Впервые опубликовано в журнале «Современник», 1862, № 5 и 1863 № 1–2; 4; 6.
♥ Эльдорадо (исп. еl dorado — золотой, золоченый) — мифическая страна, богатая золотом, драгоценностями, которую испанские завоеватели искали на территории Латинской Америки. Здесь — иронически страна богатств, сказочных чудес.
♥ Кринолин — широкая юбка с вшитыми в нее обручами из стальных полос или китового уса, модная в середине XIX в.
♥ Пинетти Джузеппе — известный итальянский фокусник конца XVIII века, выступавший с «мыслящими» автоматами.
♥ Драчены — кушанье из запеченной смеси яиц, молока и муки или же тертого сырого картофеля.
♥ …очень искусно сделаны ерши… — Эти ерши заимствованы из герба г. Осташкова, в нижней части которого на голубом фоне изображены три серебряных ерша, символизировавшие рыбный промысел.
♥ Термопилы (или Фермопилы) — узкий горный проход, соединяющий северный и центральный районы Греции. Во время греко-персидской войны (480 до н. э.) там произошло сражение спартанцев с персами, во время которого все спартанцы погибли.
♥ Акростих (греч.) — стихотворение, в котором начальные буквы стихов (строк) образуют слово или фразу (часто имя автора или адресата).
♥ Чернять — чернь, народ.
♥ Трюфели — земляные деликатесные грибы.
♥ Анемия — малокровие.
♥ …видеть сквозь видимый смех невидимые миру слезы. — Цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (7-я глава).
♥ «Московские ведомости» — одна из старейших газет Москвы, выходившая в период с 1756 по 1917 г. С 1863 года (под редакцией М. Н. Каткова — см. ниже) носила ярко выраженный реакционный характер, вела ожесточенную борьбу против революционно-демократического лагеря.
♥ Славься, славься, наш Осташков!.. — начальные слова торжественного гимна, написанного писателем И. И. Лажечниковым (1792–1869) в честь Осташкова.
♥ Фельдфебель — унтер-офицер в русской армии.
♥ Чуйка — верхняя мужская суконная одежда в виде кафтана, распространенная в мещанской среде в XIX — начале XX вв.
♥ Бурнус — род старинной верхней женской одежды.
♥ Клирос — возвышение по обеим сторонам алтаря, место для певчих в церкви во время богослужения.
♥ Паникадило — большая люстра или многогнездный подсвечник в церкви.
♥ Арабески — сложный орнамент из геометрических фигур и стилизованных листьев, цветов и т. п.
♥ …в гильдию записываются во избежание рекрутской повинности… — Купечество было освобождено (с 1783 г.) от рекрутской повинности, за каждого рекрута в казну вносилось 500 рублей.
♥ …есть… фабрика бумажная. — Должно быть, имеется в виду бумагопрядильная фабрика Савиных, основанная в 1839 году.
♥ Поднизи — жемчужная или бисерная сетка, бахромка на женском головном наряде.
♥ …как будто там какой-нибудь Любек, что-ли. — Любек — один из трех ганзейских независимых городов, получивший с 1226 года политическую самостоятельность.
♥ Королева Виктория (1819–1901) — королева Великобритании с 1837 года.
♥ Филятюрная — бумагопрядильная.
♥ Новоторы — жители города Новый Торг.
♥ Ливерпуль — крупный промышленный и торговый город в Великобритании.
♥ …как же теперь согласить этот китаизм… — Китаизм в представлении европейцев XIX века символизировал отсталость, отсутствие социального прогресса.
♥ …не стукнуть ли нам… — Речь идет о стукалке — азартной картежной игре. Стучать — здесь: играть в стукалку.
♥ Киндер-бальзам — лекарство от кашля для детей.
♥ …из руководства Паульсона… — Паульсон (1825–1898) — русский педагог, методист, автор «Книги для чтения и практических упражнений в русском языке» (1860).
♥ Финикияне — жители Финикии, древней страны на восточном побережье Средиземного моря.
♥ Аспидная доска — грифельная доска.
♥ «Лягушка и вол» (1808) — басня И. А. Крылова.
♥ Рекреация — школьная перемена, перерыв между занятиями.
♥ …перевод из Саллюстия… — Гай Саллюстий Крисп (86–35 до н. э.) — древнеримский историк, автор произведений «О заговоре Катилины», «Югуртинская война», «История».
♥ Кацавейка — верхняя теплая короткая одежда.
♥ …Один ученик делал конструкцию в данном случае производил арифметическое сложение.
♥ Анафема — здесь: брань, проклятие.
♥ Гергей Артур (1818–1916) — командующий армией во время венгерской революции 1848–1849.
♥ «…подлинная грамата Дмитрия Донского». — О «подлинности» грамоты В. А. Слепцов говорит иронически. Ведь краска алицарин (ализарин), которой написана эта Осташковская грамота, стала применяться только в XIX веке.
♥ Нумизматика — наука, изучающая историю монет и их чеканки.
♥ Аплике — посеребренная или покрытая тонким серебряным листом металлическая вещь (здесь — подсвечники).
♥ Сиверко — северный ветер.
♥ Карамзин Николай Михайлович (1766–1826) — писатель сентименталист, историк.
♥ Благовест — праздничный звон в один колокол.
♥ Архимандрит — настоятель монастыря.
♥ Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья отшельника, уклонившегося от сует; нештатный монастырь.
♥ Причетник — низший церковнослужитель (дьячок, пономарь, звонарь).
♥ …так называемое соглашение… — Имеется в виду земельный договор между помещиком и крестьянами, заключение которого после реформы 1861 года входило в обязанности посредников.
♥ …гг. Гречникова и Стременаева. — К. Н. Гречников — бухгалтер Торгового дома Савиных; П. К. Стременаев — повар купца С. К. Савина. Оба подвизались на осташковской сцене.
♥ Сладчайшее стихотворение Карамзина к Лизе. — Речь идет о стихотворении Н. М. Карамзина «Выбор жениха» (1795).
♥ Киприда — в древнегреческой мифологии — одно из имен Афродиты, богини любви и красоты.
♥ Изида — в древнеегипетской мифологии богиня жизни и здоровья, покровительница плодородия и материнства.
♥ Кабалистика (точнее, каббалистика) — средневековое еврейское религиозно-мистическое учение, основанное на толковании библейских текстов Ветхого завета. В данном случае — гадание по различным знакам, знамениям, приметам, якобы имеющим магическую силу.
♥ …сведения… почерпнуты… из Татищева, Карамзина, Пантеона российских государей, Зерцала российских государей… Имеются в виду издания: Татищев В. Н., М., 1768–1848, История российская с самых древнейших времен; Карамзин Н. М., 1816–1829, История Государства Российского; Мальгин Т., Зерцало российских государей, изображающее от рождества Христова с 862 по 1787 год высокое их родословие, союзы, потомство, время жизни, царствования и кончины, место погребения и вкратце деяния, с достопамятными происшествиями, по достоверным российским бытоописаниям. СПб., 1791.; Филиповский Е., Пантеон российских государей, или Краткое историческое и хронологическое описание жизни и деяний великих российских царей, императоров. М., 1805–1807.
♥ волостель — властитель, правительственное лицо, стоящее во главе области.
♥ тиун — судья низшей степени, управитель.
♥ Мыт — сбор за перевоз через реку или волок в Древней Руси. Позднее так назывались пошлины за проезд.
♥ Юдифь и Олоферн. — Имеется в виду библейский сюжет о молодой и красивой еврейке Юдифи, которая, добившись притворными ласками доверия ассирийского военачальника Олоферна, осадившего еврейский город Ветилую, отсекла ему голову его же мечом.
♥ Это сам художничек-то и был, К[олокольнико]в. — Колокольников (1803–1867) иконописец, неклассный художник Петербургской академии художеств. Был близок к театру Осташкова.
♥ …комедию Потехина… — Потехин Алексей Антипович (1829–1908) — романист и драматург, автор пьес «Мишура», «Шуба овечья — душа человечья» и др.
♥ …Катерина (г-жа П[етр]ова)… — Речь идет об актрисе Запутряевой, на сцене — Петровой.
♥ Вот этот, что «Степана» играл, …этот библиотекарь. — Имеется в виду Нечкин, заведующий осташковской библиотекой, который, по свидетельствам современников, был даровитым актером.
♥ Из стихотворения Н. А. Некрасова «Памяти Асенковой» (1853).
♥ Эпитафия (греч.) — надгробная надпись; короткое стихотворение, посвященное умершему.
Впервые напечатан в журнале «Отечественные записки» (1862, № 9) с цензурными сокращениями.
♥ Регент руководитель церковного хора.
♥ Берюзовский (Березовский) Максим Созонтович (1745–1777) — композитор, создатель нового типа хорового концерта, автор многих произведений для церковного хора.
♥ Клирос — см. примечание.
♥ Налой (аналой) — высокий столик с покатой крышкой, на который во время богослужения кладут иконы и церковные книги.
♥ Партец (или партес) — многоголосое хоровое пение.
♥ Сартиевская штучка — концерт для церковного хора итальянского композитора Джузеппе Сарти (1729–1802).
♥ Капернаум — город в древней Галилее, где, по преданию, Иисус Христос превращал воду в вино. В семинарском быту — «кабак».
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 7).
♥ Ёрник — озорник, беспутный человек.
♥ Незомь — пусть.
♥ Слеги — перекладины, жерди, на которые кладут крышу.
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 11).
♥ Пишкавой — пеший.
♥ Семитка — двухкопеечная монета.
♥ В желтые ворота меня и послал — то есть обругал, назвав сумасшедшим. Желтые ворота, желтый дом — от желтой окраски Обуховской психиатрической больницы в Петербурге.
♥ Гашник — веревка, ремень для штанов.
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1866, № 4; 5; 7; 8).
Во всех дореволюционных изданиях повесть «Трудное время» печаталась с большими цензурными искажениями. И только после того как были найдены экземпляр повести, изданный в 1866 году, с поправками, сделанными самим Слепцовым, а также рукопись «Трудного времени», К. И. Чуковский восстановил подлинный текст произведения. Он же сумел расшифровать многие места повести, написанные эзоповским языком, объяснить те иносказания и намеки, которых немало встречается на страницах «Трудного времени».
♥ Кутейник — шуточное прозвание церковнослужителей.
♥ …Волостное правление — орган местного крестьянского самоуправления, в состав которого входили волостной старшина, сельские старосты и другие должностные выборные лица.
♥ Коник — прилавок, ларь для спанья.
♥ «Московские ведомости» — см. примечание.
♥ …«Северная почта» — газета Министерства внутренних дел, выходила в Петербурге (1862–1868), отстаивала и защищала политику правительства, вела борьбу с прогрессивной журналистикой.
♥ …«Ленор» («Le Nord» — «Север») — бельгийская газета, издававшаяся на деньги русского правительства.
♥ …«Ледеба» («Les Debats» — «Дебаты») — французская газета, издававшаяся в Париже.
♥ …Мировой съезд — съезд мировых посредников под председательством предводителя уездного (или губернского) дворянства. Мировые посредники — должностные лица, которые после реформы 1861 года должны были улаживать отношения между освобожденными от крепостной зависимости крестьянами и их бывшими владельцами — помещиками.
♥ Уставная грамота — документ, определявший взаимоотношения помещиков и освобожденных крестьян, устанавливавший размер земельного надела и повинности за их пользование.
♥ Dona ferentes (лат.) — «Тех, кто приносит дары». Цитата из II песни поэмы Вергилия «Энеида», где рассказывается о том, что вероломные данайцы подарили жителям осажденной Трои деревянного коня, внутри которого были спрятаны воины.
В данном случае речь идет о «гуманных» и «щедрых» помещиках, в бескорыстие которых не верят крестьяне.
♥ Мериленд (Мэриленд) — один из штатов Северной Америки. Во время гражданской войны в США (1861–1865) находился в сфере военных действий.
♥ Подушные — подушная подать. В России XVIII–XIX вв. основной прямой налог. Облагались все мужчины податных сословий независимо от возраста. Отменена в 80 — 90-х гг. XIX в.
♥ Выкупные операции. — «Освободив» крестьян, правительство Александра II заставило их выкупать земельные участки у помещиков.
♥ Нынче добродетель должна униженно молить порок, чтоб он позволил ей… — неточная цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (действие III, сцена IV, перевод А. И. Кроненберга). У Шекспира:
В наш злой, развратный век и добродетель
Должна просить прощенья у порока,
Да, ползать и молить, чтоб он позволил ей
Творить ему добро.
♥ …уверенность в невидимом, как бы в видимом… — Иронически цитируется катехизис православной церкви: «Что есть вера? Вера есть уверенность в невидимом…» и т. д.
♥ Становой — становой пристав. Полицейское должностное лицо, заведовавшее станом, то есть административно-полицейским округом, состоящим из нескольких волостей.
♥ …невесты не нашли? — По церковному уставу, окончивший семинарию, перед тем как «посвятиться в попы», должен был жениться.
♥ …о жестоковыйных-то что сказано? — В библии о «жестоковыйных» сказано: «И накормлю их плотню сыновей их, плотию дочерей их, и будет каждый есть плоть своего ближнего» (Иеремия, XIX, с. 6—15).
♥ Траспор — правильно: транспорт — бухгалтерский термин, означающий перенос итога с одной страницы на другую.
♥ …Грант Улисс Симпсон (1822–1885) — американский генерал, главнокомандующий армией Севера во время гражданской войны в США (1861–1865), боролся за объединение нации и уничтожение рабства. Мид — генерал армии северян. Ли Роберт Эдуард (1807–1870) — американский генерал, главнокомандующий армией южан во время гражданской войны в США. Был разбит при Геттисберге (1863). Излагаемые здесь события относятся к маю — июню 1863 г.
♥ Жонд народовы — центральный коллегиальный орган повстанческой власти в ходе польского восстания 1863–1864 гг.
♥ Гмина — крестьянская община в Польше.
♥ Войт — глава крестьянской общины в Польше. Солтыс — помощник войта, наделенный административно-полицейскими функциями. Царское правительство требовало упразднения гмин и настаивало на замене войтов и солтысов царскими урядниками.
♥ Исправник — начальник уездной полиции.
♥ Дрожки — легкий открытый рессорный экипаж на 1–2 человек.
♥ Сотский. — выборное (обычно от ста дворов) должностное лицо для выполнения общественных, а также полицейских обязанностей.
♥ …временно обязанную. — После реформы 1861 года крестьяне обязаны были в течение двух лет работать на прежних своих помещиков, то есть до того времени, пока были составлены уставные грамоты, определявшие их земельные права.
♥ Земство (земские учреждения) — выборные органы местного самоуправления (земские собрания, земские управы).
♥ Поджигателей поймали. — В Петербурге и в других городах в 1862 году были большие пожары, виновниками которых реакция объявила представителей революционного лагеря.
♥ …телеграмму посылать будут? — Речь идет о приветствии М. Н. Муравьеву (1796–1866), который за необычайную жестокость при подавлении польского восстания 1863 года прозван «вешателем».
♥ «Век юный, прелестный, друзья, пролетит…» — первая строка из «Песни» Н. М. Коншина (1793–1859), поэта-романтика, автора многих повестей и исторических произведений.
♥ …Аксиос (греч.) — достойный. В православной церкви при посвящении в сан священника церковный хор многократно повторяет это слово, которое означает, что посвящаемый достоин своего сана.
♥ Пзничка — местное название земляники.
♥ Бочка́, значит, в наград. — Бочка́ — ножки, которые вставляются в пазы, сделанные специальной пилой — наградкой.
♥ …коканцев разбили… — Речь идет об одной из операций русских войск против Кокандского ханства.
♥ «Библиотека для чтения» 45 года — ежемесячный журнал, издавался в Петербурге (1834–1865), рассчитан был на мелкопоместное дворянство, городское мещанство и чиновничество. В 40-е годы занимал откровенно реакционные позиции, выступал против В. Г. Белинского и «натуральной школы».
♥ …«Отечественные записки» 52-го — ежемесячный литературно-политический журнал, издавался в Петербурге с 1839 года под редакцией А. А. Краевского. В начале 50-х годов занимал умеренно-либеральные позиции.
♥ великая х[артия] в[ольностей] — грамота, подписанная в 1215 году королем Англии Иоанном Безземельным, которая ограничивала власть короля и предоставляла некоторые привилегии рыцарству и верхушке свободного крестьянства. В данном случае упоминается в ироническом смысле.
♥ Аристид (ок. 540 — ок. 467 до н. э.) — афинский полководец.
♥ «…Персия, уж на что, кажется, пошлое государство, а даже и там… бабы взбунтовались». — Невежда Иван Степанович называет «бабами» представителей секты бабистов (по имени ее основателя Баба, а точнее, Али-Мухаммеда (1820–1850), которые в начале 1850-х годов подняли восстание против персидских (иранских) феодалов.
♥ Соломон — царь Израильско-Иудейского царства (965–928 до н. э.). Согласно библейской традиции, славился необычайной мудростью.
♥ Вот скоро новые суды будут. — Имеется в виду судебная реформа 1864 г.
♥ …Катков Михаил Никифорович (1818–1887) — публицист, издатель журнала «Русский вестник» и газеты «Московские ведомости». Выступал с реакционных позиций против реформ 1863–1865 годов.
♥ Нанковый пиджак — пиджак из плотной хлопчатобумажной ткани.
♥ Вон они, пожары-то! — Речь идет о петербургских пожарах 1862 г.
♥ Кантонист — учащийся военно-учебного заведения низшего разряда для солдатских детей.
♥ Манифест об освобождении. — Речь идет о манифесте 19 февраля 1861 года об освобождении крестьян.
♥ Дармштадтский марш — ироническое название государственного гимна России. Родственники царя (со стороны жены) были выходцами из немецкого города Дармштадта.
♥ Саваоф — одно из ветхозаветных имен бога.
♥ …усмирение идет успешно… — Речь идет о подавлении польского восстания (1863–1864) против царизма.
♥ …Наполеон опять имел с Бисмарком дружеское шептание. — Речь идет о переговорах между французским императором Наполеоном III (1808–1873) и прусским канцлером Бисмарком (1815–1898).
♥ Скверный какой нынче сургуч стали делать. — Намек на то, что полиция перлюстрировала письма лиц, находившихся на подозрении.
♥ Преосвященный — архиерей, епископ.
♥ Благочинный — здесь священник, под надзором которого находится несколько церквей и приходов.
♥ Презорство — высокомерие, гордость, надменность.
♥ …Квоускве тандем, Катилина… — первые слова речи римского политического деятеля, оратора и писателя Марка Туллия Цицерона (106 — 43 до н. э.), обращенной к своему врагу Каталине (ок. 108—62 до н. э.): «До каких пор, Катилина, будешь ты испытывать наше терпение?»
♥ …«Не пожелай!..» — первые слова библейской заповеди: «Не пожелай жены ближнего своего…»
♥ …И прииде Самсон в Газу… — Имеется в виду предание о посещении героем ветхозаветных преданий Самсоном дома блудницы в Газе.
♥ Да еще ведомости одолжите, когда прочтете. — Речь идет о газете «Московские ведомости» (см. выше).
♥ Кошанский Николай Федорович (1781–1831) — профессор русской и латинской словесности, автор учебника «Общая реторика»
♥ Скунсовая аккурат будет — то есть похожая на шапку из скунса (семейство куньих), животного, обитающего в Америке.
♥ «Спящий в гробе мирно спи, жизнью пользуйся живущий!» цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1828).
♥ Вы тоже в Польшу? — После разгрома польского восстания 1863 года царское правительство стремилось насадить в польские учреждения русских чиновников.