ДОПОЛНЕНИЕ.

* 62а. Альберту Шкарвану (Albert Škarvan).

1899 г. Марта 9. Москва.


Спасибо вамъ, дорогой другъ Шкарванъ, что пишете мнѣ о себѣ, вѣря въ мою любовь къ вамъ. Первое чувство мое, получивъ ваше письмо, было сожалѣніе о томъ, что попался еще человѣкъ въ руки духа рода и спустился или спустится на низшую ступень жизни. Разбирая же вашъ поступокъ, нашелъ, что вы поступили дурно, развращенно, какъ мы всѣ развращенные люди поступаемъ. Хорошимъ и добрымъ же въ вашемъ дѣлѣ. нашелъ вашу всегдашнюю дорогую правдивость, что вы, ничего не скрывая и не оправдывая себя, все мнѣ написали. По первому письму я васъ пожалѣлъ, что спустились на низшую ступень, но нашелъ, что вы поступаете или намѣрены поступать такъ, какъ слѣдуетъ, т. е. сдѣлать то, что избавитъ отъ страданій ее и ея семейныхъ — жениться. Но второе письмо, то, что вы выражаете въ немъ, я не одобрилъ. — Нельзя, начавъ дѣло на низшей сферѣ жизни, въ области мірской, вдругъ перенестись въ высшую сферу, освободивъ себя отъ обязательствъ низшей сферы. Нельзя, занявъ деньги и обѣщавшись отдать ихъ въ срокъ, вдругъ перенестись въ ту сферу, гдѣ нѣтъ моего и твоего, и не заплатить долга. Также нельзя, возбудивъ къ себѣ любовь, больше — войдя въ такія сношенія, которыя, если они не закончены бракомъ, на вѣкъ составятъ предметъ стыда и раскаянія, вдругъ освободить себя отъ этихъ обязательствъ намѣренно оставаться свободнымъ для служенія Богу или людямъ. Такова моя оцѣнка вашего положенія. И какъ мнѣ ни жалко видѣть всегда спущеніе человѣка на низшую степень — борьбы съ женщиною и всѣмъ тѣмъ, съ чѣмъ связана семья, вмѣсто борьбы только съ собою, съ своей похотью — я для васъ желаю, чтобы вы женились на ней и начали семейную жизнь. Братски цѣлую васъ. Чтò Абрик[осовъ]?.1 Надѣюсь, что съ вами, и вы по прежнему любите другъ друга.

Л. Толстой.

9 Марта

1899.


На конверте: Швейцарія. Suisse, Ascona (Ticino). Albert Skarwan.


Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в Славянской библиотеке Министерства иностранных дел в Праге (фотография снята В. Д. Бонч-Бруевичем на средства Наркомпроса РСФСР; хранится в ЦЛМ). В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.

Об Альберте Шкарване см. письмо № 282.

В письме от 9 марта н. ст. 1899 г. Шкарван подробно сообщал о своем намерении жениться на дочери бедного итальянского крестьянина фермера, Сунте (фамилия редакции неизвестна). Она первая призналась в своем исключительном отношении к нему. В ответ в нем пробудилась чувственность, но когда он увидал, что любовь ее искренняя, глубокая, он сам, казалось, резко изменился. Ему захотелось ответить такой же любовью. «Осталась и доля чувственности, конечно, и чувственность эта даже очень сильна, но она совсем другого рода, она почти, хочется сказать, чувственность хорошая, ибо с ней связана любовь к подруге жизни, к матери, к ребенку моему, который жив уже в моем воображении и в моих чувствах [...] Вижу в новом наступающем своем положении серьезную, великую задачу, данную мне богом, а не по своему личному желанию». 13 марта н. ст. Шкарван писал Толстому: «Всего два дня прошло с тех пор, и мое настроение и отношение к ней, — кàк они изменились. Тогда я был влюблен, был счастлив своей любовью, главное, мне казалось так несомненно ясным, чтò мне следует делать, т. е. что следует мне жениться на Сунте. Решение такое хотя по внешним соображениям не имело ни малейшего оправдания, имело в то время оправдание внутреннее — в сознании долга по отношению к Сунте, по отношению к своей совести, к своему богу[...] Сладкая болезнь любви к женщине, так скоро охватившая меня, когда я увидел душу Сунты, увы, очень скоро исчезла у меня, и я к ней испытываю самое спокойное братское чувство и больше ничего. И вместе с этой переменой исчезла и уверенность того, что надо мне на Сунте жениться. И как же мне делать это, когда нет в том нравственной (а другой совсем нет) необходимости, нравственного веления! И когда нога не попадает случайно, нечаянно в капкан, как же тогда ведь нельзя нарочно ее засунуть туда! И вот хочу, всей душой хочу поступить верно и не знаю, нет уверенности пока, в чем оно, верное поступание. Последнее ли в том слово мудрости для меня, чтобы жениться, или есть и нужен мне другой, лучший исход. И не нахожу в себе положительного ответа, между тем как знаю, что он должен быть, и должен я его найти[...] Я ей всё вчера сказал. Она осталась внешне спокойной, спросила: как быть, — но я чувствовал через ее внешнее спокойствие то адское страдание, которое в ней поднялось[...] Я теперь молю бога, чтобы он мне показал свою волю. Я всё готов сделать, чтò он захочет. Ответьте мне, пожалуйста, если можете, скоро».

Шкарван на Сунте женился. См. письмо № 282.


1 Хрисанф Николаевич Абрикосов. См. письмо № 418.

74а. М. В. Пихтину.

1899 г. Марта 24. Москва.


У меня къ Вамъ просьба, которую, по тому, чтò я знаю о Васъ, Вы не откажитесь исполнить. Изъ Батума ѣдутъ къ своимъ мужьямъ духоборамъ, поселеннымъ въ Якутской области, ихъ жены. До Иркутска онѣ ѣдутъ на свои средства; отъ Иркутска же до Якутска онѣ должны будутъ арестоваться и идти этапомъ. Если бы имъ былъ данъ безплатный проѣздъ на пароходахъ, идущихъ по Ленѣ, это было бы большое благодѣяніе. Объ этомъ-то я и позволю себѣ просить Васъ.


Перепечатывается из статьи И. И. Попова «Л. Н. Толстой и духоборы» — «Международный толстовский альманах», изд. «Книга», М. 1909, стр. 251, где впервые опубликовано. Очевидно, отрывок. Местонахождение подлинника неизвестно. Датируется по письму к духоборам, сосланным в Якутскую область, от 24 марта 1899 г.; вероятно, комментируемое письмо было написано в тот же день.

Митрофан Васильевич Пихтин (1850—1922) — управляющий меховой фирмы Громова в Иркутске. Был близок с политическими ссыльными, оказывая им поддержку и содействие. Принимал участие в судьбе сосланных духоборов. Ряд его работ по экономике, этнографии, торговле и пушному делу напечатан в «Известиях» Восточно-сибирского отдела Географического общества, членом которого он состоял.

О женах духоборов, сосланных в Якутскую область, см. указанную выше статью Попова и письма №№ 73 и 74. Вероятно, комментируемое письмо было послано из Москвы с врачем П. Н. Сокольниковым. Просьба Толстого была исполнена. Женам духоборов был предоставлен бесплатный проезд на пароходе А. И. Громовой.

* 108а. Ф. Г. Маслянковскому.

1899 г. Мая 27. Я. П.


27 Мая.

Не совѣтую вамъ пріѣзжать ко мнѣ. Не столько п[отому], ч[то] я очень напряженно занять тѣмъ же самымъ дѣломъ, кот[орое] занимаетъ и васъ.

Каждый дѣлаетъ это дѣло по своему и одинъ, или, скорѣе, черезъ каждаго отдѣльно дѣлаетъ свое дѣло Богъ. Самое опасное только приписывать дѣлаемому или тому, какое имѣетъ быть сдѣлано черезъ тебя дѣло, особое значеніе — важность и, главное, опредѣленно представить себѣ ту1 форму, въ к[оторой] это дѣло проявится. Боюсь, что вы грѣшите этимъ. Богъ можетъ проявить себя черезъ насъ вездѣ и при всякихъ условіяхъ.

Левъ Толстой.


На обороте: Одесса, Ришельевская, № 52. Кефирное заведенiе Линцера, для Переца.


Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Секретка. Дата дополняется по почтовому штемпелю: «Тула, 28 мая 1899». Публикуется впервые.

Фарес (Перец) Григорьевич Маслянковский (1863—1929) — фармацевт общественник. Придавал большое значение свободному от культа христианству. Вступил в переписку с Толстым в 1898 г. (см. т. 71). В 1899 г. жил в Одессе, работал в кефирном заведении.

Ответ на письмо Маслянковского от 16 мая 1899 года. Маслянковский писал: «Я сильно порываюсь с Вами лично повидаться и посоветоваться — чтò и как теперь делать. Полную свободу я дал тому высшему творцу, который во мне, который по временам обливает меня волнами радости и света. В эти моменты жгучая теплота течет по всем жилам моим, и каждый человек мне роден и дорог[...] Я все рвусь к Вам, чтоб лицом к лицу поговорить, а нужно мне поговорить непременно. Голос истины, воля Христа, не дает мне теперь спокойно сидеть. Потом, после я возвращусь обратно в тихий угол, к мирному труду, к любимым простым людям и детям, но теперь меня тянет, меня гонит творить дело вечный дух Христа, его правдивый и любящий голос. Я его слышу в себе и не отказываюсь, не прячусь от дела[...] Пусть убьют меня, но правду, насквозь пропитанную любовью к человеку, я не в праве скрывать. Чтò будет со мной завтра, не забочусь, но сегодня я творю то, чтò велит мне говорить невидимый голос Христа [...] Только Вам, дорогой русский человек, я пишу открыто об этом. Вы поймете, что не шутка во мне происходит. Но мне нужно урегулировать себя, не дать пропасть даром тем дорогим моментам истинного живого творчества, которые являются во мне. Вся жизнь моя отдана ему [Христу] [...] Мне Ваше письмо будет приятно и кстати теперь. Напишите, что хотите. Но я скоро буду у Вас; поговорим и посоветуемся, как лучше мне действовать».


1 В подлиннике: то


В письме от 31 мая Маслянковский благодарил за ответ и сообщал, что от намерения приехать к Толстому он отказался. Подробно писал о своем душевном состоянии. Впоследствии Маслянковский был у Толстого (в каком году, редакцией не установлено).

* 160а. А. Ф. Марксу.

1899 г. Августа 23. Я. П.


Милостивый Государь

Адольфъ Федоровичъ,

Очень прошу васъ въ посланной1 вчера 42-й главѣ сдѣлать слѣдующія измѣненія. На первой гранкѣ этой главы въ самомъ началѣ вмѣсто словъ На потемнѣвшемъ..... и т. д. до выдѣлялась поставить: Нехлюдовъ еще не выходя изъ вагона..... замѣтилъ на дворѣ станціи нѣсколько богатыхъ экипажей, запряженныхъ четвернями2 и тройками сытыхъ побрякивающихъ бубенцами лошадей;3 выйдя же на потемнѣвшую отъ дождя мокрую платформу, онъ увидалъ передъ первымъ классомъ кучку народа, среди которой выдѣлялась.....

На этой же гранкѣ нѣсколько строкъ ниже послѣ словъ: послышались французскія фразы.... и шествіе вставить слова: о томъ, въ каретѣ или коляскѣ поѣдетъ княгиня, и шествіе. И еще во второй гранкѣ этой главы послѣ словъ: рабочіе, ихъ было человѣкъ 20, и старики и молодые, всѣ съ измученными вмѣсто слова: сѣрыми вставить слова: загорѣлыми сухими лицами.

Очень обяжете, сдѣлавъ эти измѣненія.

Готовый къ услугамъ съ совершеннымъ уваженіемъ

Левъ Толстой.


Печатается по автографу, находящемуся среди рукописей «Воскресения» (папка № 58), хранящихся в ГТМ. Датируется по письму к Марксу от 22 августа 1899 г. (см. № 160). Публикуется впервые.

Указанные в письме поправки касаются главы XLII второй части «Воскресения» (в «Ниве» напечатано под гл. XLI). Первая поправка в начале главы. В корректуре было набрано: «На потемневшей от дождя мокрой платформе перед первым классом стояла кучка народа, среди которой выделялась высокая толстая дама в шляпе...». Вторая поправка во втором абзаце, в третьей фразе. В корректуре: «...сестры поздоровались, послышались французские фразы, и шествие, замыкающееся горничной с кудряшками, зонтиками и футлярами, двинулось к двери станции». Третья поправка в начале последней фразы пятого абзаца. В корректуре: «Рабочие, — их было человек 20, — и старики и совсем молодые, все с измученными серыми лицами, тотчас же...».


1 В подлиннике написано: присланной и исправлено рукой Т. Л. Толстой.

2 В «Ниве» напечатано: четверками

3 В подлиннике: лошадьми.


Марксу была отправлена копия комментируемого письма, а подлинник был отослан В. Г. Черткову вместе с корректурами «Воскресения» для исправления в заграничном издании. В «Ниве» 1899 г., № 37 текст напечатан с этими поправками.

* 162а. Кн. Д. А. Хилкову.

1899 г. Августа 28. Я. П.


Дорогой Дмитрій Александровичъ,

Получилъ близко другъ за другомъ ваши два письма, за кот[орыя] очень благодаренъ. Все собирался отвѣчать вамъ, но по слабости все откладывалъ. Нынче же пріѣхалъ изъ Павловокъ Василій Прядко1 съ извѣстіемъ, что имъ разрѣшено выселиться за границу и продать все имущество, но съ тѣмъ, чтобы слѣдующіе къ призыву 1899 г. оставались. Очень жаль, что нѣтъ подлинной бумаги — имъ не дали — такъ что неизвѣстно главное, могутъ ли они продать свои надѣлы. Я имъ посовѣтовалъ спросить объ этомъ губернатора. На счетъ отъѣзда ихъ вообще я ничего не совѣтую, хотя въ душѣ мнѣ жалко, что люди эти уѣзжаютъ, и страшно за нихъ. О томъ же, какъ имъ переѣхать, я думаю, что во всякомъ случаѣ это надо отложить до весны. Въ это время я узнаю, какія тамъ могутъ быть отведены имъ земли, и какъ имъ ѣхать. Вы все это лучше моего знаете и, вѣроятно, сдѣлаете, что можно.2 — О Манджуріи я ничего не знаю. Тотъ, кто ходатайствовалъ объ этомъ, теперь внѣ Петербурга. Боюсь, что изъ этаго ничего не выйдетъ. Если чтò будетъ, я вамъ напишу.3

У меня собрались деньги и пожертвованныя и за лишніе листы Воскрес[енія] тысячъ шесть. Какъ вы посовѣтуете мнѣ ихъ употребить для помощи Духоборамъ? Хотя я и согласенъ съ вами, что деньги жертвованныя много могли сдѣлать вреда, эти надо помѣстить, и думаю, что есть нужда.

Если вы думаете, что лучше ихъ дать взаймы, пускай будетъ такъ, пусть они возвратятъ въ фондъ помощи русскимъ сектантамъ.4

Дружески, братски привѣтствую васъ и вашу жену.5

Любящій васъ Левъ Толстой.


Не ужели васъ непустятъ въ Россію? Кого надо просить?6

П. В. В[еригина] ни за что не выпустятъ, пока теперешній министръ В[нутреннихъ] Д[ѣлъ] будетъ на своемъ мѣстѣ. А когда смѣнятъ, тогда буду стараться.7


Печатается по листам копировальной книги, хранящимся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. Датируется по письму к В. Г. Черткову от 28 августа 1899 г., в котором сообщались те же сведения о павловских сектантах (см. т. 88). Публикуется впервые.

Ответ на письма кн. Д. А. Хилкова от 25 и 28 июля 1899 года. Кн. Хилков писал о своем переезде из Канады в Швейцарию, о жизни канадских духоборов, о предполагавшейся эмиграции павловских сектантов. Выдержки приведены в комментарии к письму № 123.

1 Василий Яковлевич Прядко. См. прим. 9 к письму № 40.

2 О сектантах с. Павловки см. письма №№ 34, 40, 123 и 232.

3 Был проект (не осуществившийся) переселить павловских сектантов в Манджурию.

4 В ответном письме от 10 сентября кн. Хилков писал: «Мне кажется, что самое лучшее послать [деньги] Сулержицкому. Сулержицкий отлично знает все положение, как внешнее, так и внутреннее, и поэтому может говорить и говорит прямо с духоборцами, и они с ним. Посылая деньги, напишите письмо, в котором скажите, что духоборцам предоставляется решить, каким двенадцати селам разделить эти деньги, которые даются взаймы из пяти процентов на шесть лет». См. письма №№ 123, 181, 185 и 198.

5 Цецилия Владимировна Хилкова. См. прим. 10 к письму № 278.

6 См. прим. 9 к письму № 123.

7 См. прим. 7 и 8 к письму № 123.

* 169а. Райнеру Мария Рильке (Rainer Maria Rilke).

1899 г. Сентября 13/25. Я. П.


25 Sept. 99.

Cher Monsieur,

J’ai reçu l’envoi des livres de Madame Lou Andreas Salomé, du livre sur les Babis1 et le vôtre. Je n’ai pas encore eu le temps de les lire, je n’ai lu que les trois premiers récits de madame Lou Andreas qui m’ont beaucoup plu. Je ne manquerais pas de lire les autres et je vous remercie pour les livres et votre lettre. Je me souviens avec plaisir de l’agréable et intéressant entretien que nous avons eu avec vous et vos amis pendant votre visite chez moi à Moscou.

Recevez, Monsieur, mes sentiments distingués.

Léon Tolstoy.


Милостивый государь,

Я получил посылку с книгами г-жи Лy Андреас Саломе, книгой о бабидах1 и вашей. Я еще не имел времени прочесть всего; прочел только первые три рассказа г-жи Лу Андреас, которые мне очень понравились. Не замедлю прочесть и другие. Благодарю вас за книги и за ваше письмо. Я с удовольствием вспоминаю о приятном и интересном разговоре, который имел с вами и вашими друзьями, когда вы были у меня в Москве.

Примите, милостивый государь, уверение в моем искреннем расположении.

Лев Толстой.


Печатается по копии с подлинника, находящегося в архиве Рильке в Германии (получена через Всесоюзное общество культурной связи с заграницей). Дата Толстого вероятно нового стиля. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.

Райнер Мария Рильке (1875—1926) — немецкий поэт лирик, чех по происхождению. В 1899 г. был в России и виделся с Толстым. В переводе на русский язык произведения его печатались в журналах и издавались отдельным книгами, в том числе: «Заметки Мальте Лауридс Бригге», перев. Л. Горбуновой, изд. Некрасова, М. 1913; «Жизнь Марии», перев. В. Маккавейского, Киев, 1914; «Собрание стихов», перев. Александра Биска, предисловие переводчика, изд. «Омфалос» [Одесса,] 1919; «По одной подруге Реквием», перев. Б. Пастернака — «Новый мир» 1919, 8-9, стр. 63—69. После смерти Рильке в Германии появился ряд работ о нем. О знакомстве Рильке с Толстым см. «Ein Brief Rainer Maria Rilke über sein Besuch bei Tolstoi» — «Das Inselschiff» 1928, 4; R. M. Rilke, «Briefe und Tagebücher aus der Frühzeit 1899 bis 1902», Insel Verlag, Leipzig, 1931.

В письме (на немецком языке) от 8 сентября н. ст. 1899 г. Рильке благодарил за прием, оказанный ему Толстым, и писал о том огромном впечатлении, которое произвела на него эта встреча. Он был в Москве вместе с писательницей Лу Андреас-Саломе (Lou Andreas-Salomé) (p. 1861 г.) и ее мужем, профессором востоковедом Ф. Андреас (F. C. Andreas). Рильке прислал Толстому свою книгу «Zwei Prager Geschichten», Stuttgart. Verl. v. A. Bonz u. C°, 1899, 165 стр. (экземпляр, хранящийся в Яснополянской библиотеке, разрезан до 98 стр.), книгу Андреас-Саломе «Menschenkinder», Novellencyklus, Stuttgart, J. S. Cotta’sche Buchhandl. Nachfolger, 1899, 364 стр. и книгу Ф. Андреас «Babi’s in Persien», Ihre Geschichte und Lehre. Leipzig, Verl. der Akademische Buchhandlung (W. Faber), 1896, 68 стр.


1 Бабизм — магометанская секта, основанная в Персии в 1844 г. Мирзой-Али-Махамедом, назвавшим себя «Бабом». См. прим. к письму к Габриелю Саси (Gabriel Sacy) от 28 июля/10 августа 1901 г., т. 73.

* 372а. Т. Л. Сухотиной (Толстой).

1900 г. Сентября 27. Я. П.


Буду перваго.


Адрес: Архангельская, Татьянѣ Львовнѣ Сухотиной.


Печатается по бланку, находящемуся в архиве адресата. Телеграмма. Датируется по отметке на телеграфном бланке: «Подана 27 сентября 1900». Публикуется впервые.

Сообщение о дне приезда Толстого в Кочеты, имение М. С. Сухотина. Приезд был отложен. См. письма №№ 401 и 401а.

* 401а. Т. Л. Сухотиной (Толстой).

1900 г. Октября 15. Я. П.


Выѣзжаемъ вторникъ скорымъ.

Толстой.


Адрес: Архангельская, Сухотиной.


Печатается по бланку, находящемуся в архиве адресата. Телеграмма. Датируется по отметке на телеграфном бланке: «Подана 15 октября 1900». Публикуется впервые.

Извещение о дне приезда Толстого в Кочеты. Он приехал 18 октября. См. письмо № 415а.

* 414а. Т. Л. Сухотиной (Толстой).

1900 г. Ноября 5. Москва.


Здоровье недурно. Болить немного животъ, палецъ лучше.


Адрес: Новосиль, Сухотину [для Т. Л. Сухотиной].


Печатается по бланку, находящемуся в архиве адресата. Телеграмма. Датируется по отметке на телеграфном бланке: «Подана 5 ноября 1900» Публикуется впервые.

Комментарий см. в прим. к письму № 415а.

* 444а. Ф. А. Желтову.

1900 г. Декабря 30. Москва.


Получилъ ваше письмо, Федоръ Алексѣевичъ. Объ Антипинѣ сдѣлаю, что могу.1 А у меня теперь гоститъ вашъ знакомый Христофоръ Ивановичъ.2 Онъ проситъ, чтобы вы навѣстили его хозяйку и успокоили ее на его счетъ.

На вопросъ вашъ вы сами отвѣчали.

Молитва не можетъ быть иной, какъ уединенная. Если же собранія нужны для общенія, то я бы совѣтовалъ читать, бесѣдовать, a кромѣ того въ праздничные дни собирать нищихъ, безъ различія исповѣданія, и кормить ихъ и самимъ служить имъ.

Левъ Толстой.

30 Дек.


На конверте: Нижегородск. губернія, Село Богородское. Федору Алексѣевичу Желтову.


Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Дата дополняется по почтовому штемпелю: «Москва, 30 декабря 1900». Публикуется впервые.

Федор Алексеевич Желтов (р. 1859 г.) — сектант-молоканин, автор ряда статей по религиозным и др. вопросам. Был лично знаком с Толстым. См. письма 1887 г., т. 64.

Ответ на письмо Желтова от 27 декабря 1900 года. Желтов спрашивал об отношении Толстого к общей молитве. «Признаете ли Вы необходимой заключительную общую молитву в таких собраниях, как, например, у сектантов, собирающихся в праздничное время для чтения, писания, обсуждения, бесед о религии, и необходим ли в таких собраниях установленный порядок? [...] У Христа о молитве сказано ясно. Из его примера видно, что молитва его была всегда уединенная. Но нам приходится считаться с введенными, хотя и без худой цели, обычаями. Я думаю, что молитва[...] может быть личным делом каждого в отдельности человека, а для общественного дела, нужен от него только результат этого [...] Как [же] отнестись к тому, чтò удержано обычаем, и чтò выбрать на место этого, чтобы оно выражало только подтверждение верования и уяснение того дела, которое нужно делать как богослужение вне собрания и не в словах благодарения и прошения, а в самом деле поклонения богу духом и истиною?». В том же письме Желтов писал о своей встрече с А. А. Антипиным и просил содействовать облегчению его участи.


1 См. письмо № 435.

2 Христофор Иванович Шалашов (1860 гг. — 1923) — крестьянин Нижегородской губ., сектант-молоканин. В декабре 1900 г. пешком ходил в Москву для свидания с Толстым и прожил в Хамовническом доме несколько дней. Жена его — Домна Васильевна Шалашова (ум. 1922 г.).

————

Загрузка...