По книге «Библейский культурно-исторический комментарий» Часть I. Ветхий Завет. Джон Х. Уолтон, Виктор Х. Метьюз, Марк У. Чавалес. Изд. «Мирт», 2010 г. Отсюда же взяты некоторые примечания к псалмам.
Так называется море Исхода в евр. Библии. Переводчики LXX отождествили его с Красным морем, но более вероятно, что так называлось одно из крупных озер, находившихся на месте современного Суэцкого канала. Буквально евр. название переводится как «тростниковое море».
Этот дидактический псалом — вступление ко всей Псалтири. В нём нет обращения к Господу, он представляет собой размышление о праведных и нечестивых.
«Не ходил... не стоял... не сидел». Этими словами выражены разные степени погружения в грех, которым праведник остаётся чужд. «Насмешники» — вероятно те, кто насмехается над законом Господним.
«Размышляет», точнее «тихо читает». Здесь видна характерная для древних людей связь душевной и телесной деятельности: когда человек о чём-то размышлял, он при этом тихо проговаривал свои мысли.
В евр. «как полова, уносимая ветром». В этих словах содержится намек на День Господень — день суда над нечестивыми: как в гумне зёрна пшеницы смешаны с половой, так праведные сейчас живут бок о бок с нечестивыми, но настанет день, когда Хозяин гумна придет и провеет Свою пшеницу, а полова будет унесена ветром. Похожий образ употреблял Иоанн Креститель (Мф.3:12).
Букв. «ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет». Идиома «знать чей-то путь» означает внимание и заботу о чьей-то жизни. Потому и «погибнет путь нечестивых», т. е. их жизнь скоро оборвется из-за того, что Господь не желает их знать. Внимание Господне животворит, пренебрежение — лишает жизни.
Воспет Давидом, вероятно, в период его правления над одним только коленом Иудиным, когда прочие колена Израиля не хотели признавать его власти над собой.
Уже апостолы видели в этих стихах предсказание гонений на Христа (Деян.4:24‒28).
Сыном Божиим в Ветхом Завете мог называться царь Иерусалима (например, Соломон в 2Цар.7:14). В новозаветное время это выражение у евреев стало исключительно мессианским титулом.
Железо — символ силы, жезл — власти. В Египте у фараонов был обычай писать имена поверженных врагов на глиняных сосудах, которые затем символически разбивались жезлом. Ассирийские цари, желая подчеркнуть свое превосходство над врагами, также использовали метафору сокрушения сосудов.
Суд был одной из основных функций правителей, которые поэтому часто назывались «судящими землю», или «судьями земли».
В евр. этот стих труден для перевода. Другие варианты его значений: «Почтите сына, чтобы он не разгневался»; «Вооружитесь чистотою, чтобы Он (Господь) не разгневался»; «Целуйте стопы его, чтобы он не разгневался» (такое выражение покорности встречается в ассирийских текстах).
Мольба о помощи. Во время мятежа Авессалома от Давида отвернулись практически все (2Цар.15‒16).
Идиома «сокрушать зубы» означает «наносить непоправимый урон» (вместо выбитых зубов новые не вырастают).
Ночная молитва Давида. Как и предыдущий псалом, вероятно, воспет им во время бегства от Авессалома.
Сыны мужей (в евр. «сыны мужа») — идиома, означающая знатных людей. Здесь говорится о придворных Давида, которые приняли участие в мятеже Авессалома.
«Любить пустое и искать лжи» — участвовать в языческих культах. «Пустотой и ложью» в Библии часто называются боги язычников.
Вариант перевода: «Но знайте, что с верным Господь не таков, как с другими». LXX: «... что верному Господь явил чудеса».
Букв. «Гневайтесь и не грешите».
Преставление о сияющем лице божества было распространенным на древнем Ближнем Востоке.
Куш из колена Вениаминова в Библии нигде больше не упоминается, однако в 2Цар.18:21‒32 некий куши (т. е. родом из Куша), гонец Иоава, приносит Давиду весть о гибели Авессалома.
Вариант перевода: «или грабил без причины врага моего». Ср. 2Цар.19:6, где Давид слышит упреки Иоава: «Ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя!»
Букв. «испытующий сердца и почки», т. е. видящий насквозь мысли и чувства людей.
Так в евр. Вариант LXX не подходит к контексту: «Бог — Судья праведный, сильный и великодушный, Он не каждый день гневится».
В Ветхом Завете к стрелам, которыми пользуются люди, никогда не применяется эпитет «горящие». Под стрелами Господа обычно подразумеваются молнии.
В LXX «Ты устроил хвалу ради врагов Твоих, чтобы посрамить врага и мстителя».
В евр. «перед богами».
Представления израильтян о высоком предназначении человека разительно отличались от воззрений жителей древней Месопотамии. Согласно вавилонскому эпосу о творении, создание людей вообще не входило в планы богов, которые создали мир исключительно для себя. Им пришлось создать людей лишь потому, что они устали трудиться ради поддержания собственного существования. С этой точки зрения ценность людей заключалась в том, что боги в них нуждались. Здесь же, напротив, человек владычествует над всеми земными созданиями.
Псалом с алфавитным акростихом, но из того, что акростих прерывистый, видно, что некоторые стихи до нас не дошли, в том числе последний.
Считалось, что преисподняя, место пребывания мертвых, устроена как земной город — с домами и даже с городской стеной (для удержания там ее обитателей). «Вратами смерти» считалась могила, а в Египте — ворота, ведущие в некрополь.
Слово מורה масореты прочли как «ужас», что более соответствует контексту. Переводчики LXX поняли его как «законодатель», что также возможно при другой огласовке. Представление о божестве, вид которого внушает благоговейный ужас, существовало не только в Израиле, но и в Месопотамии.
Псалом с алфавитным акростихом. Как и у предыдущего псалма, акростих здесь неполный, к тому же он начинается с середины алфавита.
В LXX «с богатыми», в евр. «за двором».
«Улетай на гору вашу» т. е. к Богу, живущему на Сионе. В LXX «улетай на горы».
В LXX «приготовили стрелы в колчане».
В LXX «а любящий неправду ненавидит свою душу».
Падающие с неба огонь и горящая сера — образ гнева Божия, истребившего Содом и Гоморру.
Давать кому-либо видеть свое лицо — знак благоволения к этому человеку.
Слова Господа здесь сравниваются с очищенным от примесей серебром, которое, только что переплавленное, имеет снежно-белый цвет. Для очистки серебро переплавлялось несколько раз; семикратная переплавка — образ совершенной чистоты.
Под номером 52 этот псалом (с небольшими отличиями) попал также во второй сборник псалмов.
Вариант перевода: «Вы не даёте сбыться надеждам бедного».
Вероятно, здесь говорится о ковчеге Завета, который был пленен филистимлянами (1Цар.4:10‒11). Он являлся видимым знаком присутствия Бога среди Своего народа и был возвращен в скинию во время царствования Давида.
Вооруженный воин держит оружие в правой руке, а щит — в левой. Лицу, занимавшему место справа от царя, предоставлялась честь его защищать. Царь позволял находиться справа от себя только тем, кому он безоговорочно доверял. Если же Господь занимает положение справа от человека, это означает, что Он защищает его Своим щитом. Эта метафора находит применение и на поле сражения, и на судебном заседании.
Метафора убежища под крыльями Бога встречается и в других псалмах и всегда связана с темой Его заботы. Эта метафора известна и в других древних культурах, в частности в Египте, где даже обрезанные крылья символизировали защиту. Божество, простирающее крылья над головой царя, — распространенный сюжет древнего ближневосточного искусства.
Херувимы — сверхъестественные существа, входящие в ангельскую свиту Господа и обычно исполняющие функции стражи (например, херувим охранял вход в Эдемский сад). В древности их представляли в виде животных с головой человека (например, в Иез.1:5‒11), их часто изображали на основании царских тронов. Иногда, как здесь, Господь изображается восседающим на херувимах, как на конях (подобные изображения встречаются на ассирийских печатях).
Намек на реку, протекающую у входа в преисподнюю. Представления об этой реке были также в Вавилонии и Древней Греции.
Светильник был в Израиле символом жизни и процветания. Выражение «его светильник» в Писании нередко означает жизнь.
Слова Господа здесь сравниваются с металлом, чистым после переплавки.
Поэтическое преувеличение. Луки были деревянными.
В евр. вместо двух строк про наказание Господне написано иначе: «милость Твоя возвеличила меня».
Возможно, в этих словах содержится намек на иевусеев — жителей захваченного Давидом Иерусалима (2Цар.5:6‒7).
Здесь явный намек на Саула.
В Древнем мире бог солнца был одновременно и богом правосудия. Поэтому переход от темы Господа и солнца к теме правосудия, утвержденного Господом через закон, вполне логичен.
Под мёдом здесь, как и во многих других местах Ветхого Завета, скорее всего подразумевается сироп из фиников.
В древности бытовало мнение, что у богов гораздо больше установлений, требований и запретов, чем об этом известно людям.
Знамёна использовались израильтянами на войне (Песн.6:4) и на собрании народа для обозначения места каждого колена (Чис.2:2). Высоко поднятые знамёна означали победу над врагом.
По мнению одних комментаторов, этот и следующие стихи псалма обращены к Богу, по мнению других — к царю.
С башанскими быками часто сравниваются могучие воины и цари.
Рыкающий лев — образ коварных придворных царя, встречающийся и в ассирийской литературе.
В ряде древних ближневосточных культур было принято вторичное захоронение костей: после того как плоть погребенного тела (например, в пещере) истлевала, кости окончательно хоронили уже в другом месте. Царь Ашшурбанипал говорит, что наказывал своих врагов, вынося их кости из Вавилона и разбрасывая вокруг города. Он также хвастался тем, что вскрывал могилы своих врагов-царей и разбрасывал их кости, чтобы «возмутить их дух».
Букв. «пересохла сила моя». Есть предположение, что древний переписчик допустил здесь ошибку, написав слово כֹּחִי («сила моя») вместо הַפִּי («уста мои»), которое больше соответствует контексту.
Псы — частый в псалмах образ злодеев.
В евр. «и от бычьих рогов. Отзовись!»
Традиционно этот стих переводят так: «Будут есть и поклоняться все богачи земли». Здесь глагол «есть» вероятно указывает на участие в жертвоприношениях, во время которых часть жертвы съедалась приносившими её. Некоторые современные переводчики полагают, что первое слово אכלו «наелись» следует понимать как написанные слитно לו אך «Ему одному»; такое понимание принято и в настоящем переводе. В Библии, изданной Российским Библейским Обществом в 2011 г., эта строка переведена так: «Падут пред Ним все, кому спать в земле». Здесь слово דשני «тучные», т. е. «богачи», было заменено переводчиком на более соответствующее контексту ישני «спящие».
В евр. «и душу свою он не оживит».
В евр. «чаша моя полна».
В евр. «благость и милость да будут со мной».
На древнем Ближнем Востоке считалось, что Земля, как огромный остров, покоится на бездонных водах.
«Ничтожными... ложными» — речь идет о богах язычников.
Букв. «ищущих лица Твоего, Боже Иакова».
«Поднимите, врата, верхи ваши», букв. «головы ваши», т. е. верхние перекладины. Так как входящий Царь ростом выше простых людей, то и вход для него должен быть выше. Из чтения LXX «да поднимут врата начальники ваши; поднимитесь, врата вечные» вытекает одна из тем гимнографии праздника Вознесения: начальники небесных воинств призываются открыть дорогу на небо возносящемуся Христу.
Псалом с алфавитным акростихом.
В LXX «Господь — твердыня для боящихся Его».
Букв. «расплавь почки мои и сердце мое», т. е. «проверь, есть ли нечистота в моих чувствах и мыслях». В еврейской антропологии почки — орган чувств, сердце — орган мысли. Если в металле есть примесь, то при переплавке она всплывает наверх в виде шлака.
Вероятно, здесь имеется в виду ритуальное омовение рук перед входом в скинию.
Букв. «ищите лица Моего».
Этот псалом настолько напоминает поэзию Угарита, что некоторые исследователи считают его финикийским гимном Ваалу, который был переделан евреями в гимн Яхве. Отмечают, что все упоминающиеся в этом псалме географические названия — сирийские, а представленные в нем понятия, идеи и даже грамматические конструкции характерны скорее для угаритских текстов, чем для Ветхого Завета. Впрочем, также возможно, что псалмопевец использует этот псалом, чтобы придать Яхве ряд свойственных Ваалу атрибутов — не столько ради отрицания Ваала, сколько ради превознесения Яхве и провозглашения Его славы. С другой стороны, нет ничего необычного и в том, что псалмопевец избрал в качестве образца хананейский псалом, перенеся хвалу с Ваала на Яхве.
Сирион — другое название горы Хермон (в слав. Ермон) к северу от Израиля.
В угаритских источниках Ваал упоминается как бог бури. В мифе о дворце Ваала восшествию этого бога на престол предшествуют раскаты грома, которые вызывают землетрясение, заставившее покачнуться горные вершины. Далее Ваал изображается с кедром в правой руке, причем это могучее дерево служит ему оружием. В «Гимне Мардуку» говорится, что громоподобный голос этого бога вызывает землетрясение. Его слово подобно потопу, который вырывает деревья из земли. Считается, что древнееврейское слово רקד, переведенное как «скакать», обозначает некое стремительное движение, однако более вероятно, что так описывалось волнообразно движущееся стадо овец или коз. Этот образ как нельзя лучше подходит для описания вздымающейся во время землетрясения поверхности земли.
В евр. «и умолкнут в преисподней».
В евр. «свежесть моя исчезла, как летнюю засуху».
В евр. «окружаешь меня радостью избавления».
Псалом с алфавитным акростихом.
В евр. «ходил, как оплакивающий мать, — скорбный, поникший».
Псалом с алфавитным акростихом, на каждую букву алфавита приходится по два стиха.
Судя по припеву, этот псалом, вероятно, является третьей частью предыдущего псалма.
Поводом к написанию этого псалма, вероятно, послужила свадьба Израильского царя Ахава и Тирской принцессы Иезавели, печально известной тем, что она активно насаждала в Северном царстве финикийский культ Ваала и преследовала пророков Яхве, в том числе Илию.
С этого места псалмопевец вновь обращается к царю, что видно по местоименным суффиксам мужского рода.
Слова «Господь сил с нами, заступник наш — Бог Иакова!» восстановлены по аналогии со стихами 8 и 12, после которых, как и здесь, поставлено указание סלה (о его значении см. в предисловии). Так это сделано и в авторитетном переводе The New Jerusalem Bible.
Таршиш (в слав. Фарсис) — знаменитая колония финикийцев, флот которых в то время контролировал всё Средиземноморье.
Т. е. население городов Иудеи.
В евр. «и скот на тысяче гор».
Иссоп — то же, что майоран. Его ветки использовались для окропления в целом ряде ритуалов: в пасхальном помазании дверных косяков кровью агнца (Исх.12:22), при очищении прокаженных (Лев.14:4, 6, 49:52), при очищении тех, кто осквернился прикосновением к трупу (Числ.19:6:18).
В евр. «Милость Свою Бог являет ежедневно».
В евр. «Ибо рассыплет Бог кости ополчившихся на тебя». О рассыпанных костях см. примечание к Пс.21:15.
Здесь, как и в Пс.13:7, скорее всего, речь идёт о пленённом филистимлянами ковчеге Завета.
«Ночные стражи» — при Давиде и других царях Израиля у ночных часовых было три смены караула, так называемые «стражи». При римлянах их стало четыре.
В этом псалме повествуется о величественном и победном шествии Бога со Своим народом из Египта через Синайскую пустыню в Ханаан с конечным пунктом на горе Сион. Этот псалом относится к архаической древнееврейской поэзии, которая очень трудна для понимания. Многие строки и мотивы этого псалма сближают его с самым сложным и, возможно, самым древним памятником древнееврейской литературы — песней Деворы (Суд. 5).
Салмон — возможно, здесь так названа гора Хермон. В Сиро-Палестинском регионе только у нее есть снежный покров.
Гора Башан, находящаяся на восточной стороне Мертвого моря, славилась прекрасными пастбищами.
Вероятно, здесь говорится о завоевании Давидом Иерусалима (2Цар.5:6‒9).
В образе животных здесь описаны народы, враждебные Израилю: «зверь в тростнике» — Египет, «быки» — цари окружающих Израиль народов («тельцов»): моавитян, аммонитян, эдомитян и др.
Левиафан — морское чудовище, одно из воплощений хаоса, сокрушенное Господом.
Шалем — древнее название Иерусалима.
Шило (в LXX Силом) — город, в котором при Иисусе Навине после покорения Ханаана была поставлена скиния.
Речь идет о пленении ковчега Завета филистимлянами (1Цар.4:10‒11).
О херувимах см. прим. к Пс.17:11.
«Рекой», или «великой рекой» обычно называли Евфрат.
У евреев был лунный календарь, по которому каждый месяц начинался в новолуние. В полнолуние праздновалась Пасха.
Ср. Втор.33:8. В других местах говорится, что там не Бог испытывал Израиля, но Израиль Бога (Пс.94:7, Исх.17:7).
Возможны два понимания того, кого псалмопевец называет здесь богами. Это могут быть высшие ангелы, составляющие свиту Господа, которым Он вверил управление народами, а могут быть и цари этих народов.
По-видимому, этот стих является комментарием псалмопевца. По библейским представлениям, несправедливый суд — одно из худших преступлений не только перед Богом, но и перед землей, которая, не вынося его, в негодовании содрогается.
Если под богами в этом псалме понимать ангелов, то здесь изложена причина их падения: они перестали править вверенными им народами по справедливости, научили их воздавать себе божеские почести, за что стали смертными, а вместо них за управление народами когда-нибудь возьмется Сам Господь. Если же богами здесь названы цари, то в последнем стихе звучит надежда на приход Царства Божия, которое будет охватывать все земные царства и народы.
В стихах 10‒13 упоминаются события и лица, о которых говорится в книге Судей (гл. 4, 7 и 8). Сисара (Сисра) — военачальник ханаанского царя Явина. Орэв, Зээв, Зэвах и Салмунна — князья мадианитян. Все они угнетали израильтян, но были побеждены.
Возможно, в стихах 5 и 6 говорится о рождении нового царя в Иерусалиме.
Стих, трудный для понимания. В евр. «Поющие и играющие на свирелях (или танцующие) поют: все источники мои — в тебе, Иерусалим!»
Букв. «и которые от руки Твоей отринуты».
«Реки» — Тигр и Евфрат.
Возможно, этот псалом содержит намеки на события, непосредственно предшествовавшие Исходу из Египта.
«Ужас в ночи» — ночной демон.
В LXX «от несчастья и полуденного демона».
Слав. прочтение «и рана не приближится телеси твоему» основано на ошибке византийского переписчика, который вместо σκηνώματι (шатру) написал σώματι (телу). В древних рукописях находим только σκηνώματι.
В евр. «На льва и кобру наступишь, растопчешь молодого льва и морское чудовище».
В LXX: «Поклонитесь Ему, все ангелы Его!»
О херувимах см. прим. к Пс.17:11.
«Я ем пепел, как хлеб» — во время траура скорбящие посыпали свою голову пеплом.
Букв. «Дни мои — как удлиняющаяся тень». Образ скоротечности: вечером тени удлиняются и растворяются в сумерках.
В евр. «поют среди ветвей».
В евр. «деревья Всемогущего».
Даманы — травоядные млекопитающие до полуметра длиной, внешне напоминают бесхвостых сурков или крупных морских свинок. Обитают в скалистых местностях Африки и Ближнего Востока.
О левиафане см. прим. к 73:14. Здесь псалмопевец им восхищается.
О бунте Кораха, Датана и Авирама против Моисея и Аарона и о Божием наказании за него говорится в 16-й главе книги Чисел.
Этот псалом — компиляция из фрагментов двух других псалмов: стихи 2‒6 идентичны Пс.56:8‒12, а стихи 7‒14 — Пс.59:7‒17.
Воспет Давидом о своем царственном потомке, по-видимому, о Соломоне, с предсказанием его царского величия. Вероятно, во времена Давида царь Израиля мог еще самостоятельно совершать жертвоприношения, и поэтому Соломон назван здесь также священником, каким был и древний царь Иерусалима Мелхиседек. Но в полноте своей эти предсказания сбылись на другом Потомке Давида — Иисусе, Который Своею смертью одержал победу над всеми Своими врагами и, в отличие от Соломона, стал священником навек. Слова этого псалма прилагал к Себе Сам Господь Иисус (Мф.22:44 и др.), как пророчество о Нем его понимали и апостолы (Петр в Деян.2:34, автор Послания к евреям во многих его местах).
В евр. букв. «Сказал Яхве господину моему...». Давид мог назвать Соломона своим господином по причине большего, как он ожидал, распространения его власти. Но, как отец Соломона, он сам является его господином. На этой двусмысленности построен аргумент Господа в споре с фарисеями: «Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: Что вы думаете о Христе? Чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. Говорит им: Как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: Сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?» (Мф.22:41‒45).
Стих, неясный как в евр. оригинале, так и в греч. переводе. Вариант перевода с евр.: «В день, когда ты будешь созывать войско свое, народ твой охотно явится к тебе у великолепного святилища; и тогда, как роса из чрева утра, вернется к тебе юность твоя».
«Из потока при пути будет пить» — вероятно, это было особым жестом победителя, который пьет воду бесплатно, где пожелает, что означало власть над покоренной землей.
Псалом с алфавитным акростихом, на каждую букву приходится по одной строке.
Так здесь названо возлияние вина во время жертвоприношения.
В евр. «и чадили, словно огонь в терновнике».
Жертвенники в Палестине были четырехугольными, с возвышениями (рогами) по углам.
Из всех псалмов этот псалом отличается как самым большим объемом, так и самой искусной композицией: он состоит из 22 восьмистиший по числу букв еврейского алфавита, при этом каждый стих восьмистишия начинается с одной и той же буквы. Кроме того, каждое восьмистишие часто разбивается на четыре двустишия. В этот порядок иногда вносится разнообразие, как, например, четверостишие в стихах 141‒144, где параллелизм виден «через строку»:
Я презрен и ничтожен, но уставов Твоих не забываю.
Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
Скорбь и нужда постигли меня, но мысли мои — о заповедях Твоих.
Праведность повелений Твоих вечна; вразуми меня, и буду жить.
Часто одна строка представляет собой двустишие, как, например, в стихах 149‒150:
По милости Твоей, Господи, услышь голос мой;
по правосудию Твоему даруй мне жизнь.
Приблизились неправедно преследующие меня.
Как далеки они от закона Твоего!
Весь псалом посвящен Закону Господню, о нем говорится в каждом стихе, при этом он называется разными словами: «закон», «повеления», «заповедь», «слово», (под которым часто подразумевается обещание милости), «суд», «определение», «верность» Господня завету со Своим народом и др.
Этот псалом, необыкновенно полно выражающий стремление к исполнению воли Божией, занимает особое место в богослужении Восточной Церкви: он должен читаться практически ежедневно: на полунощнице, а по субботам и воскресеньям на утрени. Во многих его стихах выражается надежда на дарование жизни, под которым автор, скорее всего, подразумевал продление своей жизни, и которое в христианском прочтении стало восприниматься как уверенность в грядущем воскресении мертвых. Именно по этой причине 118-й псалом в расписании чтений из Псалтири на утрени приурочен к субботе (древнему дню поминовения всех святых и всех вообще усопших христиан) и воскресенью (по уставу — бо́льшую часть года, в других случаях вместо него поется «полиелей» — псалмы 134 и 135).
В евр. «Гордые высмеивают меня».
В евр. букв. «разжирело, как тук, сердце их», в LXX «сгустилось, как молоко, сердце их». Образ жестокосердия: как молоко затвердевает, превращаясь в сыр, так делается чёрствым сердце злого человека.
«Я стал, как смёрзшийся мех [т. е. бурдюк]», в евр. «я стал, как мех, ссохшийся над дымом».
В евр. «Яму вырыли мне гордые вопреки закону Твоему».
Вариант перевода евр. текста: «Вечен Ты, Господи, и слово Твое пребывает на небесах».
«Жизнь моя постоянно в опасности» — перевод евр. идиомы «душа моя постоянно в руке моей», т. е. жизнь моя не во мне, а в моей ладони, из которой ее легко выронить (подобное значение у русской идиомы «жизнь висит на волоске»).
В LXX «ради воздаяния».
Изгарь — примеси, плавающие на расплавленном металле. В LXX эта строка переведена так: «Преступниками я считаю всех грешащих на земле».
Только что переплавленное серебро имеет снежно-белый цвет.
Псалмы с 119 по 133 имеют надписание «песнь восхождения». Оно позднего происхождения и связано с ежегодным паломничеством евреев в Иерусалим, в который отовсюду «восходили», т.к. он расположен на горном хребте. Эти псалмы, изначально воспетые по самым разным поводам, стали обычными во время этих паломничеств. Псалом 119 воспет, вероятно, Давидом, в то время, когда он скрывался от преследований Саула.
В евр. букв. «с ракитными углями», в LXX «с углями пустыни».
Масореты прочитали глагол משך («тянуть») как существительное «Мешех» (страна и народ на северо-востоке Малой Азии). При таком понимании эта строка переводится так: «Горе мне, что скитания мои — в стране Мешех». «Среди шатров Кедара». Здесь упоминается одно из бедуинских племен, называвшее себя «сынами Кедара» по имени второго сына Измаила (Быт.25:13) и кочевавшее на севере Аравийского полуострова.
Воспет, вероятно, Давидом во время одного из военных походов.
«Поднимаю очи мои к горам», т. е. к хребту, на котором стоит Иерусалим.
В древности считалось, что свет полной луны может приводить к помешательству; эпилептические припадки т. н. «лунатиков» обычно связывали с полнолунием.
Букв. «Господь будет охранять тебя, когда ты входишь и выходишь, отныне и вовек». Ср. со словами Христа: «Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет» (Ин.10:9).
В LXX «сыновья изгнанников».
В евр. стихи 4‒5: «Жду Господа, ждёт душа моя, на слово Его уповаю. Душа моя ждёт Господа сильней, чем стражи — утра, сильней, чем стражи — утра. Да уповает Израиль на Господа».
После пленения филистимлянами ковчег Завета был обнаружен в Ефрафе (прежнее название Вифлеема). Яар — краткое название селения Киръят-Йеарим, которое находилось недалеко от Вифлеема. О том, как ковчег оказался в Киръят-Йеариме и как он был перенесен в Иерусалим, рассказывается в 1Цар.6:1‒7:2 и 2Цар.6:1‒19.
«Роса Хермона» — вероятно, синоним обильной росы. В Израиле от обилия утренней и вечерней росы во многом зависел будущий урожай.
Под «морями» здесь, вероятно, имеются в виду обычные моря, а под «безднами» — подземные воды, на которых, по представлениям древних, покоится земля.
«Пред ангелами», т. е. в храме, где присутствует Господь со Свой ангельской свитой. В евр. букв. «пред богами».
В византийской редакции LXX эта строка переведена так: «имя святое Твое».
В LXX «крылья мои».
Образ материнской утробы.
«Ибо и доселе молитва моя... приятные слова мои». Место, трудное для понимания. Другой вариант перевода: «Пока я молился против их злодейств, их низвергла рука Скалы, их Судьи. Слушайте слова мои, ибо они сладки» (Скалой и Судьей здесь назван Бог).
Так же и в ст. 11. Эти строки можно понимать и так: «Которых уста призывают ничтожных и десница клянётся ложными богами».
В евр. стихи 12‒15: «Сыновья наши — как молодые деревья, разросшиеся в юности своей; дочери наши — как краеугольные столпы, украшающие дворец; житницы наши полны, обильны всяким зерном; плодятся овцы наши тысячами, десятками тысяч на пастбищах наших; волы наши тучны, нет расхищения, ни пропажи, ни вопля на улицах наших. Блажен народ, у которого это есть! Блажен народ, у которого Господь — Бог его!»
Псалом с алфавитным акростих.
В LXX стихи 17‒18 ошибочно переведены так: «И как женщина при наступлении родов кричит от боли своей, так были мы для возлюбленного Твоего. В страхе пред Тобой, Господи, мы зачали, и мучились родами, и родили, сотворили на земле дух спасения Твоего. Не мы падем, но падут живущие на земле». Многие византийские гимнографы видели в этих словах пророчество о пришествии в мир Духа Святого.
7-я песнь с веками претерпела изменения: к ней был добавлен прозаический отрывок Дан.3:46‒51, а также первые пять стихов 8-й песни.
В таком виде 8-я песнь исполнялась в IV веке. Впоследствии ее первые пять стихов стали частью 7-й песни, а оставшиеся стихи были объединены по два в один. В конце были добавлены еще три стиха, которых нет в Библии:
Благословите Господа, апостолы, пророки и мученики Господни,
пойте и превозносите Его во веки!
Благословим Отца, Сына и Святого Духа, Господа,
ныне, всегда и во веки веков. Аминь!
Хвалим, благословим, поклоняемся Господу,
воспевая и превознося Его во все века!
В книге пророка Даниила песнь трех юношей имеет продолжение:
Ибо Он вывел нас из преисподней
и спас нас от руки смерти,
Избавил нас из печи горящего пламени
и из огня избавил нас.
Славьте Господа, ибо Он благ,
ибо навек милость Его!
Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте,
ибо навек милость Его!