М. Горький, «История русской литературы», М. 1939, стр. 396.
Там же.
В. И. Ленин, Соч., изд. 4-е, т. 16, стр. 301.
Там же, стр. 295.
Там же, стр. 339.
T. 8, стр. 340.
Письма Л. Н. Толстого. 1848—1910 гг. М. 1910, изд. «Книга», стр. 97.
Т. 25, «Так что же нам делать?», главы XXVI—XXXVI.
Стр. 523—524.
T. 53, запись в Дневнике от 2 ноября 1896 г.
Там же, запись в Дневнике от 20 декабря 1896 г.
Стр. 74.
В. И. Ленин, Соч., изд. 4-е, т. 16, стр. 293.
Стр. 219.
Письма Л. Н. Толстого. 1848—1910 гг. М. 1910, стр. 187.
Стр. 178.
Т. 53, запись в Дневнике 20 октября 1896 г.
T. 53, запись в Дневнике 27 февраля 1896 г.
Письмо к В. А. Гольцеву 1889 г., сентябрь.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 422.
М. Горький, Избр. соч. в двух томах, М. 1935, т. 2, стр. 629.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 451.
Д. П. Маковицкий, «Яснополянские записки», запись от 27 июля 1905 г. Не опубликовано.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 436.
М. Горький, Избр. соч. в двух томах, М. 1935, т. 2, стр. 615.
Д. П. Маковицкий, «Яснополянские записки», запись от 1 июня 1906 г. Не опубликовано.
H. Н. Гусев, «Два года с Л. Н. Толстым», изд. 2-е, М. 1925, стр. 16.
Ив. Наживин, «Из жизни Л. Н. Толстого», М. 1911, стр. 88. Эти «стихи» Толстой прочитал в книжке И. Северянина «Интуитивные краски» (СПб. 1909), хранящейся в яснополянской библиотеке.
«Дневник С. А. Толстой. 1860—1891», М. 1928, стр. 35.
«Новый сборник писем Л. Н. Толстого», под род. Грузинского, М. 1912, стр. 13.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 463.
Стр. 180.
В. И. Ленин. Сочинения, т. 15, стр. 179.
Там же, т. 19, стр. 115.
[«Дом Теллье»]
[человек, на которого можно положиться,]
[«Подруга Поля»,]
[«Поездка за город»,]
[«История одной батрачки»,]
[«Земля»,]
Рассказы Жорж Занд. [«Маленькая Фадетта» и «Чортова лужа»,]
[ляжки и груди]
[«Папа Симона»]
[«На реке».]
[«Жизнь»,]
[«Отверженные»]
[«Милый друг».]
[находит удовольствие]
[Дюруа,]
[злодейка,]
[«Монт-Ориоль»]
[«Пьер и Жан»,]
[«Сильна как смерть»]
[«Наше сердце»]
[рогоносцы и смешные,]
[«Иветта».]
«Утешайте меня, забавляйте меня, опечальте меня, растрогайте меня, заставьте меня мечтать, заставьте меня смеяться, заставьте меня содрогнуться, заставьте меня плакать, заставьте меня думать. Только некоторые избранные умы говорят художнику: сделайте мне что-нибудь прекрасное в той форме, которая наиболее свойственна вам, соответственно вашему темпераменту».
«Здесь ясно виден недостаток христианства. — Оно слишком исключительно нравственно; красота им совершенно упущена из вида. А между тем, для совершенной философии, красота не только не есть внешнее преимущество, опасность, неудобство, — красота есть дар Божий, так же как и добродетель. Она стоит добродетели; красивая женщина точно так же выражает одну из сторон божественной цели, одно из намерений Бога, как и гениальный мужчина или добродетельная женщина. Она знает это и потому гордится этим. Она инстинктивно чувствует то бесконечное сокровище, которое она несет в своем теле; она хорошо знает, что и без ума, без талантов, без серьезных добродетелей она составляет одно из лучших проявлений божества: как же запретить ей выставить в лучшем свете полученный ею дар, запретить оправить тот бриллиант, который ей достался?
Женщина, наряжаясь, исполняет обязанность; она совершает дело искусства, утонченного искусства, в известном смысле прелестнейшего из искусств. И пусть не смущают нас те улыбки, которые возбуждаются у легкомысленных людей некоторыми выражениями. Мы считаем гениальным того греческого художника, который сумел разрешить труднейшую из задач, украсить человеческое тело, т. е. украсить само совершенство, и хотим видеть только дело тряпок в попытке сотрудничества прекраснейшему творению Божью, — красоте женщины! Наряд женщины, со всеми ее утонченностями, есть в своем роде великое искусство.
Века и народы, которые достигают этого, — суть великие века и великие народы, и христианство показало своим исключением этого рода стремлений, что социальный идеал, который оно себе ставило, сделается руководителем совершенного общества только гораздо позднее, когда возмущение людей мира разобьет то узкое иго, которое было первоначально наложено на секту восторженным пиетизмом».
[«Жуарская аббатисса»,]
[создать нечто прекрасное,]
[«Отшельник»]
[«Порт»]
[«Маленькая Рок»,]
[«Мисс Гарриет»,]
[«Господин Паран»,]
[«Шкаф»]
[«На воде»]
[«Развод».]
[«Орли»]
[«Одиночество».]
[Лурд.]
[«Марк Аврелий»]
[«Это высшее искусство»,]
[«Мировая красота, опыт всеобщей эстетики»]
[«Задачи эстетики»,]
[«Искусство представляет эстетическую обработку того, что воспринимается пятью нашими чувствами».]
[«Обыкновенно признается, что вещество может достойным образом подлежать эстетической обработке лишь посредством двух, много трех чувств; я, однако, думаю, что это едва ли правильно. Я не придаю особенного значения тому, что в общежитии нам известны названия других искусств, как, например, поваренное искусство».]
[«Но когда поваренному искусству удастся из трупа животного сделать во всех отношениях объект чувства вкуса, то несомненно, что этим достигается некоторое эстетическое удовлетворение. Итак, основной принцип искусства чувства вкуса (проявляющегося в так называемом поваренном искусстве), состоит в следующем: всё съедобное должно быть обработано как воплощение известной идеи и должно в каждом данном случае cоответствовать идее, подлежащей выражению».]
[«Чувство осязания хотя и не различает цвета предметов, однако дает понятие о том, чего глаз сам по себе не может передать и что не лишено большого эстетического значения, а именно: оно дает нам понятие о мягкости, шелковистости и гладкости предметов.
Красоту бархата характеризует его мягкость при прикосновении к нему не менее, чем его блеск. В наше представление о красоте женщины шелковистость ее кожи входит как существенный элемент.
Немного порывшись в наших воспоминаниях, каждый из нас вспомнит об испытанных им наслаждениях вкуса, которые были настоящими эстетическими наслаждениями».]
[Юлиус Митхальтер,]
[«красивый по форме»]
Schassler: «Kritische Geschichte der Aesthetik», 1872, I, p. XIII. [Шасслер: «Критическая история эстетики».]
Véron: «L’esthétique», 1878, p. V. [Верон: «Эстетика».]
[«Ни одна наука не была до такой степени порабощена мечтаниями метафизики, как эстетика. Со времен Платона и вплоть до общепринятых учений нашего времени из искусства постоянно делали какую-то амальгаму из фантазий о сущности вещей и трансцендентальных тайн, находящих свое окончательное выражение в абсолютной концепции прекрасного, этого неизменного и божественного прототипного идеала действительности».]
[Бенар, «Эстетика Аристотеля» и Вальтер, «История эстетики древности».]
См. Schassler, упом. соч., стр. 361.
См. Schassler, упом. соч., стр. 361.
Ibid., 369.
Ibid., 388—390.
Knight: «The Philosophy of the Beautiful», I, p. 165—166. [Найт: «Философия прекрасного».]
[«Происхождение наших идей о красоте и добродетели»,]
Schassler, 289, Knight, 168—9.
[«Происхождение наших идей о величественном и прекрасном»,]
Кралик: «Weltschönheit, Versuch einer allgemeinen Aesthetik», 304—6. K. Kralik, 124.
Knight, 101.
Schassler, 316.
Knight, 102—4.
[«Размышления о хорошем вкусе в науке и искусстве»]
Spaletti: Schassler, 328.
[«Исследование о красоте»,]
Schassler, 331, 333.
Ibid., 525—28.
Knight, 61—63.
Schassler, 740—43.
Ibid., 769—71.
Ibid., 87.
Kralik, 148.
Ibid., 820.
Schassler, 828—29, 834, 841.
[«Чтения по эстетике»]
Ibid., 891.
Ibid., 917.
Ibid., 946, 984—85, 990, 1085.
Ibid., 955—56, 966.
Ibid., 1017.
Ibid., 1065—66.
[эстетическое элементарное суждение]
Ibid., 1097—1100.
Ibid., 1124, 1107.
Knight, 81—82.
Ibid., 83.
Schassler, 1122.
Knight, 85—86.
[«О красоте»]
Knight, 88.
Ibid., 88.
[Кузен, Жуфруа, Пикте, Равессон, Левек.]
Ibid., 112.
Ibid., 116.
Ibid., 118.
Ibid., 123—124.
«La philosophie en France» (p. 232).
[«Самая божественная и в особенности самая совершенная красота содержит в себе тайну».]
[«Весь мир есть произведение абсолютной красоты, являющейся причиной всех вещей лишь через ту любовь, которую она в них влагает».]
[«Не побоимся сказать, что истина, которая не была бы красива, есть логическая игра нашего ума, и не более того; и что единственная, твердо обоснованная истина, достойная этого названия, есть красота».] («Du fondement de l’induction».)
Taine, «Philosophie de l’art», t. I, 1893, p. 47. [Тэн, «Философия искусства».]
Knight, 139—141.
Knight, 134.
[«Психология прекрасного и искусства» Марио Пило]
[«Опыты о современном искусстве» Фиерена Жевара]
[«Идеалистическое и мистическое искусство» Сара Пеладана]
[«Нет реальности кроме Бога, нет истины кроме Бога, нет красоты кроме Бога»]
[«Эстетика» Верона]
«L’esthétique», р. 106.
[«О природе и принципах вкуса»]
[«Аналитическое исследование принципов вкуса»]
[«Происхождение человека»]
Knight, 238.
Ibid., 239—240.
[Тодхунтер, «Теория прекрасного»,]
Ibid., 240—243.
[Морлей, «Проповеди, читанные при Оксфордском университете»,]
Ibid., 247.
[«Физиологическая эстетика»,]
Ibid., 250—252.
[«Опыт о философии искусства»,]
Ibid., 258—259.
[«Философия прекрасного»,]
[«Исследования по психологии и эстетике»,]
Ibid., 243.
[«производство некоторого пребывающего или переходящего предмета, способного не только доставлять деятельное удовольствие производящему,но еще и приятное впечатление известному количеству зрителей или слушателей совершенно независимо от какой-нибудь получаемой при этом личной выгоды».]
[«При тщательном рассмотрении теории красоты и искусства будет ясно, что они совершенно разделены между собою, как у Аристотеля, так и у Платона и у их преемников».] Bénard, «L’esthétique d’Aristote et de ses successeurs», Paris, 1889, p. 28. [Бенар, «Эстетика Аристотеля и его приемников», Париж.]
«Die Lücke von fünf Jahrhunderten, welche zwischen die kunstphilosophischen Betrachtungen des Plato und Aristoteles und die des Plotins fällt, kann zwar auffällig erscheinen; dennoch kann man eigentlich nicht sagen, dass in dieser Zwischenzeit überhaupt von ästhetischen Dingen nicht die Rede gewesen, oder dass gar ein völliger Mangel an Zusammenhang zwischen den Kunstanschauungen des letztgenannten Philosophen und denen des essteren existire. Freilich wurde die von Aristoteles begründete
Wissenschaft in Nichts dadurch gefördert; immerhin aber zeigt sich in jener Zwischenzeit noch ein gewisses Interesse für ästhetische Fragen. Nach Plotin aber (die wenigen, ihm in der Zeit nahestehenden Philosophen, wie Longin, Augustin u. s. w. kommen, wie wir gesehen, kaum in Betracht, und schliessen sich übrigens in ihrer Anschauungsweise an ihn an), vergehen nicht fünf, sondern fünfzehn Jahrhunderte, in denen von irgend einem wissenschaftlichen Interesse fürdie Welt des Schönen und der Kunst nichts zu spüren ist.
«Diese anderthalbtausend Jahre, innerhalb deren der Weltgeist durch die mannigfachsten Kämpfe hindurch zu einer völlig neuen Gestaltung des Lebens sich durcharbeitete, sind für die Aesthetik, hinsichtlich des weiteren Ausbaus dieser Wissenschaft, verloren».
«Kritische Greschihte der Aesthetik» von Max Schassler. Berlin, 1872, стр. 253, § 25.
[«Пробел в пять столетий, отделяющий эстетические взгляды Платона и Аристотеля от взглядов Плотина, кажется удивительным. Однако нельзя утверждать, что в этот промежуток времени совершенно не было речи об эстетических вопросах, или что существует абсолютное отсутствие связи во взглядах на искусство последующих философов с взглядами первых. Если основанная Аристотелем наука в полной мере и не развивалась дальше, то все же некоторый интерес к эстетическим вопросам имел место. Однако после Плотина (о немногих следующих за ним по времени философах, о Лонгине, Августине и др., едва ли стоит упоминать, да они и примыкают к нему по своим взглядам) прошло не пять, а пятнадцать столетий, на протяжении которых не видно какого-либо заметного следа научного интереса к эстетическим вопросам.
Эти полтора тысячелетия, в течение которых мировой дух выработал в разнообразной борьбе совершенно новые формы жизни, не дали ничего для эстетики, всмысле ее дальнейшего научного развития».
«Критическая история эстетики» Макса Шасслера, Берлин, 1872, стр. 253, § 25.]
[Книги имеют свою судьбу по разумению читателей]
[«Усталость жизни, презрение к настоящему времени, сожаление о времени прежнем, рассматриваемом сквозь иллюзии искусства, пристрастие к парадоксам, потребность выделиться, стремление утонченных людей к простоте, детское восхищение перед чудесным, болезненный соблазн мечтаний, расшатанность нервов, а главное же — отчаянный призыв к чувственности» («Молодые», Рене Думик).]
[«нагота».]
[Рене де Гурмон,]
[«Лошади Диомеда».]
[Пьер Луи, «Афродита»,]
[Гюисманс, «Некие»,]
[Теофиль Готье]
[«Цветы зла»]
[«Маленькие поэмы в прозе»,]
[«Искусство поэзии»,]
[Музыки прежде всего, и для этого предпочитай Нечетное, более неопределенное и более растворимое в арии, без всего такого, что в ней весит или утверждает.
И надо также, чтобы ты не допускал в выборе слов какой-нибудь ошибки. Нет ничего дороже пьяной песни, где Неопределенное соединяется с Определенным.
................................................................................................................................................
Музыки еще и всегда, чтобы твой стих был чем-то окрыленным, чтобы чувствовалось, что он истекает из души, уходящей к иным небесам, к иной любви.
Пусть будет стих твой завороженным, рассеянным в порывах утреннего ветра, который веет благоуханьем мяты и тимьяна... Остальное же всё — литература.]
[«Я думаю, что нужно, чтобы был только намек. Созерцание предметов, образы, зарождающиеся из мечтаний, вызванных этими предметами, — в этом пение. Парнасцы, те берут вещи вполне и показывают их; поэтому в них недостает тайны; они лишают умы той пленительной радости, которая состоит в том, что они думают, что они сами создают. Назвать предмет — значит уничтожить три четверти наслаждения поэта, состоящего в счастии постепенного угадывания; внушение — в этом идеал.
Настоящее употребление этой тайны — в этом состоит символ: мало-помалу вызывать предмет для того, чтобы показать душевное состояние, или, наоборот, выбрать предмет и выделить из него душевное состояние посредством ряда разгадок.
....Если существо умственно ограниченное и недостаточно литературно подготовленное открывает случайно такого рода книгу и хочет насладиться ею, то тут недоразумение, надо поставить вещи на подобающее им место. В поэзии должна быть всегда загадка, в этом цель литературы; нет никакой другой, как вызывание образов» («Исследование литературной эволюции», Жюля Гюре).]
[«Уже настало время покончить с этой пресловутой теорией неясности, которую новая школа возводит на высоту догмы» («Молодые», этюды и портреты Рене Думика).]
[Жан Мореас, Шарль Морис, Анри де Ренье, Шарль Винье, Адриен Ромайль, Рене Гиль, Морис Метерлинк, С. Альберт Орье, Рене де Гурмон, Сен Поль Ру ле Манифик, Жорж Роденбах, граф Роберт де Монтескью Фезансак.]
[Жозеф Пеладан, Поль Адан, Жюль Буа, М. Папюс]
[Я боготворю тебя наравне с ночным небосводом, о сосуд скорби, о великая молчальница, и тем больше люблю тебя, прекрасная, что ты меня бежишь и что тебя, краса моих ночей, я представляю себе иронически набирающей мили, которые отделяют мои руки от голубых безмерностей. Я иду в атаку и устремляюсь на штурм, как сонмище червей на мертвое тело. И я нежно люблю, о зверь неумолимый и жестокий, вплоть до того холода, которым ты для меня еще прекраснее!]
[Дуэль.
Два воина набежали один на другого; их оружие забрызгало воздух сверканиями и кровью. Эти игры, эти бряцания железом суть брань из-за девицы, добычи кричащей любви.
Мечи сокрушены! как наша юность, дорогая! Но зубы, острые ногти мстят скоро за меч и предательский кинжал.
О безумство сердец, созревшее в силу уязвленной любви!
В овраг, часто посещаемый леопардами и ягуарами, наши скатились герои, зло сжимая друг друга, и кожа их расцветит сухой терновник.
Эта бездна есть ад наших многочисленных друзей! Скатимся туда без угрызений, жестокая амазонка, для того чтобы увековечить пыл нашей ненависти!]
[Незнакомец.
— Кого любишь ты, загадочный человек: отца или мать, брата или сестру?
— У меня нет ни отца, ни матери, ни сестры, ни брата.
— Твоих друзей?
— Вы употребили слово, смысл которого мне оставался до сих пор неизвестен.
— Твою родину?
— Я не знаю, на каком градусе широты она находится.
— Красоту?
— Я охотно любил бы ее, если б она была богиня и бессмертна.
— Золото?
— Я ненавижу его, как вы ненавидите бога.
— Эй! что же ты любишь, странный незнакомец?
— Я люблю облака... облака, проходящие там... чудесные облака!..]
[«Суп и облака»]
[«Моя маленькая возлюбленная сумасбродка подавала мне обед, а через открытое окно столовой я наблюдал движущиеся строения, которые бог творит из паров, чудесные здания неосязаемого. И я говорил себе созерцая:
«Все эти фантасмагории почти так же прекрасны, как глаза моей возлюбленной красавицы, этой маленькой, чудовищной сумасбродки с зелеными глазами».
И вдруг меня кто-то жестоко ударил кулаком в спину, и я услыхал хриплый и пленительный голос, голос истеричный и как бы осипший от водки, голос моей дорогой, маленькой возлюбленной, который говорил:
«Скоро ли вы будете есть ваш суп, с... с... торговец облаками?»]
[Вежливый стрелок.
Когда карета проезжала через лес, он велел ее остановить возле тира, говоря, что ему приятно бы было выстрелить несколько пуль, чтоб убить Время.
Убить это чудовище, не есть ли это самое обычное и законное занятие всякого? — И он любезно подал руку своей дорогой, прелестной и отвратительной супруге, этой таинственной женщине, которой он обязан столькими удовольствиями, столькими скорбями и, может быть, большой долей своего гения.
Несколько пуль ударились далеко от назначенной цели: одна из них даже засела в потолок; и так как милое создание безумно смеялось над неловкостью своего супруга, он резко повернулся к ней и сказал: «Наблюдайте за этой куклой, там направо, которая дерет кверху нос и принимает презрительный вид. Так вот, дорогой мой ангел, я себе представляю, что это вы». И он закрыл глаза и дал выстрел. Кукла была обезглавлена.
Тогда, склоняясь перед своей дорогой, прелестной и отвратительной женой, своей неизбежной и беспощадной Музой, и целуя ей почтительно руку, он прибавил:
«Ах, мой дорогой ангел, как я вам благодарен за мою удачу!»]
[«Забытые песенки».]
[песенка]
[Ветер в долине прекращает свое дыхание.
(Фавар.)
Это — томный экстаз, это — страстная усталость, это — вся дрожь лесов, объятых ветром, это — в серых ветках хор маленьких голосов.
О слабый прохладный ропот! Это чирикает и жужжит, это походит на нежный крик, который выдыхает беспокойная трава... Ты сказала б: под крутящейся водою глухое погромыхивание камней.
Эта душа плачет в сонной жалобе, наша, не правда ли? Моя, скажи, и твоя, которая тихо изливается кроткою песнею в этот теплый вечер.]
[В бесконечной скуке равнины снег ненадежный блестит, как песок. Медное небо без всякого мерцания. Кажется, что луна то живет, то умирает. Как тучи, плывут мутно дубы ближайших рощ среди тумана. Медное небо без всякого мерцания. Кажется, что луна то живет, то умирает. Хриплая ворона и вы, тощие волки, в лютые зимы что с вами делается? В бесконечной скуке равнины снег ненадежный блестит, как песок.]
[«Мудрость».]
[Я хочу думать только о матери Марии, — средоточии мудрости и источнике отпущений, матери Франции, от которой и мы непоколебимо ожидаем чести для родины.]
[Шенье, Мюссе, Ламартин, Гюго, Леконт де Лиль, Сюлли Прюдом]
[Под давящей тучей замолк бас лавы и базальта, как рабские отголоски плохо звучащей трубы.
Какое погребальное кораблекрушение (умолк вечер, но пена еще сильна) уничтожает последним среди обломков лишенную парусов мачту!
Или это не что иное как неистовая нужда в какой-то высокой погибели, — вся пучина, которая с тщетно распростертыми крыльями, влачащаяся в белых космах, скупо затопит младенческое чрево сирены.]
[Когда он вышел (дверь слышу я), но когда он опять вошел (лампу услыхала я), но когда он опять вошел, другая была там... И я увидала смерть (душу его услыхала я), и я увидала смерть, которая ждет его еще...
Пришли сказать (дитя, мне страшно), пришли сказать, что он собирается уезжать... С зажженной лампой (дитя, мне страшно), с зажженной лампой я подошла... У первой двери (дитя, мне страшно), у первой двери пламя задрожало... У второй двери (дитя, мне страшно), у второй двери пламя заговорило... У третьей двери (дитя, мне страшно), у третьей двери свет погас.
Если бы он когда-нибудь вернулся, что ему надо сказать? Скажите ему, что его ждали до самой смерти... А если б он, меня не узнавая, стал расспрашивать, говорите с ним, как сестра, он страдает, может быть... А если он спросит, где вы, что ему надо ответить? Дайте ему мое золотое кольцо, ничего ему не отвечая... Если же он захочет узнать, почему зала пуста? Покажите ему потухшую лампу и отворенную дверь... А если он тогда меня спросит о последнем часе? Скажите ему, что я улыбалась, боясь, чтоб он не заплакал...]
[Гриффин, Ренье, Мореас и Монтескью.]
[Камилл Писсаро]
[эффект тумана, эффект вечера, заходящее солнце.]
[серовато-зеленый]
[Пювис де Шаван, Мане, Моне, Ренуар, Сислей]
[горельеф,]
[«Земля»,]
[«Обман»,]
[«Зло».]
[«Чем быстрее это идет, тем дольше это длится».]
[«Там — внизу» Гюисманса]
[«Благовеститель» Вилье де Лиль Адана]
[«Жестокие рассказы»]
[«Обетованная земля» Е. Мореля]
[все роды искусства хороши, кроме скучного;]
[все роды искусства хороши, кроме непонятного или не производящего действия,]
[имеющая большой житейский опыт]
[как у Вильгельма Телля]
Существует аппарат, посредством которого очень чувствительная стрелка, приведенная в зависимость напряжения мускула руки, показывает физиологическое действие музыки на нервы и мускулы.
[Ленглей,]
[«Бедные люди» В. Гюго и его «Отверженные»,]
[«История двух городов», «Колокола»]
[Морлон.]
[Жюль Бретон,]
[Лицен Майер]
[«Добей его»]
[Представляя образцы искусства, которые я считаю лучшими, я не придаю особенного веса своему выбору, так как я, кроме того, что недостаточно сведущ во всех родах искусства, принадлежу к сословию людей с извращенным ложным воспитанием вкусом. И потому могу, по старым усвоенным привычкам, ошибаться, принимая за абсолютное достоинство то впечатление, которое произвела на меня вещь в моей молодости. Называю же я образцы произведений того и другого рода только для того, чтобы больше уяснить свою мысль, показать, как я при теперешнем моем взгляде понимаю достоинство искусства по его содержанию. При этом еще должен заметить, что свои художественные произведения я причисляю к области дурного искусства, за исключением рассказа «Бог правду видит», желающего принадлежать к первому роду, и «Кавказского пленника», принадлежащего ко второму.]
[жанр]
[«Выживание наиболее приспособленных. Философия силы» Рогнера Редберда, Чикаго]
[Вогюэ.]
[Прием
Если желаешь ты, чтобы нынче вечером я принял тебя у своего очага, сперва брось цветок, с которого ты своею рукой обрываешь лепестки; его бесцветное благоухание слишком помрачило бы печаль мою, и не оглядывайся в тень позади себя, потому что я хочу увидеть тебя, забыв и лес, и ветер, и эхо, и всё, что говорило бы голосом твоему уединению или слезами твоему молчанию! И предстань ― со своей тенью, бросаемой вперед, величавая, на пороге моем ― и бледная и отравленная, словно бы я был мертв, или ты была бы нагая.
(Анри де Ренье: «Игры сельские и божественные».)]
[«Голубая птица цвета времени».
Знакомо ли тебе самозабвенье тщетного нежного видения ― насмешливая лесная птица? Бледнеет день, ночь наступает, и в сердце моем плакала тень.
О, пой мне свою безумную гамму: ведь я проспал весь этот день; низкая забота, поглощавшая душу мою, смутно рыдает в этот день умирающий.
Знаком ли тебе напев ее речи и ее голоса, ― ты, которая пересказываешь закату свою легкомысленную песенку, как некогда в южном краю?
О, пой тогда мелодию ее любви, безумную мою надежду, среди золота и пожара тщетного нежного дня, умирающего в этот вечер.
(Франсис Въеле-Гриффин: «Поэмы и стихотворения».)]
[Энона, я думал, что, любя твою красоту, в которой тело с душой находит свое единство, я восхожу, укрепляясь сердцем и духом, к тому, что никогда не гибнет, не будучи создано, что ни холод, ни огонь, что ни прекрасно где-то, ни безобразно в другом месте; и я еще надеялся на прекрасную гармонию. Если бы я мог сопрягать лучшее и худшее, как певец, нежно любящий Полигимнию, соглашая низкий тон с высоким, извлекает благородный звук из своей лиры. Но моя смелость, увы! коченея, как мертвая, научила меня, что стрела, сделавшая меня влюбленным, пущена не из того лука, который без усилия сгибает Венера, родившаяся просто от самца, но что я потерпел от той последней Венеры, с робким сердцем, родившейся от слабой матери. Но всё же этот дурной мальчик, ловкий охотник, нагружающий свой колчан тонкими стрелами, со смехом машущий своим факелом, опускающимся только на нежные цветы, в один прекрасный день он вытирает слезы на очаровательно-свежем лице, и все-таки он бог, Энона, этот Амур. Но пусть улетели весенние птицы, и, я вижу, меркнут лучи ослабевшего солнца. Энона, боль моя, гармонический лик, великолепное смирение, сладостно-любезное слово, вчера, глядясь в тот замерзший пруд в конце сада, что покрывается падучим листом, я увидел на лице своем, что дни прошли.
(Жан Мореас: «Страстный пилигрим».)]
[Вечерняя колыбельная песня.
Образы, образы, образы ― белый, голубой, розовый, золотой ― низойдут с вязов на засыпающее дитя.
Образы!
Перышки, перышки, перышки ― чтобы устроить уютное гнездышко. Бьет полдень: наковальни смолкают; гул останавливается...
Перышки!
Розы, розы, розы ― чтобы умастить его сон благоуханиями, лепестки ваши темнеют возле румяной улыбки.
О, розы!
Крылья, крылья, крылья ― чтобы шуршать у его лобика. Пчелки и стрекозы ― это ритмы, что будут его баюкать.
Крылья!
Ветви, ветви, ветви ― чтобы сплести ему полог, ― сквозь него не столь открыто светы падут на птенчика.
Ветви!
Сны, сны, сны! В его раздумья едва раскрывшиеся, чуть проскользните вымыслами, чтобы сквозь них виделась жизнь.
Сны!
Феи, феи, феи ― чтобы разматывать сплетения видений, порханий во всех этих маленьких головках.
Феи!
Ангелы, ангелы, ангелы ― чтобы уносить в эфир странных маленьких детей, не хотящих остаться нашими ангелами... (Граф Роберт де Монтескью: «Голубые гортензии».)]
[пролог,]
[Мы рассчитываем без хозяина.]
Абзац редактора.
Абзац редактора.
Зачеркнуто: Вот моя естетика:
Зачеркнуто: Сарой Бернар
Зач.: De facto происходит то, что праздный человек, выучиваясь какому-нибудь мастерству матерьяльно бесполезному, такому, которым он умеет удовлетворять людские похоти, начинает потешать этим народ и считает, что он служит чему то очень важному — Искусству.
Зачеркнуто: Для того, чтобы нам признать искусство, надо признать в нем ясные твердые черты (пользы добра) — не материальной — т. е. добра.
Зачеркнуто: Что же такое искусство?
Я не знаю ни одного ясного и удовлетворяющего меня ответа на этот вопрос.
Самое обыкновенное и распространенное между людьми определение искусства есть то, что искусство есть некоторая человеческая деятельность, не имеющая целью матерьяльную пользу, но доставляющая людям наслаждение; при этом прибавляют обыкновенно: облагораживающее или возвышающее душу наслаждение.
Определение это соответствует понятию большинства людей об искусстве; но оно не точно и не совсем ясно, а допускает большую произвольность толкования.
Неясно оно тем, что соединяет в одно понятие искусство, как деятельность человека, производящего предметы искусства, и как чувство воспринимающего его; а допускает оно произвольность толкований тем, что не определяет, в чем именно состоит облагораживающее или возвышающее душу наслаждение; так что одно лицо может утверждать, что получает такое наслаждение от такого произведения, от которого другой не получает никакого. —
И потому для того, чтобы определить искусство, надо определить особенность этой деятельности и ее происхождение в душе того, кто производит, и особенность воздействия этой деятельности на душу людей, воспринимающих ее. Деятельность эта отличается от всякой другой деятельности, ремесленной, торговой, даже научной (хотя и имеет с этой последней большое сродство) тем, что деятельность эта не вызывается никакой нуждою матерьяльной, а доставляет как производителю, так [и] воспринимателю его особенного рода, так называемое, художественное наслаждение. Чтобы объяснить себе эту особенность, надо понять, что побуждает людей к этой деятельности? Как происходит художественное произведение?
Заключенное между этими знаками сносок в подлиннике на полях отчеркнуто Толстым с пометой: пр[опустить].
Заключенное между этими знаками сносок в подлиннике на полях отчеркнуто Толстым с пометой: пр[опустить].
В подлиннике: его предмет
В подлиннике весь абзац обведен Толстым чертой с пометой: пр[опустить].
Зачеркнуто: богатых
[художник по волосам,]
Зачеркнуто: ученые и художники считаются благодетелями человечества.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Далее в подлиннике следует место, отмеченное на полях пометой: пропустить]:
Переверните на последнюю страницу и прочтите объявления представлений в 9 театрах: от балета в Императорском до «выхода клауна с свиньей» в цирке, и вы увидите, сколько по одной газете одного небольшого города, как Москва, людей, занятых произведениями науки и искусства, или тем, что таковыми ими считается. —
Сочтите весь тот труд людей, производящих все эти предметы, и тех, которые производят нужные для этих предметов приспособления, и вы получите ужасающую цифру потраченного человеческого труда. Миллионы и мильоны рабочих 10, 12-часовых дней тратятся на производство этих предметов.
Зачеркнуто: И наконец последнее: первая в Москве паровая шляпная фабрика — деятельность которой относится некоторыми тоже к искусству. Искусство украшения человеческого тела, искусство нарядов есть le grand art, как говорит это Ренан в своей книге Marc Aurèle. Но это шутки, скажут мне; нельзя причислять модное искусство к искусствам, как и коммерческие науки к наукам. Но если нельзя причислять искусство одевать к искусствам и парикмахера к артистам, то можно ли причислять к искусству вантрилока, Ниниш Жюдик, балет, и если нельзя причислять к наукам науки коммерческие, то можно ли причислять к ним речи с церковного амвона?
Если нельзя причислять к занятиям искусством Ниниш и балеты, то можно ли причислять картину Нана и польку Скобелева? Если же и этого нельзя, то можно ли причислять к наукам опыт методики истории и открытие Коха и симфонию F.mol и Шехерезаду и картину Свадебный пир? И если можно, то почему это можно причислять к науке и искусству, а то нельзя? Где эта черта? По чему узнать, что достойно быть названо наукой и искусством и потому достойно уважения и что недостойно этого. — Это совсем не так само собою разумеется, как это думают. Это, напротив, страшно трудно и почтиневозможно.
Зач.: Очевидно, что большинство из этих произведений не заслуживают особенного уважения, вознаграждения и почестей. А между тем приготовление всех этих предметов требует огромнейшего труда от рабочих людей.
Многоточие в подлиннике.
Зачеркнуто: Нам кажется, что то, что мы теперь считаем науками и искусствами, есть нечто особенное и само собою выделяется из всех человеческих знаний.
Науки и искусства составляют одну из самых важных человеческих деятельностей. Без наук и искусств человек не был бы тем, что он есть, не был бы человеком, а был бы животным.
Зач.: небесной механики и значения поэтических и музыкальных произведений, есть ничто иное, как накопление знаний от поколений к поколениям, дошедшее до нас и передаваемое науками и искусствами.
Всё, чем мы живем, чем гордимся, что нас радует, — от железной дороги, оперы и небесной механики до доброй жизни людей, <если не есть вполне произведение этих деятельностей, то все-таки> есть последствие передачи наук и искусств в широком смысле. Если бы не было переданного от поколения к поколению знаний, как выкопать, сварить, закалить и обделать железо в полосы, гайки, винты, листы и т. п., не было бы железной дороги; без передаваемых от поколений к поколениям искусства звуками, словами и картинами выражать чувства, — не было бы оперы; без знания геометрии, как отношений величин, тоже передаваемого от поколения к поколениям, не было бы небесной механики. И также без передачи знания о том, что свойственно и не свойственно природе человека и человеческого общества, не было бы доброй жизни людей.
Зач.: Не будь наук и искусств, не было бы человеческой жизни.
Зачеркнуто: Точно так же, как людям первобытно религиозным кажется несомненным то, что то, что они считают религией, не есть их религия, а есть единственная религия <и другой никогда не было, нет и быть не может>. Точно так же, как это казалось средневековым людям относительно того, что ими считалось науками и искусствами. Но как мы видим теперь, то, что ими считалось наукой и искусством, как предметами особенной важности, не было наукой и искусством и не имело особенной важности, но было предметами ничтожными. И каждый век и точно так же и в наше время под именем науки и искусства признавалась и теперь признается не всё то, что составляет огромную область наук и искусств, а только известная часть ее.
[Видишь намерение и это раздражает.]
Далее в подлиннике следует место, отчеркнутое на полях с пометой: пр[опустить]: но Бетховен или Шопен еще хорошо, но задастся мыслью иллюстрировать переделанную им самим в симфонию каких нибудь древних плохих народных песней
Далее в подлиннике следует место, отчеркнутое на полях с пометой: пр[опустить]: в роде хоть бы:
Замирает, трепещет
Буря и мгла и туман,
Через край океана уж хлещет,
Словно грозно парящий полкан.
Тоже:
И <в богатом убранстве покоя>
Возлежал он на ложе любви.
А супруга его...
Тоже: Это не музыка, а к плохой, глупой драме музыкальная иллюстрация, не имеющая никакого внутреннего смысла и фальшивая от начала до конца.
Далее в скобках помечено: (Таня, напиши).
В подлиннике: оно
Зачеркнуто: Ибсена и
Абзац редактора.
Абзац редактора.
Со слов; и нам, знающим и до знака сноски отчеркнуто на полях с пометой: пр[опустить].
Далее следует место, отчеркнутое на полях с пометой: пр[опустить]: но нелепость жизни становилась всё больше и больше и всё сильнее и сильнее нужны были средства забвения, и вот искусство, которое должно бы быть радостью людей, стало дурманом, одуряющим людей, и идя по этому пути шло всё дальше и дальше, всё больше и больше отклонялось от своего назначения и смысла и дошло до той нелепости и отрицания самого искусства, до которого оно дошло теперь
Не вернее ли предположить это?
Далее следует место, отчеркнутое на полях с пометой: пр[опустить]: если оно не есть осуществление идеи в красоте, как говорит Гегель.
Тоже: человек строит дом — выводит степы, крышу, строит бесполезные комнаты, другой этаж и это всё не искусство; но он вырезал городки на тесине крыши, выкрасил разными красками в виде цветов ставни и т. п., и это уже искусство. Человек построил корабль и объясняет другому устройство корабля и рисует его в профиль и сверху — и это не искусство; но человек вырезал на корме этого корабля фигуру — это искусство. Человек передает другому свою родословную и определяет год, место жительства, рост, одежду своих родителей — это не искусство; но он рассказывает, как мать плакала, прощаясь с ним, и повторяет ее слова — это искусство. Караульный устроил колокол или чугунную доску и звонит и стучит в них, и сам кричит: слуш[ай!] — это не искусство; но он подвесил два колокола и бьет ими в перезвон, или выбивает дробь на доске, или поет часы, как пели караульщики в Германии — это уже искусство.
Искусство есть такая бесполезная материально, но забавляющая людей деятельность, которая вызывает в других людях то же чувства, которые производит тот, который их производит.
В подлиннике: кого
Многоточие в подлиннике.
На полях против этого абзаца помечено: 1) Меценаты. 2) Колокольчик сватьбы. 3) Всё большие и большие отклонения в сторону искусственности. 4) И тут то заявляют о общенародности.
[связка нервов,]
Ударение Толстого.
Многоточие в подлиннике.
Далее следует место, отчеркнутое на полях с пометой: пр[опустить]: Искусство есть забава, дающая отдохновение посредством заражения воспринимающего чувствами, испытываемыми художником.
Со слов: и искусство распадается и до знака сноски отчеркнуто на полях с пометой: пр[опустить].
Зачеркнуто: (что и было прекрасно)
Абзац редактора.
[Книги имеют свою судьбу,]
В рукописи: противуположных
Зачеркнуто: и годится только для людей, не привыкших спрашивать себя о значении того, что они говорят.
Место со слов: И при том и до знака сноски отчеркнуто на полях с пометой: пр[опустить].
Далее следует место, отчеркнутое на полях с пометой: пр[опустить]: Не привожу примеров контрастов истинного и не истинного искусства из области архитектурного, живописного, скульптурного, вообще пластического искусства, но поэтические, драматические и самые резкие музыкальные контрасты так сами собой и напрашиваются под перо. Вас приглашают на литературный вечер и читаются произведения Малармо, Метерлинка и т. п. Вы стараетесь подчиниться чувству автора, по сознаете невольно, что у автора не было никакого другого чувства, кроме желания придумать такие комбинации слов, которые бы тронули вас. И, делая усилие подчиниться, вы вникаете в подробности техники и разбираете их. Чтение кончилось, начинаются суждения: каждый старается сказать что нибудь свое, новое — спорят, отстаивая каждый мнение, которым он не дорожит и которое он выдумал для разговора. Это одно произведение искусства и воспринимание его, а вот другое: в деревне грамотный малый читает историю Иосифа Прекрасного, напряженное внимание, возгласы негодования против братьев, умиление и слезы при выдаче Веньямина и т. п.
Где истинное, где ложное произведение искусства?
Или самое яркое: играют новую симфонию нового композитора X. 3000 человек слушает, ни один не заражается чувством автора, потому что у автора и не было его, когда он писал, а было сложное техническое построение голосов, которые переплетаются, сходятся и расходятся по всем правилам контрапункта. Изредка попадается что-то похожее на выражение чувства, но, во-1-х, это выражение не искренно, не свое, взято с чужого голоса, во 2-х, оно чуть начинает выплывать из переплета звуков, тотчас же скрывается, не досказав того, что хотело и могло сказать, и опять идут один за другим эфекты грома и тишины, сочетания тактов и переплетения голосов.
Если вы принадлежите к непосвященным, вы робко скучаете, не зная, как надо отнестись к тому, что вы слушаете. Между том 50 человек одних первых скрипок в белых галстуках выжидают время, чтобы ударить в раз; столько же вторых, альтов, виолончелей, контрабасы, флейты, барабаны и еще сотни; капельмейстер одутловатый, жирный с отчаяния то взмахивает своей палочкой, то вытягивает ее, как будто от этого зависит спасение жизни людей, а вам кажется, что совершенно бы было всё равно, если бы не только во-время или не во-время ударили трубы, но если бы и ноты они все брали бы другие.
Если же вы сами занимались музыкой, то вы можете следить с некоторым интересом за перипетиями голосов и придумывать, что вы скажете композитору или исполнителю, когда придется это делать.
Вообще всем мучительно скучно и все рады, когда всё кончено.
Это художественное произведение и восприятие в нашем кругу.
А вот у кабака выпивший малый играет па гармонике барыню с выкрутасами, а другой молодой, сильный малый стоит прямо, выпучив грудь и сжав кулаки, и в такт плясовой чуть подпрыгивает, ударяя по доскам крыльца подборами. И вы останавливаетесь и не можете оторваться, и вам самим хочется сделать то же, что тот малый.
Какое настоящее искусство, какое ложное?
[«Дом Теллье»]
[человек, на которого можно положиться,]
[«Жизнь»,]
[Сакре-Кёр (монастырь),]
[«Милый друг»]
[находит удовольствие]
[«Пьер и Жан»]
[«Сильна как смерть»,]
[смешные,]
[«Наше сердце»]
[«На воде».]
Со слов: В роде того как и до знака сноски в подлиннике обведено чертою с пометой: пр[опустить].
[«Маленькая Рок».]
[«Развод».]
[«Сумасшедший»,]
[«Орля»,]
В подлиннике: то
[«Одиночество».]
В подлиннике: выше
В подлиннике: место
Зачеркнуто: таланта
Зачеркнуто: талант был огромный, и человек, обладавший этим талантом, погиб самым ужасным образом; но талант все-таки пробил ту грязную массу, которая душила его, выбился на свет во многих местах блестящими, сильными струями и дал людям, хотя и по всё то, что он мог бы дать при других условиях, по многое важное и нужное людям.
В подлиннике: в
Зач.: в условиях самых пагубных.
Зач.: неимоверный рассказ Тургенева
[«Загородная прогулка»,]
[«Иветта»,]
[«Отец» — рассказ из сборника «Contes du jour de la nuit» («Сказки дня и ночи».)]
Продолжение не сохранилось.
Зачеркнуто: Все подробности были верны, не было лишних, тон легкого комизма был выдержан прекрасно от начала до конца, в описаниях было чувство меры — главный внешний признак таланта, и было что-то новое, особенное в отношении автора к своему предмету, что и составляет, по моему, главный внутренний признак того, что называется талантом.
(«La maison Теllier».]
Зачеркнуто: Очевидно было, что автор, считающий самым важным и интересным явлением жизни то, что для всякого нравственно здорового человека составляет <представляется>
[«Подруга Поля».]
[«История одной батрачки»,]
[«Une vie»]
[«La maison Теllier»,]
[«Mont-Oriol»]
Зачеркнуто: очень трудно, в особенности в молодости, устоять против них. И Мопасан, я думаю, много пострадал от этого.
Зачеркнуто: Если бы судить Мопасана по одним его романам, то «P[ierre] et J[ean]», по-моему, есть зенит его творчества, всё идущее после этого слабее и слабее. В «Une vie», в «Bel ami», в «Mont-Oriol» и в особенности в [«Pierre et Jean»?] весь чувственный разврат, который признается невольно автором самым главным двигателем и самым большим благом в жизни, разврат этот все-таки подчинен другим высшим вопросам жизни. Но в «F[ort] comme la mort» и тем более в «Notre coeur» этот разврат делается уже одним главным, единственным интересом, и потому эти романы — даже и «Fort comme la mort», несмотря на поэтичность этого повторения любим, — прямо отвратительны.
В подлиннике: старавшемуся
Зачеркнуто: относительно цели автора-романиста
В подлиннике: она
[Ничего кроме правды и только правду,]
В подлиннике: потом
[создавать нечто прекрасное,]
[Верон]
[«Философия прекрасного» Найта,]
[Гюйо]
[«прекрасное»,]
[Каждый создает себе иллюзию о мире, иллюзию поэтическую, сентиментальную, радостную, меланхолическую, грязную или зловещую, в зависимости от своей природы. И у писателя нет другого назначения, кроме того, чтобы точно воспроизводить эту иллюзию... Иллюзию прекрасного, которая является человеческой условностью! Иллюзию безобразного, которая является преходящим представлением! Иллюзию правды, никогда не остающуюся незыблемой! Иллюзию низости, привлекательную для столь многих! Великие художники — это те, которые внушают человечеству свою личную иллюзию.
Не будем же возмущаться ни одной теорией, так как каждая из них — это лишь общее выражение анализирующего себя темперамента.]
Со слов: Не стоило бы и до знака сноски Толстым сбоку обведено чертою с пометою: пр[опустить].
Продолжение не сохранилось.
[«Здесь ясно виден недостаток христианства»,]
[«Марк Аврелий»]
[восторженным пиетизмом]
[«Жуарская аббатисса»,]
[«Цветы зла»]
Зачеркнуто: писателя.
Считаем, что в данной рукописи слова: и общее значение искусства Толстым не были зачеркнуты по недосмотру. Были вычеркнуты им в первой корректуре (рук. № 16, эта часть текста в корректуре не сохранилась), потому что во второй корректуре (рук. № 17) этих слов уже нет.
Данная цитата включена Толстым в статью, стр. 15.
L’art et la religion d’après Guyau par Alf. Fouillée, 1889, стр. 26. Алф. Феллье, Искусство и религия по Гюйо.)
Зачеркнуто: красоте
Так в подлиннике.
Зачеркнуто: Я думаю, что не нужно доказывать примерами, что это так. Стоит только просмотреть парижские салоны последнего времени, представления театров, прочесть романы и не только романы, по суждения о значении искусства, чтобы увидать, что в <понятии француза «le beau» сводится всё почти к женщине> том мире, в котором жил и действовал Мопасан, красота разумелась и разумеется только в этом.
[Здесь ясно виден недостаток христианства,]
[Оно слишком исключительно нравственно... восторженным пиетизмом.]
Текст со слов: Но если красота женщины и общение с нею и до знака сноски был отброшен и не включен Толстым в наборную рукопись.
[«Пьер и Жан», «Сильна как смерть», «Наше сердце».]
[«Иветта».]
[правды и красоты]
В рукописи: не могут
Зачеркнуто: высказывал то, что он переживал.
Зач.: утонченно образованы.
[создавать нечто прекрасное или вызывать иллюзию правды,]
В подлиннике: порывы.
Зачеркнуто: Он шел по пути освобождения, но не дошел до него.
[Я не стал умнее, чем был]
В подлиннике: большинству
Предыдущая фраза несколько раз переделывалась, и в процессе правки было исключено второе положение (во-вторых). Третье же положение стало вторым. Однако Толстой не исправил цифры и оставил, как было: в 3-х.
На полях против этого места Толстым помечено: Все теории искусства.
После этих слов Толстым помечено: Тут изложение всех эстетик.
В подлиннике: На деньги поддержание
В подлиннике: стоит
На полях против этого места помечено Толстым: Выписать отчеркнутое, стр. 62, 63, 64, 65.
Этот абзац обведен на полях чертой с пометой: пропустить].
На полях помечено: «Le principe de Tart et de la poésie, 80 ст.». [«Основные начала искусства и поэзии».]
Зачеркнуто: матерьялиста эстетика
На полях помечено: Leveque. I т., 8 стр.
Зачеркнуто: Винкельмана.
[удовольствие,]
В подлиннике: выражалось
Точки в подлиннике.
Так эта форма читается в подлиннике.
Точки в подлиннике.
Этот абзац обведен на полях чертой с пометой: пр[опустить].
[все жанры хороши, кроме скучного,]
[все жанры хороши, кроме непонятного,]
Зачеркнуто: что мы забываем и всю ту огромную область знаний, из которых она выделена, и то, что выделение ее из этой огромной области не вытекает из свойства предмета, а сделано нами.
Зач.: Чтобы понять, что такое науки и искусство, необходимо понять то значение, которое имеет эта деятельность в жизни человеческой.
Обыкновенно рассматривают науку и искусство, как что-то отдельное само собою существующее, как говорят немцы: an und für sich — объективно, и такое рассматривание науки и искусства, введенное <немец[кой]> философией, совершенно неправильно. Нет никакой ни науки ни искусства самих по себе, а есть люди и их деятельность. И вот в числе людских деятельностей есть деятельность, называемая наукой и искусством. <Деятельность эта сознается людьми и может быть поощряема или <напротив задерживаема и> осуждаема>.
Зачеркнуто: Это второе последствие. <Для изготовления этих наслаждений мучают, оскорбляют людей, людей унижают, жертвуют своим человеческим достоинством.> Третье и последнее то, что наслаждения эти в последнее время все свелись к грубой чувственности, к чувственности пресыщенных, развращенных людей. Возьмите литературу
центра развития искусства, Парижа, от романов, пьес, опер, до стихов и фельетонов, всё искусство есть ничто иное, как подхлестывание расслабленной, извращенной чувственности. Половина картин — это нагие женщины во всевозможных видах, романы: Зола, Мендес, Прево, Huysmans’a и пр. и пр. всё это преимущественно разжигание чувственности, оперы, балеты это та же нагота, тот же позор бесстыдной женщины и до мозга костей развращенного мущины.
Вот прекрасное описание этого настроения искусства, сделанного французским критиком Doumic в его статье об Huysmans (выписать стр. 84 Les jeunes). То же в Лондоне, Вене, Берлине, Петербурге. И всё это во имя искусства, всё это искусство.
Далее следует место с пометой: пр[опустить]: не может иметь никакого значения для человеческой жизни. Постараемся определить то, что мы несомненно знаем и что может и должно иметь влияние на нашу жизнь, то наше ощущение, которое мы называем эстетическим, и ту особенную деятельность, которую мы называем искусством.
Не оспаривая того вероятного предположения, что искусство произошло от полового подбора и есть подобие игры не активной, но пассивной, мы не можем не признать справедливость определения Кантом искусства, как наслаждения, получаемого без посредства понятий и без цели выгоды. Определение это справедливо и действительно отграничивает эстетические наслаждения от многих других наслаждений.
Этот абзац обведен на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Зачеркнуто: и переживая эти чувства без всего того труда, напряжения, часто боли, которые нужны для того, чтобы пережить эти чувства (утоления голода, когда они не голодали, успокоения, когда они не тревожились, победы, когда они не боролись, трудов без усталости, опасности без опасности, преступлений без их последствий и т. п.), испытывают особенное бескорыстное наслаждение. И вот это-то взаимодействие людей и есть искусство.
В подлиннике: захватывающее и исключающее. В копии Толстым исправлено: захватывает и исключает.
В подлиннике: захватывающее и исключающее. В копии Толстым исправлено: захватывает и исключает.
Зачеркнуто: всегда были (Энеида и др.)
Этот абзац обведен чертой с пометой: пропустить].
Ударение Толстого.
Ударение Толстого.
[Вопросы современной эстетики,]
[Вильгельм Мейстер и Избирательное сродство]
Зачеркнуто: знания
В подлиннике следующий за этим лист, заканчивающий гл. XXVIII, не сохранился. Часть этого листа имеется в копии, по которой и восстанавливается окончание этой главы.
В подлиннике этот абзац обведен чертой с пометой: переписать отдельно.
[вывод из положения, подлежащего доказательству,]
Здесь в подлиннике отмечена вставка. Она не сохранилась. Воспроизводим ее по копии с данной рукописи. Начинаясь от знака сноски, она заканчивает настоящий абзац.
Этот абзац в подлиннике отсутствует. Воспроизводим его по копии.
На этом рукопись обрывается.
Зачеркнуто: в Риме государственные, преданности императору.
[нагота,]
В подлиннике: а чувство.
[Леопарди.]
Так в подлиннике.
В следующей рукописи, исправлено: Коппе
Точки в подлиннике.
В подлиннике: вызванного
[теория темноты]. К этому месту в рукописи сделана сноска Толстого: Выписать из Les jeunes 204, отчеркнутое.
[Матушка Хаборд,]
Против этого места в подлиннике на полях вставка: художник приобретает и другие два условия: нравственное миросозерцание и искусство выражать свои чувства наиболее понятно и доступно.
В виду того, что она разбивает смысл фразы, даем ее в сноске.
Многоточие в подлиннике.
Против этого абзаца на полях помечено Толстым: 1) Извращ[ение] понятия о дост[оинстве]
На полях против этого места помета Толстого: 2) развращение людей
На полях против этого места помета Толстого: 3) скрывает[ся] несостоятельность жизни
На полях против этого места помета Толстого: 4) трата
Против этого места па полях помечено Толстым: 5) ложный идеал
На полях против этого места помечено Толстым: 6) атрофирова[ниие] ч[увства] и[скусства].
В подлиннике: показывающие
В подлиннике здесь оставлено место, очевидно, для примеров, которые Толстой предполагал вписать позднее.
Этот и предыдущий абзацы в подлиннике отчеркнуты на полях с пометой: пр[опустить].
[из-за деревьев не видят леса]
Это начало XV главы, написанное на обратной стороне «почетного билета» Петербургского общества художников, обведено чертой с пометой: пр[опустить].
Со слов: И потому, люди отмечено: пр[опустить].
Зачеркнуто: Таковы произведения Гёте, большая часть произведений Байрона, Мопассана и все патриотические, батальные и чувственные картины. В наше время это самый большой отдел искусства.
Этот абзац обведен на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Это место с начала абзаца и до знака сноски обведено на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Зачеркнуто: и памятниках, и в картинках
Пункт 2 в подлиннике обведен на полях чертой с пометой: пр[опустить] и соответственно этому пункты 3 и 4 переделаны на 2 и 3.
Можно прочитать: семейности
[необходимое условие]
В подлиннике: совершенному
Этот абзац обведен на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Этот абзац обведен на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Этот абзац обведен па полях чертой с пометой: пр[опустить].
Весь абзац обведен чертой с пометой: пр[опустить].
Зачеркнуто: В обществе же нерелигиозном, где целью искусства считается наслаждение высших классов, деятельность художников стала профессией.
В подлиннике было: сотворением мира. Исправлено Т. Л. Толстой.
Эта фраза обведена на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Эта фраза обведена на полях чертой с пометой: пр[опустить].
В рукописи пропуск.
[мы всё это изменили,]
Зачеркнуто: стоя перед Венерой Милосской или Аполоном, или перед новой статуей свободы
Зачеркнуто: невинному
Текст со слов: весьма часто и до знака сноски публикуется по копии, ввиду того, что автограф утерян.
Зачеркнуто: как песня gaudeamus, соединяющая студентов,
Зачеркнуто: прежде всего на народные песни, потом на Гайдна.
Зач.: на огромное количество во всех родах неоцененных нами произведений искусств, проявляющихся и в народе, и среди образованных сословий разных национальностей. Для примера укажу на птичек, рыбок японцев, на некоторые карикатуры Карандаша, на народные, складывающиеся теперь, рассказы и песни.
Зачеркнуто: о том, что паука стоит по ту сторону добра и зла (по выражению Ничше), что к ной не могут быть применены вопросы о добре и зле, что наука объективна и изучает всё — стало краеугольным камнем
Зачеркнуто: то что им более выгодно и приятно, невольно <и неизбежно> нарушая этим выбором свое основное положение об объективности науки. Но мало того, что, изучая одну маленькую <крохотную> часть знания, они считают, что эта часть знания составляет всю науку.
Зачеркнуто: Таковы приговоры науки о своей деятельности; но не такова она представляется не участвующему в ней, не пользующемуся ее выгодами и не загипнотизированному ею, всякому простому разумному человеку. Простой разумный человек ждет от науки, чтобы она показала! ему, что добро, что зло, как надо жить людям
Зач.: Простой разумный человек видит, что все вопросы эти требуют решения, что прежние решения, на основании которых теперь живут люди, уже никуда не годятся, что неразрешение этих вопросов служит источником величайших страданий людей, и ждет от науки разрешения их. Он ждет ответов па самые разные вопросы жизни и что же видит он. Видит, что одна, большая часть науки
Зач.: занята предметами самыми маловажными и не нужными: спектральным анализом млечного пути, теорией чисел, икс лучами и т. п. пустяками. С одной стороны простой разумный человек видит умышленное запутывание и извращение посредством теологии, юриспруденции, политической экономии самых важных вопросов жизни.
Сверху подписано карандашом неизвестной рукой: азоту
Зачеркнуто: <так что> если бы не было этих наук, люди думали бы свободно о вопросах жизни и нашли бы решения их; теперь же места эти заняты и
Зачеркнуто: решение которых предоставлено прямо ложной науке теологии, юриспруденции, государственной педагогики и политической экономии.
Далее следует отмеченное Толстым: пр[опустить]: и в наше время этих произведений подобных наук такое же море, как и произведений искусства. И точно так же найти в этом море лжи настоящее произведение науки так же трудно, как и настоящее произведение искусства; настоящее среди ложного
Зачеркнуто: движения, но того движения механического, которым некоторые извращенные умы думают объяснить все явления жизни, а законы движения жизни, те законы, по которым люди, прежде поедавшие друг друга, теперь стремятся ко всемирному единению и братству. Найти законы этого движения, указать на причины, препятствующие этому движению
Зачеркнуто: проявить сознание братства людей во всех разнообразных, вытекающих из сознания, чувствах людей.
Далее следует отмеченное Толстым: пр[опустить]: Назначение его в наше время в том, чтобы сделать излишним и потому устранить между людьми всё то насилие, от которого страдают люди, и установить между ними то единение и любовь, которые представляются всем нам высшей целью жизни человечества. Но это его назначение в паше время. В будущем же наука откроет ему еще новые дальнейшие идеалы, и искусство будет осуществлять их.
Зачеркнуто: но делений этих — два. Одно старое, другое новое. Деления эти не совпадают и отличаются одно от другого тем, что старое
Зач.: а новое деление очень шатко и совершенно произвольно.
Зач.: По новому же делению важно всё то, что служит к развитию. Новое деление неопределенно и собственно не есть деление и потому подлежало и подлежит бесчисленным спорам.
Так в подлиннике.
Низ листа (в середине) оторван. Повреждены 4 строки текста.
Низ листа (в середине) оторван. Повреждены 4 строки текста.
Низ листа (в середине) оторван. Повреждены 4 строки текста.
Низ листа (в середине) оторван. Повреждены 4 строки текста.
Низ листа (в середине) оторван. Повреждены 4 строки текста.
[молчаливое соглашение,]
Зачеркнуто: <Были> В прошлом <88> 87-м году
Зач.: но занимательное только для малой части
Зач.: воспринимающий не верит художнику и подозревает его в лицемерии
Фраза не кончена.
Разделение произведений духовной деятельности человеческой на произведения научные, философские, богословские, проповеднические, художественные и еще другие суть деления, делаемые людьми для удобства наблюдения, но деления эти не существуют в действительности, точно так же, как деления Волги на Тверскую, Нижегородскую, Симбирскую, Саратовскую не будут деления реки Волги, а будут только знаки для удобства нашего понимания.
Зачеркнуто: Нет того произведения искусства, которое бы одинаково образованными и компетентными критиками не признавалось бы одними прекрасным, другими никуда не годным произведением искусства. (Я не говорю здесь об классическом единогласии учебников. В учебниках везде будут воздаваться одинаковые похвалы Гомеру, Данту, Шекспиру, Рафаелю, Бетховену. Но серьезное и искренноѳ мнение самых образованных судей будет большею частью <противуречивое> полное разногласие.)
В подлиннике: мызык[альные]
Рукопись на этом обрывается.
Зачеркнуто: Полстолетия тому назад к слову «доброе» или нравственное не нужно было объяснений; в наше же время из 10 образованных людей 9 при слове доброе или нравственное с победоносным видом спрашивают: а что такое доброе или нравственное? предполагая, что это слово выражает нечто условное, неподлежащее определению. И потому должен ответить на предполагаемый вопрос: доброе или нравственное есть то, что соединяет людей не насилием, а любовью; злое и безнравственное есть то, что разъединяет их.
Этот абзац отмечен на полях чертой с пометой: пр[опустить].
Зачеркнуто: как например, бриология — наука о мхах, теория чисел, геральдика и мн. др.
Зачеркнуто: Вегпаг. St. Pièr’a
Зачеркнуто: постройками, леплением фигур, рисованием, писанием картин и воспроизведением звуков разными инструментами и описанием разных событий, игранием на театрах и плясанием и разговариванием под музыку.
Зач.: оскорбление
Зач.: новый посол или
Зачеркнуто: от предпочтения классицизма перед реализмом, идеализма перед матерьялизмом, религиозности перед атеизмом и т. д. представим себе такого свободного от всяких
Зач.: Ему представлялось бы, во 1-х, то, что весьма много разных наук и искусств изучается и преподается в основанных для того общественных и правительственных учреждениях, и что все эти науки, начиная от теологии и метафизики до воображаемой геометрии <эмбриологии> и балистики (науки о том, как летают пушечные ядра), и все искусства от <пиитики> стихотворства до хореографии считаются чрезвычайно важными и нужными деятельностями теми, которые ими заняты.
Зачеркнуто: люди искусства, хорошо в стихах или прозе описывающие свои чувства или природы, или выдуманные истории
Зач.: и многие дети, заключенные в одиночных тюрьмах с детства. Далее отчеркнут на полях целый абзац, очевидно предполагавшийся к исключению как не связанный с основной мыслью и по недосмотру незачеркнутый: Это самое я и попытаюсь сделать, прося моих читателей сделать мне честь поверить, что если мое рассуждение не сходится с теми рассуждениями, которые известны читателю, то это не потому, что эти рассуждения неизвестны мне, <но потому, что я считаю эти рассуждения неосновательными, что я попытаюсь доказать не оспариванием чужих рассуждений, но ясным, простым и точным изложением самого дела>.
Зачеркнуто: Человек, можно сказать, есть существо, одаренное свойством передачи знаний. Человеку свойственно и приобретать знания предшествующих поколений и стремиться к передаче другим приобретенных знаний от других или собственным опытом и усилием. Человек, ребенок и взрослый, хочет узнать, узнав же, непременно хочет передать другим, и для того, чтобы выказать себя, и для того, чтобы проверить свое знание. Человек, можно сказать, есть существо, имеющее способность усвоения чужих и передачи своих знаний.
В этой-то области усвоения и передачи знаний и находятся те два понятия о деятельности людской, которую мы называем наукой и искусством.
В чем же состоят эти две деятельности?
Две деятельности эти включены в усвоение и передачу знаний, но, очевидно, не покрывают собою всех знаний, которые передаются человечеством от поколения к поколению.
В подлиннике этот и предшествующий абзацы обведены на полях чертой с пометой: пр[опустить]. Далее начата фраза: В самом деле и не кончена. В конце второго абзаца на полях сделаны пометы: Разум, суждения. Отсутствие теории. Но выделение и приписывание уважения. Попытаемся определить сначала, что должно бы быть и что было.
На этом рукопись обрывается.
На этом рукопись обрывается.
Зачеркнуто: духовное
Зач.: растить хлеб
Зач.: ковать железо
Зач.: телефона
Место со слов: и достигает той предшествующего абзаца и до знака сноски в подлиннике обведено на полях чертой с пометой: пр[опустить].
На этом рукопись обрывается.
Зачеркнуто: Нет более распространенного и вместо с том зловредного заблуждения <для одних> и обмана для человечества, как то, вследствие которого люди
В подлиннике: Одно
Зачеркнуто: Это совершенно то же, что игра у детей. Ребенку хочется быть охотником или наездниками, и вот они кладут палочки между ног, привязывают к ним веревки, через плечо надевают другие палочки и скачут, погоняют, стреляют и убивают, и подвергаются опасностям, и спасаются. Все дети играют так, и большие не мешают им, пока эта игра забавляет детей и не причиняет никому вреда. Но совсем другое, если бы дети обламывали яблони на лошадки, стреляли бы в горшки и разбивали их, или еще хуже — в игре разбивали бы головы друг другу.
В подлиннике над словом: согласии надписано Толстым: спокойствии. Оба слова остались незачеркнутыми.
Зачеркнуто: Свойство это проявляется в человеке с самого раннего детства. <Игра в игрушки имеет ту же основу.> Детские игры есть то же самое.
Зачеркнуто: (разумея под этим только умственное развитие) цивилизация, прогресс (разумея тоже только умственный и практический, но не нравственный прогресс), вообще культура, точнее всех других выражений определяющая эту новую воображаемую (сущность, которая заменяет собою религию) силу. На полях напротив этого зачеркнутого места Толстым помечено: Может быть всё это прекрасно
На полях напротив этого абзаца Толстым помечено: Ждали от ц[еркви] реш[ения] во[просов], теперь от науки. Уважение к ней. Искупление религией, н[аукой] и искусством].
Точки в подлиннике.
Зачеркнуто: <Парикмахерские, рассыпанные по всем улицам, суть произведения волосяного искусства.> Произведения мебельные, драпировочные, туалетные парикмахерские, хотя и не всеми признанные, для людей, занимающихся этими предметами, считаются произведениями искусства, и производитель изящных предметов убранства не без основания считает себя таким же художником, как и строитель дома или рисовальщик амуров или цветов.
Зачеркнуто: Нет причины, по которой бы тонкий повар или кондитер, удовлетворяющие гастрономическому искусству, не имели бы права назвать себя тоже артистом.
Зачеркнуто: Науки и искусства составляют самую важную человеческую деятельность. Нужно не смешивать эту человеческую деятельность с подделками под нее. То, что деятельность эта, как особенно важная, всегда пользовалась и теперь, больше чем когда нибудь, пользуется особенным уважением людей и хорошим вознаграждением, делает то, что, во-первых, большое количество людей стремится к занятиям этими предметами, а во-вторых, то, что люди, занимающиеся этими предметами и не удовлетворяющие требованиям науки и искусства, все-таки стараются выставить себя людьми, занимающимися науками и искусствами, с тем, чтобы пользоваться свойственным этим предметам уважением и вознаграждением. И потому деятельность эта привлекает к себе большое количество людей, и значение этой деятельности приписывается занятиям только подобным науке и искусству, но не имеющим того значения, которое имеют действительные науки и искусства, и приписывают пустым занятиям несвойственное им значение науки и искусства.
Смешение же это всегда было и теперь особенно распространено. Это происходит оттого, что деятельность эта пользуется большим уважением людей и хорошим вознаграждением, и поэтому является много людей, желающих заниматься этими предметами, и очень многим деятельностям, только похожим на науки и искусства, приписывается людьми, занимающимися ими, несвойственное им значение настоящих паук и искусств. То же, что большое количество людей стремятся к занятию этим, делает то, что как только малое число, как это всегда бывает, действительно способно к настоящей научной и художественной деятельности, большинство неспособных к ней приписывает своим неудачным попыткам в области науки и искусства значение науки и искусства, что в паше время совершается в огромных размерах вследствие того, что пресса, находящаяся в руках этих самых неудавшихся деятелей науки и искусства, руководит общественным мнением.
Рассуждая отвлеченно, нельзя не видеть, что если существует в обществе известная деятельность, пользующаяся большим почетом и хорошо вознаграждаемая, то большинство людей будет стремиться к этой деятельности и занятиям, имеющим подобие этой деятельности, будет приписываться ее значение. Так это будет всегда, какая бы ни была эта деятельность, но когда деятельность эта будет еще та, которая руководит общественным мнением, то это будет еще в сильнейшей степени. Деятельность в наше время по отношению наук и искусств вполне подтверждает такое отвлеченное рассуждение. В нашем обществе деятельность наук и искусств, пользуясь большим почетом и хорошо вознаграждаемая, привлекает к себе огромное количество людей, и люди эти в большей части случаев, не имея ни способности, ни призвания, ни даже понятий о значении науки и искусства, занимаясь самыми пустыми делами, приписывают себе значения научных и художественных деятелей, а своим пустым и часто вредным произведениям — значение произведений науки и искусства, чему в наше время способствует преимущественно пресса, находящаяся в распоряжении именно этих неудавшихся ученых и художников, извращающих в публике понятие науки и искусства.
Кроме того общественное мнение в наше время руководится именно той деятельностью, которая приписывает себе значение науки и искусства, и потому понятие о науке и искусстве извращается. Вот на это-то смешение истинных наук и искусств с подобием их и на вытекающее из того принижение самого понятия науки и искусства, мне бы хотелось обратить внимание людей.
В подлиннике: они
Зачеркнуто: что мы забываем и всю ту огромную область знаний из которых она выделена, и то, что выделение ее из этой огромной области не вытекает из свойства предмета, а сделано нами.
Зач.: Чтобы понять, что такое науки и искусство, необходимо понять то значение, которое имеет эта деятельность в жизни человеческой.
Обыкновенно рассматривают науку и искусство, как что-то отдельное, само собою существующее, как говорят немцы: an und für sich — объективно, и такое рассматривание науки и искусства, введенное ‹немецк[ой]› философией, совершенно неправильно. Нет никакой ни науки, ни искусства самих по себе, а есть люди и их деятельность. И вот в числе людских деятельностей есть деятельность, называемая наукой и искусством. (Деятельность эта сознается людьми и может быть поощряема или, напротив, задерживаема и осуждаема.)
См. Гюи де Мопассан, Полн. собр. соч. под общ. ред. Ю. Данилина и П. Лебедева-Полянского, т.II, стр. 384.
T. 83, стр. 404—406.
T. 49.
T. 86, стр. 151—152.
T. 50.
T. 64.
T. 51.
T. 87, стр. 50—51.
T. 52.
Л. П. Никифоров, «Воспоминания о Толстом» — сборник «Лев Николаевич Толстой», Гиз, 1929.
Т. 84.
Т. 87, стр. 195—196.
Т. 52, запись в Дневнике от 14 мая 1893 года.
T. 87, стр. 195—197.
T. 52.
Судя по одной отметке, содержащейся в черновых материалах, видно, что Толстой пользовался во время работы над статьей вторым изданием книжки «Дом Теллье», вышедшей в Париже в 1891 году, в которую Мапассан включил девятую новеллу «Плакальщицы» («Les tombales»).
Письмо Тургенева к М. М. Стасюлевичу от 9 марта (25 февраля ст. ст.) 1881 года. См. «М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке», Спб. 1912, т. III, стр. 193.
«Литературное наследство», М. 1939, 37—38, стр. 425.
Т. 84.
Статьи: «Религия и нравственность» и «Христианство и патриотизм».
T. 67.
T. 67.
T. 52.
Толстой имеет в виду письмо дочери от 24 февраля 1894 года о посещении ею в Париже трех выставок современной французской живописи. Она писала отцу: «Ужасное вынесла... впечатление. Злоба берет, что смеются над публикой, а потом грустно... Искусство куда-то затерялось».
[создавать нечто прекрасное. А прекрасное это условное человеческое понятие,]
T. 52.
Письмо к жене от 29 апреля 1894 года, т. 84.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 447.
А. Новицкий, «Перов Василий Григорьевич» — «Русский биографический словарь», Павел — Петр, Спб. 1902, стр. 560.
Эта фраза является также подтверждением того, что письмо это адресовалось именно к Н. А. Александрову. В подлиннике заголовка нет. Обращение: «М[илостивый] г[осударь]».
ДСАТ, 1928, стр. 143.
Все Дневники Толстого, упоминаемые в данной статье, хранятся в Рукописном отделе Музея Л. Н. Толстого Академии наук СССР в Москве. По нумерации настоящего издания Дневники: 1888—1889 гг. — т. 50, 1890 г. — т. 51, 1891—1894 гг. — т. 52, 1895—1899 гг. — т. 53.
Т. 64.
Т. 84, стр. 55.
Т. 64.
Пасхальная неделя.
Т. 64.
T. 64.
И. И. Горбунов-Посадов.
Вильям-Эдуард Лекки (1838—1903) — английский историк и философ. Толстой читал т. I его «Истории возникновения и влияния рационализма в Европе», пер. A. Н. Пыпина, изд. Н. И. Полякова, Сиб. 1871. Третья глава этой книги озаглавлена: «Эстетическое, научное и нравственное развитие рационализма».
Франц-Теодор Куглер (1808—1858) — немецкий историк искусств. Толстой имеет в виду его «Kunstgeschichte» в русском переводе Е. Корша «История искусства» (5-е изд., 1872).
Т. 64.
Джон Китс (1796—1821) — английский поэт. Толстой читал статью о нём Joseph Texto «Un poète anglais — John Keats» — «Revue des deux mondes», 1889, 15 июля.
«Русское богатство», 1889, 8, стр. 103—120.
T. 64.
T. 87, стр. 63.
Там же, стр. 66.
T. 65.
Там же.
T. 65.
«Критическая история эстетики».
«Классификация наук».
Т. 65.
Там же,
[Дидро]
[Гюйо.]
«Царство божие внутри вас».
T. 65.
T. 84, стр. 93 и 96.
Т. 66.
[Бодлер,]
[конца века.]
Речь идет о докладе Д. С. Мережковского «О причинах упадка современной русской литературы», читанном им в Русском литературном обществе 26 октября 1892 года.
Т. 84, стр. 166.
В архиве Толстого сохранилась рукопись предисловия В. Г. Черткова к статье Толстого об искусстве, в которой Чертков между прочим писал: «Мы в ней сгруппировали вместе в разное время написанные отрывки, состоящие из отдельных мыслей, черновых набросков, начатых статей и вообще всякого разрозненного материала об искусстве и науке, который нам удалось собрать в сохранившихся бумагах автора.» Рукопись имеет несколько карандашных поправок Толстого.
Т. 66.
Т. 87.
[Найт, «Философия прекрасного»]
[«Искусство с социологической точки зрения»]
«Современные записки», 1928, XXXVI, стр. 202—204.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 451.
«С. И. Танеев. Личность, творчество, документы его жизни», Гиз, М. 1925, стр. 62.
[кощунство]
М. Л. Оболенская.
Т. 87, стр. 381.
T. Л Толстая.
Т. 70.
T. 88.
T. 70.
Там жe.
T. 88.
М. В. Муратов, «Л. Н. Толстой и В. Г. Чертков по их переписке», М. 1934, стр. 258.
Т. 88.
T. 88.
A. П. Чехов, Полн. собр. соч., Гихл, М. — Л. 1933, XII, стр. 113.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 491—492.
«А. П. Чехов о Льве Толстом» — «Литературный критик», 1935, № 11, стр. 33.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 492—493.
«Литературное наследство», М. 1939, 37-38, стр. 493—494.
ДСАТ, 1929, стр. 110, 115, 119, 120, 121, 122.
Т. 88.
ДСАТ, стр. 125, 129—130.
Т. 88.
[штрих,]
T. 88.
Н. Л. Оболенский.
И. Я. Гинцбург.
А. Б. Гольденвейзер, И. Я. Гинцбург и Н. А. Касаткин.
Т. 88.
T. 70.
«Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка 1878—1906», изд. «Прибой», Л. 1929, стр. 198—204.
ДСАТ, 1929, стр. 169.
T. 88.
T. 70.
Оно неизвестно.
T. 84, стр. 297.
T. 70.
T. 84, стр. 303.
T. 88.
Там же.
Там же.
ДСАТ, 1929, стр. 177.
Там же, стр. 180.
T. 88.
T. 84, стр. 294.
T. 88.
T. 84, стр. 295—296.
Многоточие в подлиннике.
ДСАТ, 1929, стр. 184.
Т. 84, стр. 298.
Там же.
T. 84, стр. 300.
T. 70.
T. 84, стр. 302.
T. 88.
T. 84, стр. 302.
Э. Целлер, «Очерк истории греческой философии», 1886.
C. A. Толстая, «Письма к Л. H. Толстому», изд. «Academia», М. — Л. 1936, стр. 692—693.
Т. 70.
T. 88.
Перевод с английского, т. 70.
От 21 декабря.
T. 70.
ДСАТ, 1932, стр. 9.
Перевод с английского, т. 70.
T. 88.
Там же.
В письме от 15 декабря Моод просил Толстого «авторизации в письменной форме» к его переводу статьи об искусстве. Для просмотра он выслал Толстому список перевода первых глав. В цитируемом письме Толстой также заметил: «Перевод, мне кажется, очень хорош» (т. 70).
T. 71.
Перевод с английского, т. 88.
Т. 88.
М. А. Маклакова.
ДСАТ, 1932, стр. 22.
Ц. В. Винер.
Т. 88.
ДСАТ, 1932, стр. 23.
Т. 71.
ДСАТ, 1932, стр. 26.
ДСАТ, 1932, стр. 31.
Там же, стр. 24—25.
Упоминаемые рассказы Мопассана: «Mademoiselle Perle» («Мадемуазель Перль»), «Un échec» («Не удалось»), «Le champ d'oliviers» («Оливковое поле»).
В журнальной редакции указание на Мольера отсутствует, а на Дюма введено.
ДСАТ, 1932, стр. 29.
Статья Карпентера «Современная наука» с предисловием Толстого была напечатана в «Северном вестнике», 1898, № 3.
Великого поста, который в 1898 году начинался с 17 февраля.
T. 71.
Там же.
Там же.
ДСАТ, 1932, стр. 34.
Т. 71.
Т. 88.
T. 71.
ДСАТ, 1932, стр. 37.
T. 71.
ДСАТ, 1931, стр. 38.
«Письмо в иностранные газеты» о помощи духоборам и предисловие к английскому изданию «Что такое искусство?».
Т. 88.
ДСАТ, 1932, стр. 44.
Т. 71.