Глава 18


Чарльз заметил, как губа ненамеренно напряглась, поднявшись к правой щеке. Он почувствовал гнев оттого, что планы на предстоящий пикник и возможное соблазнение рушатся прямо на глазах. И вся его ярость сфокусировалась на фигуре, одетой в черное, - на той, что отравляла его существование весь прошлый год. Он уже открыл было рот, чтобы ясно дать понять родственникам Морриган, куда и к кому они могут катиться, но передумал, ощутив прижавшееся к нему теплое тело. Он взглянул на Морриган.

Лицо жены побелело, полные алые губы стали бледно-синими, как будто дыхание покинуло ее тело. Глаза Морриган казались пустыми и безжизненными. Чарльз, вспомнив, как еще несколько мгновений назад они искрились и сверкали, подумал о смертоубийстве. Он обхватил рукой тонкие плечи. Было невероятно приятно почувствовать, как она еще сильнее прижалась к нему.

- Ну же, Морриган, я вижу, твои манеры нисколько не улучшились, - произнесла Эмили Боули. - Поцелуй свою тетушку.

Чарльз ободряюще сжал плечо жены.

- Морриган оправляется после болезни горла. Будет лучше для всех избежать контакта.

- Я вижу, милорд, вы все еще не изучили уловки моей племянницы. Ну, ничего. Мы можем обсудить это позднее. Будьте так любезны, позовите слуг, чтобы отнести багаж в наши комнаты. Мой конюх и кучер позаботятся о лошадях, но они, конечно же, тоже нуждаются в размещении. Уверена, что комнаты для нас уже готовы, но я надеюсь, что вам не причинит больших неудобств размещение мистера Боули на первом этаже. Как вы можете заметить, он не…

- Миссис Боули, я понятия не имею, о чем вы говорите. Мне ничего не известно о вашем визите, поэтому никаких приготовленных комнат нет.

Он крепко сжал плечи Морриган.

- Быть может, вы не расслышали, когда я сказал вам, что Морриган оправляется после болезни. И мне не хотелось бы подвергнуть опасности заражения ни вас, ни вашу семью. В нескольких милях отсюда по дороге есть гостиница. Можете сказать хозяину, что вас прислал я. Когда же Морриган полностью выздоровеет, быть может, тогда вы найдете время навестить нас.

Миссис Боули нагло уставилась на плетеную корзину в правой руке Чарльза, затем перевела взгляд на Морриган, не спеша оценивая платье с длинным волочившимся шлейфом, ниспадающее вниз мягкими складками. Хэтти кивнула, как будто подтверждая некий особо отвратительный грех.

Чарльз знал, что его жена выглядит, как молоденькая девушка, надевшая платье старшей сестры. Он понял это в тот момент, когда встретился с ней сегодня в библиотеке. Правда, тогда он не обратил внимания на отсутствие турнюра - необходимой вещи, диктуемой современной модой. Его оправдывает то, что до сегодняшнего дня он видел на Морриган только три платья из приданного. Первое - в ту ночь, когда вернулся после своей инспекционной поездки по владениям. Когда он вошел, она сидела в столовой за обеденным столом, а так как он тогда был сильно навеселе, как сейчас до него дошло, то вряд ли был в состоянии что-либо заметить. В двух других платьях она была в тот день, когда они выбрались на прогулку верхом. Одно платье он увидел утром, и снова Морриган все время сидела, а другое было амазонкой для верховой езды, которое не носится с турнюром. Он стиснул зубы, заметив презрение в глазах миссис Боули, и дал себе слово срочно обучить Кейти премудростям дамского туалета. Он не хотел подвергать распускающуюся чувственность своей жены ненужным испытаниям.

- Я понимаю, - сказала миссис Боули, - и умоляю простить нас. Мы послали письмо почтой, сообщая вам о нашем предстоящем прибытии, но, как вижу, опередили свое послание. Нас обеспокоило сообщение Хэтти, и мы как можно скорее решили сами проверить состояние Морриган. Кроме этого могу добавить, что, защищая девчонку, вы поступаете отнюдь не добродетельно.

Чарльз одарил тетку Морриган взглядом, вмещающим врожденное высокомерие всех двенадцати поколений его аристократических предков.

- Миссис Боули, я попытаюсь быть вежливым, поскольку вы - единственные оставшиеся в живых родственники Морриган. Но, во-первых, я отношусь крайне неодобрительно к незваным гостям. Во-вторых, я глубоко возмущен теми измышлениями, которые вы позволяете себе по отношению к моей супруге. И, в-третьих, это действительно не ваше чертово дело, как я обращаюсь со своей женой. Кроме того, я не позволю этой злобной шотландской ведьме войти в мой дом. Надеюсь, я понятно изъясняюсь?

Миссис Боули гневно повернулась к мужу.

- Я говорила тебе, что бесполезно пытаться убедить этого язычника выполнить свои христианские обязанности. Он и Морриган - два сапога пара, ну и скатертью дорога!

- Дорогая, - спокойно ответил мистер Боули, - его светлость так говорит от неведения.

Чарльз проскрежетал зубами. Ручка корзины хрустнула в сжатом кулаке.

- Когда мы расскажем ему о тех ужасных вещах, что совершила Морриган, он будет вынужден увидеть, какой опасной и сумасшедшей особой она является, - продолжал мужчина с огромными бакенбардами. - А тем временем…

- Тем временем, я настоятельно рекомендую вам вновь загрузиться в вашу допотопную колымагу и убраться к черту из моих владений, пока я не поспособствовал вашему отбытию. Хиггинс! - Чарльз позвал дворецкого, топтавшегося около двери.

- Хиггинс! Возьми нескольких лакеев и проводи этих…

Дядя Морриган резко упал на колени, прижимая руку к сердцу.

- Милорд! Милорд, как вы могли! Вы убили его! - закричала миссис Боули.

Чарльз хотел уже проигнорировать падение пожилого мужчины, но заметил, что лицо того между нелепыми бакенбардами приобрело самый тревожный оттенок синевы. «К сожалению, - подумал Чарльз, - никто не смог бы сфальсифицировать такой цвет лица. Сукин сын!»

- Хиггинс, позови лакея и проводите мистера Боули в зеленую спальню. Пошли конюха за местным лекарем. Отнеси багаж этих дамочек наверх. Экономка определится со спальнями. Хэтти может остановиться на чердаке в своей прежней комнате. При условии, что она не покинет ее ни при каких обстоятельствах. Удостоверься, чтобы поварихе сообщили о наших гостях. И возьми вот это.

Полный достоинства дворецкий подхватил корзинку за смятую ручку. Чарльз вздохнул:

- Очевидно, что после всего произошедшего, миледи и я не пойдем на пикник.

«И не будем предаваться разным восхитительным шалостям, к которым располагает пикник на двоих», - добавил он про себя.


Элейн безмолвно наблюдала за тем, как Кейти достает из шкафа проволочный каркас. Лицо служанки пылало, глаза метали молнии.

- Вам, мэм, надо было сказать мне. Откуда мне было знать, что вы, леди, прячете себя внутри этого капкана? Повариха, она слыхом не слыхивала ни о каком турнюре. Повариха сказала, что прежняя хозяйка, - а она умерла еще до меня, упокой Господь ее душу, - носила накрахмаленный муслин. Повариха всегда повторяла - то, что сгодится для ее светлости, пойдет и нам. Откуда мне было знать?

Элейн закрыла глаза.

- Лорд, он наказал мне должным образом подготовить вас к ужину. Вы наденете шелковое кремовое платье. Может, вы еще что-то хотите мне сказать, о чем забыли упомянуть?

Элейн была усажена перед туалетным столиком. Кейти уложила гриву темных волос вокруг макушки хозяйки.

- Это будет достаточно величественно для вашей светлости, или вы изволите мне и по этому вопросу дать указания?

Подчиняясь инструкциям служанки, Элейн стояла, поднимала руки, сидела, приподнимала ноги, снова стояла, поворачивалась и задерживала дыхание. И все это время ее мозг лихорадочно обдумывал тот факт, что у Морриган были тетя, дядя и две кузины. В одном с ней доме. Под этой самой крышей. А кроме того, они привезли с собой Хэтти. И, казалось, нисколько не сомневались в том, что у нее, Морриган, расстроенное сознание.

- Прекрасно, Кейти.

Голос лорда раздался сзади, со стороны соединяющей двери. Кейти, преисполненная вниманием, резко выпрямилась как солдатик. Элейн на секунду показалось, что она собралась отдать ему честь.

- Шлейф платья слишком пышен. Он должен очертить формы миледи. Сзади на платье есть ленты. Затяни их туже, Кейти.

Бросив на «миледи» негодующий взгляд, Кейти исчезла позади нее. Элейн почувствовала поток прохладного воздуха, легчайшее ощущение.

- Хорошо, я затяну!

Приглушенный возглас исходил откуда-то из-под платья. Элейн впилась ногтями в ладони.

- Кейти, тебе нужна помощь?

- Нисколечко, милорд! - глухой голос служанки звучал бодро и мучительно близко. - Еще секунда, и я затяну ее потуже.

- Не перестарайся, Кейти! - тихо проговорил Чарльз шелковым голосом. - Мы ведь не хотим, чтобы ее светлость была слишком тесной.

Жар краской залил лицо и шею Элейн. Она вспомнила проникновение его пальца, гладкое трение шелка, мучительно осознавая, что мужчина, стоящий позади нее, знал все интимные подробности, помнил, насколько тесной она была. Она надеялась на то, что девушка, затягивающая ленты, не заметила двусмысленности его замечания. Кейти снова появилась из-под подола юбки Элейн. Служанка потянула и одернула платье сзади.

- Превосходно, Кейти. Ты быстро учишься.

Элейн слышала шелест юбок служанки, приседающей в реверансе.

- Спасибо вам, милорд. Я помню, что вы сказали мне. Я буду здесь, милорд.

- Нисколько не сомневаюсь. Морриган?

Одетая в черное рука потянулась, крепко захватила руку Элейн и продела ее под локоть. Длинные белые пальцы составляли разительный контраст с черным фоном рукава. Пальцы Морриган. Не Элейн.

Они могли догадаться. Разве возможно, чтобы члены семьи Морриган, наверняка знавшие девушку всю жизнь, не поняли, что что-то не так?

Элейн позволила вывести себя из комнаты, по коридору и вниз по ступеням, застеленным красным ковром. Она шла - с турнюром, придающим непривычную тяжесть, и ощущением очень знакомой теплоты от близости Чарльза. Элейн боролась с малодушным желанием развернуться и броситься наутек назад в свою комнату. У основания лестницы вперед выступил лакей и распахнул перед ними двери в гостиную.


- …живя в Индии в окружении язычников, - голос миссис Боули эхом разносился по серебристо-голубой гостиной, отражаясь от высоких потолков. - Да ведь он отвергает христианский прогресс, у него даже нет газа!

Элейн прыснула. Женщины Боули сидели аккуратным рядком на парчовой тахте. Мгновенно, Пруденс - или это была Мэри? - толкнула мать локтем.

- Милорд! - миссис Боули бесстрашно повернула голову в сторону раскрытых дверей. - На пару слов…

- Позднее, - ответил лорд. Его синие глаза плясали в огне свечей. - Уверен, после долгого путешествия у вас разыгрался волчий аппетит.

Он жестом указал по направлению к холлу позади него.

- Леди?

Миссис Боули поднялась. Выступая как надутый голубь, она двинулась вперед в зелено-белом полосатом платье, напоминая нос судна. Дочери гуськом шли за ней. На них были вышитые розовые платья, больше подходящие для пары двенадцатилетних подростков. Турнюры придавали их бедрам и задам втрое больший объем, чем, как можно было надеяться, был на самом деле.

В столовой Чарльз проводил Элейн к концу стола и отодвинул стул.

- Есть одна хитрость, - сказал он мягко. - Садитесь на краешек стула.

Элейн последовала его указаниям. Проволочные кольца, составляющие каркас, сложились. Элейн почувствовала себя так, как будто села на гигантскую пружину. Миссис Боули Чарльз усадил слева от Элейн, посредине стола, как раз возле горящего камина. Двух дочерей лакей пристроил напротив их матери. Чарльз занял свое место в дальнем конце стола в тридцати футах от жены. От взгляда Элейн его заслонили подсвечники и две огромные композиции из свежих цветов. Элейн прикусила губу. Ей казалось, что она попала в комедию положений, пародирующую нравы английской знати. Машинально она разложила салфетку на коленях. Только бы пережить этот вечер. Милостивый Боже, помоги мне не впасть в истерику.

- Морриган, сядь прямо!

Элейн подскочила. Голос миссис Боули звучал громко, как из репродуктора.

- Нет, нет, - она замахала ложкой лакею, приближающемуся к Элейн. - Уберите суп. Морриган нельзя есть жирную пищу, милорд. Ее состояние слишком неустойчиво и легко возбудимо.

Лакей посмотрел в сторону лорда.

- Миссис Боули, - бесплотный голос Чарльза звучал холодно и отстраненно. - Вы - наши гости, а мы - ваши хозяева. Так давайте же вести себя соответственно.

Лакей налил жидкость морковного цвета в тарелку Элейн. Она приподняла бокал, заметив про себя, что не нужно забывать о том, что Морриган левша. Внезапно слева от цветов и канделябров появился Чарльз и отсалютовал ей своим бокалом.

За супом подали рыбу.

- Морриган, не набивай рот. Это крайне неприлично!

Кусочек белого мяса пролетел пятнадцать футов, отделяющих Элейн и миссис Боули, и приземлился в тарелке девушки. Она отложила вилку.

- Морриган, никогда не ковыряйся в еде. Ты должна быть благодарна Господу за ниспосланное изобилие.

За рыбой последовали картофельное пюре и горох. Элейн подняла бокал, в третий раз наполнив его.

- Морриган, вино - напиток дьявола!

Круглая зеленая горошина вылетела изо рта миссис Боули и попала в бокал Элейн.

- Посмотри на моих девочек. Хорошо, если бы ты подражала своим кузинам.

Упомянутые девочки тут же прекратили заталкивать в себя еду и подняли свои кубки с водой. Злорадный триумф сверкал в их глазах. Они - обласканные дочери, Морриган - нежеланная воспитанница.

Наконец лакей установил на стол чашу с фруктами и орехами, сигнализируя об окончании ужина. Чарльз поднялся над цветами и канделябрами.

- Думаю, миссис Боули, что сейчас можно поговорить. Не так ли?

Пожилая дама промокнула рот салфеткой.

- Конечно, милорд. Девочки.

Миссис Боули двинулась вперед по направлению к серебристо-голубой гостиной. Элейн и Чарльз проследовали за двумя девушками. Когда они проходили альков с обнаженной статуей, миссис Боули смотрела строго перед собой. Девушки же открыто таращились, как будто никогда раньше не видели тело голой женщины.

Войдя в гостиную, миссис Боули повернулась и указала на Элейн.

- Конфиденциально, милорд, пожалуйста!

Чарльз медленно прошествовал к стеклянному шкафу.

- Миссис Боули, все, сказанное в присутствии мужа и жены, уже конфиденциально. Поэтому я предложил бы отослать ваших дочерей в их комнаты. Леди, послеобеденные напитки?

Губы миссис Боули сжались в линию. Держа спину ровно, она села. Две девушки, сверкая глазами, пристроились в ряд на диване возле нее.

- Нет, милорд, благодарю.

Элейн опустилась на краешек кушетки напротив дивана. Чарльз с двумя рюмками в руках, сел рядом, сильно прижавшись ногой к ее бедру. Наклонившись вперед, он вложил в ее пальцы рюмку, которую Элейн с признательностью приняла.

Откинувшись на спинку кушетки, лорд произнес:

- Миссис Боули, вы можете говорить.

- Милорд!

Повинуясь инстинкту, Элейн накрыла рюмку рукой, стремясь загородить свой напиток. Чарльз, подняв прикрывающую ладонь жены, уложил ее руку на свое бедро. Его пальцы, теплые и твердые, играли с обручальным кольцом. Они были такими же теплыми и твердыми, как и мускулы под натянутой черной тканью брюк.

Элейн напряглась, слишком поздно осознав свою ошибку, - она взяла рюмку правой рукой. Тетка Морриган, сверлившая взглядом коньячную рюмку лорда, перевела взгляд на мужское бедро. Элейн поднесла рюмку к губам, не обращая внимания на звучащие в ее голове тревожные звоночки, требующие тотчас же убрать руку с ноги лорда. Пронзительный взгляд миссис Боули устремился к ликеру в руке племянницы.

- Хм!

Эта женщина была так же предсказуема, как и школьные театральные постановки. Элейн сжала губы, стремясь сдержать переполняющий ее смех. В родственниках Морриган не было ничего даже отдаленно веселого. Элейн вспомнила, как читала однажды, что при стрессе организм вырабатывает химическое вещество - морфин. Должно быть с тех пор, когда ей пришлось очнуться в этом времени, она ходила как во сне, не догадываясь об этом. Она посмотрела на лорда. Его глаза были прикованы к ее прикушенной губе. Приоткрыв рот, Элейн языком слизнула густую сладкую ликерную капельку. В сузившихся синих глазах вспышка огня переросла в ревущий пожар. Мужская рука еще сильней впечатала ее пальцы в бедро.

- Возмутительно! Девочки, сейчас же покиньте эту комнату! Вы слышите меня? Немедленно, я сказала!

Девушки захихикали - иначе не назовешь - и поднялись. Они красиво присели в реверансах, скромно потупив взоры.

- Я хочу поблагодарить вас, лорд Арлкотт, за такой приятный вечер, - жеманно произнесла Пруденс. Или это была Мэри?

- Мы хотим, чтобы вы знали, - мы будем молиться за вас сегодня. И за тебя, кузина Морриган. Мы знаем, что ты подвержена недугу и не можешь изменить свое состояние.

Казалось, лорд был так же озадачен, как и Элейн. Она даже не знала, что огорошило ее сильней: то, что она будет упомянута в молитвах глупых маленьких святош, или то, что к ней обращались, как к умственно отсталой?

Из всего произнесенного Элейн выхватила одно ценное сообщение, полученное то ли от девочек, прежде не вымолвивших ни слова, то ли от их мамаши, для которой поговорка «молчание - золото» значила не больше, чем пустой звук.

Арлкотт. Имя мужа Морриган - Чарльз Арлкотт.

- Милорд, - проговорила миссис Боули после того, как за девушками закрылись двери. - Я думаю, что моя христианская обязанность информировать вас о злодеяниях Морриган. Я и мистер Боули были в ужасе, когда Хэтти рассказала нам об этом. И хотя мистер Боули не совсем оправился после сердечного приступа, он почувствовал своим долгом совершить это путешествие, дабы исправить величайшую несправедливость по отношению к вам, которую он допустил ранее, позволив взять в жены эту… эту девчонку. И поскольку сейчас мистер Боули не в состоянии сделать это, я полагаю своей обязанностью…

- Мадам, очевидно, что этот долг довольно мучителен для вас, поэтому я избавлю вас от ответственности. Напоминаю вам, что Морриган - моя жена и мои отношения с вашей племянницей - не ваше чертово дело. Морриган, любовь моя, вижу, вы закончили.

Он вытянул из пальцев Элейн практически полную рюмку ликера и поставил ее на стол рядом со своим коньяком.

- Миссис Боули, мы желаем вам доброй ночи. Если до утра вашему мужу станет хуже, пошлите одного из слуг за врачом. Пойдем же, Морриган.

Кейти дремала, сидя у камина. Но стоило двери в спальню отвориться, как она вскочила и лучезарно улыбнулась. Лорд наклонился и легко поцеловал Элейн в губы.

- Я присоединюсь к тебе через несколько минут, - прошептал он.

Сердце Элейн подпрыгнуло к горлу.

- Не надо беспокоиться, милорд, я позабочусь о миледи.

- Спасибо, Кейти. Переодень ее светлость ко сну. В белые кружева, полагаю.

- Хорошо, милорд.

Раздев Элейн, Кейти через голову надела на хозяйку белую кружевную ночную сорочку. Она старательно расчесала длинные черные волосы, которые Элейн видела в своем отражении в зеркале.

- Да, мэм, вы сейчас действительно прекрасны, - сказала служанка, отступив, чтобы оценить свою работу. - Мы сейчас все подготовим, и я смогу заняться своей собственной постелью. Лорд, он сказал, что теперь я буду ночевать с вами. Я буду спать на этой маленькой кушетке, прямо здесь, у камина. Так я смогу поддерживать огонь всю ночь. Вы не простынете, и болезнь не вернется к вам.

Элейн скользнула под одеяла. Другой человек собирался присоединиться к ней, мужчина, называвший себя ее мужем. Что он сделает, если она откажет ему? И как ей отвергнуть его, чтобы действительно не показаться сумасшедшей, каковой ее считают родственники Морриган? Как поступила бы его настоящая жена в такой ситуации? Тихий звук раздался со стороны соединяющей двери. Она раскрыла рот, чтобы приказать Чарльзу уйти, так как у нее болит голова. Господь свидетель, Мэтью достаточно часто использовал это оправдание. Дверь раскрылась еще до того, как она успела вымолвить хоть слово. Рот Элейн захлопнулся. На Чарльзе был домашний халат. И больше ничего. Грудь, покрытая густыми вьющимися волосами, выглядывала между отворотами, не менее волосатые ноги виднелись из-под подола халата длиной в три четверти.

- Я только на секундочку, милорд. Я прям сейчас приготовлю себе постель, и затем мы все сможем предаться сну.

Чарльз замер, как будто его остановили. Глаза Элейн расширились.

- Ах, Кейти, я не думаю…

- Я помню, что вы сказали мне сегодня, милорд. И я уже сказала ее светлости, она нисколько не возражает, чтобы я ночевала возле нее. Я принесла свою собственную подушку. Я прилягу на этой маленькой кушетке, вот здесь. Она вполне подходящая для такой небольшой девушки, как я. Ни о чем не беспокойтесь, милорд. У нас все хорошо.

Загорелое лицо Чарльза потемнело.

- Кейти, сегодня ночью тебе нет никакой необходимости ночевать с ее светлостью. Я…

- Но милорд, вы же сказали мне! Я уже рассказала всем и каждому!

Смех защекотал горло Элейн. Они просто безумны. Все до единого!

- Кейти, сию же минуту уноси прочь свою прелестную маленькую задницу!

«Здорово! - подумала Элейн с негодованием. - Значит, у Кейти прелестная маленькая задница, а у нее, Элейн, она костлявая!»

Кейти метнулась к кушетке и схватила свернутые одеяла и подушку.

- Отлично! - фыркнула она, - Я стараюсь выполнять свои обязанности, и вот она благодарность! И не имеет значения, что подумают другие. И совсем неважно, что я не настоящая горничная для леди и никогда не получу должного обучения. Я сейчас же беру вещи и ухожу!

На Чарльза не произвело никакого впечатление возможное падение Кейти в глазах других слуг. Правый уголок его рта потянулся вверх, как верный признак хозяйской немилости. Кейти, со свернутой постелью в руках, чопорно склонилась в реверансе. Объемная черная юбка опустилась прямо в камин.

- Кейти, огонь! - завопила Элейн. Отбросив прочь одеяла, она выскочила из кровати. Кружевная сорочка запуталась в ногах. К тому времени, как она высвободилась, Чарльз благополучно отодвинул Кейти от камина и сбивал огонь с пылающей юбки.

Элейн выдернула одеяла из рук служанки и использовала их, чтобы помочь потушить огнеопасный материал. В течение нескольких секунд она и Чарльз успешно сражались с огнем. Кейти с рыданиями немедленно обрушилась на руки Элейн.

- Кейти, Кейти, ты в порядке? - Элейн провела руками по спине служанки, пытаясь выискать тлеющие участки, но ничего не обнаружила.

- Кейти, ты не обгорела? - она схватила девицу за плечи и потрясла, - Кейти, поговори со мной. Огонь проник сквозь одежду? Кейти, Бога ради, скажи же что-нибудь!

До Элейн медленно дошло, что рыдания прекратились. Оба - и Кейти, и лорд, уставились на нее так, как будто она потеряла рассудок.

«Кейти, Бога ради, скажи же что-нибудь!» - эхом пронеслось от одного конца спальни к другому. Голосом Морриган. С акцентом янки Элейн.

Элейн отстраненно наблюдала, как ее собственные длинные белые пальцы выпустили плечи Кейти, почувствовала, как челюсти сомкнулись со стуком, отчетливо различимым в мертвой тишине. Из камина вылетел тлеющий уголек, и лорд затоптал его. Кейти залилась смехом, ее маленькое лицо стало круглым и жизнерадостным.

- О, миледи! Я и не думала, что вы можете так быстро двигаться! Это просто чудо!

- Да. Настоящее чудо, - сказал лорд ничего не выражающим голосом.

Элейн с неохотой отвела взгляд от сияющего лица Кейти. Выражение лица лорда было таким же нечитаемым, как и голос.

- Миледи, так здорово, когда вы подпрыгнули, ну совсем как нормальный человек! Моя ма, она сломала ногу, вы помните…

- Кейти, достаточно. Иди и приведи себя в порядок. Завтра скажи экономке, чтобы тебе выдали новое платье взамен обгоревшего.

Лицо Кейти покрылось румянцем.

- О милорд, спасибо! Спасибо вам!

Сделав реверанс, она поднялась только для того, чтобы снова присесть.

- Благодарю, милорд, и спасибо за то, что спасли меня. Я бы полностью зажарилась, если бы вы не вытащили меня из камина.

Идиотка. Это Элейн спасла ее, и как оказалось, за это и поплатилась. Самое малое, что Кейти могла сделать, - это поблагодарить того, кто это заслужил. Беспечное легкомыслие вскружило голову Элейн. Ощущение огромного облегчения смешалось с глубоким страхом. Все кончено. Наконец-то. Теперь ее отошлют в Бедлам.

Отступая спиной к двери, Кейти неустанно кланялась. Чарльз стоял спиной к огню. Пояс его халата ослаб, оголив длинное бедро, покрытое порослью волос.

Кейти развернулась, выставив на обозрение свою спину. Платье было полностью обожжено вплоть до талии, выглядывавшая из-под него нижняя юбка имела жеваный вид и волочилась вслед за хозяйкой беспорядочными лохмотьями. Повернувшись к Элейн и лорду лицом еще раз, служанка снова присела в поклоне, затем развернулась и открыла дверь. Лакей, стоявший в коридоре и намеревающийся в этот момент постучать в дверь, вместо этого попал Кейти в лицо. Завизжав, служанка бросилась назад в комнату.

Элейн подавила истерический смешок. Она уже в Бедламе.

- Что такое?

Сейчас в тоне Чарльза не было вопроса, только сплошное раздражение. Кейти повернулась.

- Милорд, - сказала она с негодованием, - там…

- Молчать! Ты, - взгляд Чарльза пришпилил несчастного лакея. - Что тебе надо?

- Больной господин, милорд, он хочет видеть ее светлость.

- Дай мистеру Боули его лекарства и передай, что он сможет встретиться с нею завтра, когда будет чувствовать себя лучше.

- Но он настаивает на встрече с ее светлостью, милорд. Он выглядит очень плохо.

- Тогда пошли за доктором, - раздраженно ответил Чарльз. Заметив свой распахнутый халат, лорд небрежно поправил его. - Ее светлость не может посетить его.

Слуга облизал нижнюю губу.

- Милорд, он выглядел очень расстроенным. Он сказал, что не будет принимать лекарство до тех пор, пока не увидится с племянницей. Сэр, он уверен, что умирает. Он сказал, что хочет покаяться.

- Ладно, передай ему, что мы тотчас же к нему спустимся.

На лбу лакея выступила испарина. Кадык конвульсивно дернулся.

- Он сказал… он сказал, милорд, что хочет встретиться с ее светлостью наедине. Он сказал… он сказал, что она поймет.

- Морриган?

Элейн сглотнула, задумавшись, дернулся ли ее кадык так же смешно, как у слуги? Лорд спрашивал ее мнения или приказывал ей спуститься? Ей не хотелось идти. Боули были совершенно омерзительным семейством. Однако, возможно, дядя Морриган был при смерти. Пожалуй, между ним и племянницей были теплые отношения. И Элейн была не вправе отказать умирающему человеку в просьбе.

Она облизала сухие, как бумага, губы. Может, Чарльз и не заметил ее промаха с акцентом.

- Да, я… - она снова облизнула губы и тщательно проговорила, - Да, я схожу.

Правый уголок губы Чарльза опустился, рот сжался в тонкую прямую линию.

- Прекрасно. Предположу, однако, что вы накинете что-нибудь поверх своей сорочки. Уверен, что Джон оценил ваш вид, но попробуйте быть немного более благоразумной, а?

Элейн ошеломленно посмотрела вниз на свое тело. Кейти ахнула. Горящий жар залил щеки Элейн. В кружевах было больше дырок, чем в дуршлаге, - соски явственно просвечивались сквозь тонкую ткань. Она свирепо посмотрела на Чарльза. Как он посмел стоять здесь и позволять ей выставлять тело перед лакеем?

Но слуга уперся взглядом в точку где-то над головой Чарльза. А Чарльз… он пристально смотрел на Элейн. Его глаза горели той вызывающей комбинацией вожделения и смеха.


Кейти показывала дорогу к спальне мистера Боули. Элейн запахнула на груди шелковый халат, тело с трудом удерживало тепло. Вне всяких сомнений, к утру каждый слуга в доме будет оповещен о размерах и форме ее сосков.

- Вот здесь, мэм. - Кейти легко постучала в дверь. - Если вы хотите, я побуду здесь и подожду вас.

Дверь тихо отворилась. Ну, конечно же, всезнающий Джон. Кадык его подпрыгнул.

- Миледи, он ожидает, - промолвил лакей монотонным голосом.

Элейн расслабилась. Джон испытывал не меньшее смущение, чем она сама. Элейн как благородная дама была вправе задать тон.

- Благодарю, Джон. Кейти, ты можешь отправляться в кровать.

Но стоило ей переступить порог и услышать звук закрываемой снаружи двери, как успокаивающее чувство управления ситуацией испарилось. Она нервно окинула взглядом комнату.

На прикроватном столике горела зеленая масляная лампа. Травянисто-зеленые занавеси кровати с балдахином раздвинуты. Пухлая белая рука лежала поверх цветочного одеяла.

- Морриган… Морриган, дорогая, это ты?

Элейн неохотно вышла вперед. Мистер Боули слабо поманил ее рукой.

- Душечка, подойди ближе.

В свете лампы его глаза ярко блестели. Они были маленькие, как бусинки. Точно как глаза крысы. Как и глаза Хэтти. Его голову покрывал белый чулок на манер ночного колпака, заставляющий бакенбарды выглядеть более щетинистыми, чем они казались раньше.

- Мы допустили большую несправедливость по отношению к тебе, ведь так, Морриган? Твоя тетя, она всегда ревновала. Ты понимаешь, это все из-за нее. Все годы она изводила меня. Мучила тебя.

О чем это он? Элейн призадумалась. Предсмертная исповедь? Удастся ли Элейн наконец узнать все неприглядное прошлое Морриган?

Он схватил ее левую руку. Элейн задрожала. Она как будто держала в руке дохлую рыбу. Но стерпела прикосновение, стремясь узнать как можно больше об этом теле, которое стало ее собственным.

- Ты несчастлива, дитя мое, не так ли? Я должен был предвидеть, что замужество за этим нечестивым язычником только усугубит твое несчастье. Но он получил тебя. А твоя тетя… она сумасшедшая, ты знаешь. Она хотела, чтобы ты страдала. Я должен был настоять на своем. Ради тебя.

Его пальцы сжали руку Элейн, притягивая ее на кровать. Потеряв на секунду равновесие, она плюхнулась на матрас. Полное тело под одеялами подвинулось к ее бедру. Элейн попыталась отстраниться. И не только от ощущения мертвой рыбы в ладони, но и от не менее противного запаха, исходившего от этого человека. Весь выводок Боули пах не слишком приятно. Неужели в этом времени только Чарльз и его слуги мылись регулярно?

- О, дорогая, теперь он преуспел в том, чтобы отвернуть тебя от меня. А ты знаешь, когда он попросил твоей руки?

Элейн пришла к выводу, что «он» - это Чарльз. И она, естественно, не знала, когда он попросил руки Морриган. Она даже не знала, почему он это сделал, принимая во внимание его изначальную неприязнь к будущей жене. Но ей хотелось узнать. Узнать обо всем, что случилось с лордом и Морриган.

- Он приехал, чтобы купить моего джентльмена коров. Ты помнишь его, Морриган? Отличный производитель. Лорд был очень впечатлен.

Беспокойство, охватившее Элейн, едва она переступила порог комнаты, нарастало, как снежный ком. Он поглаживал ей пальцы, теребя широкое золотое кольцо. Элейн сдержалась, чтобы не выдернуть руку. Ведь он престарелый викторианский джентльмен. И вполне возможно, что обсуждение производительных способностей быка являлось безобидным предметом дискуссий.

- Он заинтересовался тобой, когда наблюдал, как мой джентльмен коров оседлал свою леди.

Элейн рванулась назад, все ее колебания между допустимыми и неприемлемыми темами для бесед отошли в сторону. Он просто сумасшедший, ненормальней, чем Хэтти. Морриган воспитывала группка безумцев.

- Нет! Нет, моя дорогая, я еще не закончил. Я еще не рассказал тебе, как корове нравилось принимать этот огромный стержень, вколачивающийся в нее.

Однако он был удивительно силен для человека, стоящего на пороге смерти!

- Я еще не рассказал тебе, что Арлкотт приобрел тебя для того, чтобы вколачивать в тебя свой большой стержень. Не рассказал, как я пообещал ему, что тебе это понравится. Как я заверил его в том, что подготовил тебя должным образом. Или как я обрабатывал твой зад, наподобие джентльмена коров, с тех пор, как ты стала достаточно взрослой, чтобы кровоточить.

Схватка между Элейн и дядей Морриган переросла в полноценную борьбу. Элейн рванулась, пытаясь выдернуть свою руку. Потерпев неудачу, она попыталась скатиться с кровати, ерзая и скользя по шелковому покрывалу. Он схватил рукой ее бедро под халатом, старческие пальцы тыкали и вонзались в ее ягодицы сквозь кружево ночной сорочки.

Пронзительное хихиканье Боули перешло в сиплое дыхание.

- И я ничего не рассказал тебе о том, что убедил Арлкотта, как сильно тебе это нравилось. Не так ли, моя знойная маленькая племянница? Как ты обожала сидеть на коленях своего дядюшки, подпрыгивая вверх и вниз, словно под джентльменом коров? Как тебе нравилось играть со своим дядюшкой-фермером, который доил твое маленькое коричневое вымечко?

Неожиданно он выпустил Элейн. Она ахнула, падая назад, но снова была приподнята этими рыбьими руками, которые схватили и сильно ущипнули ее за груди.

Затем, как ни в чем не бывало, он откинулся назад, приклеив на лицо пустую улыбку. В его глазах-бусинках светилось удовлетворение.

Элейн отпрянула от кровати, ее грудь вздымалась от нехватки воздуха. К горлу подступил комок.

Она ощущала себя невероятно грязной, оскверненной и в теле, и в душе. Она слышала рассказы жертв инцеста в ток-шоу, читала об этом в журналах.

Но никогда ни при каких обстоятельствах не сталкивалась с этим в действительности. Бог мой. Только представить, через что пришлось пройти Морриган! Ублюдок заслуживает смерти. Можно только надеяться, что он не переживет эту ночь.

Дядя Морриган разгладил покрывало и поправил свой ночной колпак, сползший на одну сторону и оголивший лысину на макушке, затем скрестил руки на груди.

- Позови Джона, моя дорогая. Время принять лекарства. Я - больной человек. Ты не должна меня тревожить. Это плохо для моего сердца.

Элейн медленно двинулась назад, не в силах вымолвить ни слова, глядя оцепеневшим взглядом.

Глаза, еще секунду назад горевшие хищной похотью, сейчас выглядели наивно простодушными. Бесполыми.

И колпак, и кровать выглядели нетронутыми, как будто никакой борьбы никогда не было. Она на мгновенье засомневалась, не было ли все произошедшее плодом ее воображения, мгновенным перемещением в другое тело и в иное место.

Тонкие губы самодовольно скривились.

- Но ведь это наш секрет? Не так ли, Морриган? Рассказав мужу о наших маленьких забавах, ты только вызовешь к себе отвращение. Такое же, какое ты вызываешь у своей тети и священника.

Элейн с криком повернулась. Она с трудом пришла в себя и, поправив халат, бросилась открывать дверь. Лакей уставился на нее, открыв от удивления рот. Кейти, хвала небесам, не стала дожидаться госпожу. Элейн промчалась мимо Джона, стремясь как можно быстрее увеличить расстояние между собой и тем куском грязи, что именовался дядей Морриган. Одно она знала точно - Чарльзу ничего не было известно о приставаниях Боули, иначе тот не стал бы предупреждать племянницу о том, что это их секрет.

Морриган поступила точно так же, как и жертвы инцеста в двадцатом веке, - своим молчанием она защищала себя, покрывая свою семью.


Загрузка...