного месяца. В этот день проводятся обряды поминовения предков.
Вольбён — пшеничный хлеб, испеченный в форме луны.
Гандян — название корейской жидкой сои.
Кукгёнчжоль — национальный китайский праздник в честь Синьхайской революции в 1911–1912 годах.
Кимчхи-циге — тушенное с кимчхи мясо.
Татами — толстые соломенные маты.
Имеется в виду звук, издаваемый при гайморите или когда нос заложен при простуде.
Смысл тоста «За ваше здоровье!» или «Пить до дна!»
Чжонголь — блюдо, которое варится в горшке, куда кладется мелко нарезанное мясо, приправы, овощи, грибы, морепродукты.
Ханбок — красивая традиционная корейская одежда.
Цимдильбан — название корейской бани, ставшей одним из элементов корейской культуры.
По-китайски «Бохай» или «Хайдуншэнго». Означает «процветающая страна на востоке».
Ли — корейская мера измерения длины. Один ли равен примерно 0,393 км.
Наименование города в корейском автономном округе Ёнбён.
Тхондальг — особое блюдо — предварительно выпотрошенная и сваренная целиком курица.
Чальбсар — сорт клейкого риса.
Когурё — одно из древних корейских государств.
Тан — китайская династия, царствовавшая в Китае с 618 по 907 год.
Далинг — река в западной провинции Ляонин Китая.
Муданьцзян — приток реки Сунгари в северо-восточном Китае.
Квобо-урёу — название китайского блюда.
Хянсилло — пряные приправы, добавляемые в пищу для получения горького или сладкого вкуса. В их состав входят перец, черный перец, лук, чеснок, имбирь, горчица, семена кунжута и т. д. Их также называют «яннём», «янннёмкам».
Тофу — блюдо из соевого гороха. Корейцы стран СНГ называют его «дыби» или «дубу».
Производное от английского «Love hotel».
Выражение «отдохнуть два-три часа» в мотеле, означает, что влюбленные снимают номер на два-три часа и предаются там любовным утехам.
Тхвигим — блюдо из рыбы, мяса или овощей, зажаренных в тесте.
Янквеми — китайский шашлык из баранины.
Гудыр — обогреваемый пол.
Мяунтхан — суп, в состав которого входят мясо, рыба, овощи, соевое дубу, приправленный специями и острым красным перцем.
Воншя в переводе с китайского означает «За ваше здоровье» или «выпить до дна».
Вон — название денег в Корее. 1100 вон соответствует примерно 1 доллару США (на день перевода).
Гальбиттхан — суп из коровьих ребрышек.
Гудури — название отапливаемого пола чосончжогами. В Корее отапливаемый пол называют «ондоль», корейцы СНГ «гудури».
Миёкгук — суп из морских водорослей.
Юльмуча — чай, заваренной из муки, полученной от плодов ивлевой слезы.
Нурунчжи — пригорелый рис на дне котла.
Ток — рисовый паровой хлебец.
Сольлаль — новый год по лунному календарю.