Часть первая В путь по Мерзкому Нагорью

Глава первая Самый большой в мире ноготь и прочие чудеса

На далекой-предалекой планете, в поезде, летевшем вдоль черного-пречерного моря, голый кот поднял нос, принюхался и заворчал. Пессимист и сам не понял, почему он это сделал. Инстинкты — странная штука.

Кот оглядел вагон номер 178 и с досадой вздохнул. Его хозяйка смотрела в окно, думая о чем-то своем. Пессимист снова положил мордочку на лапы.

Мэй вертела в пальцах медальон, который подарил ей Тыквер в Призрачном городе — половинку серебряного гробика. Если соединить ее с другой половинкой, на них можно было прочитать: «Друзья навек». Девочка не моргая смотрела на то, что совсем недавно появилось на горизонте.

Вдали, над простором маслянистых темных вод Мертвого моря, в глубинах которого жили еще более темные обитатели, клубились тучи. В небе вспыхивали извилистые ветки молний. Похоже, где-то за морем бушевала ужаснейшая гроза. Она была далеко, но сердце Мэй все равно наполнилось мрачными предчувствиями.

Она вздрогнула и погладила Пессимиста. Голый кот, которого некоторые считали очень милым, многие другие — ужасно безобразным, а духи страны Навсегда объявили вне закона, с превеликим удовольствием запрыгнул девочке на колени, положил ей на плечи лапы и лизнул в щеку розовым язычком, шершавым, как наждачная бумага. Мэй наморщила нос, но улыбнулась.

Пока они с Пессимистом вместе смотрели в окно, Мэй думала о маме, а еще — о странных и таинственных событиях, которые произошли с тех пор, как она упала в озеро, затерянное среди лесов Западной Виргинии, а выбралась из него по другую сторону жизни: в мир призраков. Поезд понемногу сворачивал на запад, от мерцающих черных берегов к окутанному сумраком Мерзкому нагорью. Вообще-то, в стране Навсегда сумрак окутывал все что угодно — все, кроме звезд, что метеорами проносились по небосводу.

Последние несколько дней вдоль железной дороги мелькали полусгнившие рекламные щиты. Вот и теперь поезд летел мимо огромных плакатов:

САМЫЙ БОЛЬШОЙ В МИРЕ НОГОТЬ ДЕМОНА, СЛЕДУЮЩАЯ СТАНЦИЯ.

ХИЖИНА ПИРАНИЙ ПИТИ: НАШИ ЦЕНЫ НЕ В НАГРУЗКУ, ДАЖЕ ЕСЛИ СТАЛ ЗАКУСКОЙ!

ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ШЕВЕЛЮРА ВСЯ В АЖУРЕ»: ДРЕДЫ, МАССАЖ УСОХШЕЙ ГОЛОВЫ, ВОССТАНОВЛЕНИЕ СКАЛЬПА (СКИДКА ДЛЯ ПЕРВЫХ СТА КЛИЕНТОВ, СОСЛАВШИХСЯ НА ЭТУ РЕКЛАМУ!)

Они уже проехали мимо «Самого большого в мире надгробия» и «Самой длинной эктоплазменной нити». Несколько щитов обещали чудесный отдых в Полтергейстовом загоне, а еще несколько звали посетить «Карнавал на куличках».

Мэй вздохнула и пошла дальше по роскошному, но ветхому вагону. В первом купе она обнаружила длинное, призрачное тело капитана Фабио, заботливо укрытое простынями. Он развалился на двух кроватях, сдвинутых вместе, и храпел в усы.

В следующем купе спала Беатрис. Ее нежная прозрачная рука лежала на стопке книг, самой верхней из которых оказался «Путеводитель Бедекера по самым популярным курортам для умерших от тифа». Мэй тихонько взяла книги, отметила закладками открытые страницы и пристроила стопку на тумбочку, а потом аккуратно подложила под голову Беатрис подушку. Пока Мэй занималась книгами, Пессимист пристроился возле спящей, осторожно тронул ее призрачную щечку, но тут же отдернул лапу и облизал ее, пытаясь согреть.

Мэй взяла его лапку в руки и подышала на нее. Беа, как и все духи, была такой холодной!

В купе Мэй и Пессимиста, свернувшись калачиком вокруг одеяла, храпел Тыквер, но его щеку Пессимист трогать не собирался, а просто запрыгнул на верхнюю полку. Тем не менее, всякий раз, когда огромная круглая голова призрака издавала особенно громкий храп, кот поглядывал на него с полки, задирал нос и отворачивался. Несмотря на легкую неприязнь, которую Пессимист и Тыквер питали друг к другу, они оба непременно хотели ехать вместе с Мэй.

Призрак попросил Мэй «позаботиться об интерьере», и девочка украсила купе, словно опочивальню персидского шаха. Из разных вагонов она притащила истлевшие шелка, блестящие колокольчики, фонарики со звездным светом и прочие украшения. Все равно в поезде не было никого, кроме скелета-машиниста, который, впрочем, не обращал никакого внимания на пассажиров, когда они заходили к нему в кабину поговорить. Как только отделка опочивальни была закончена, Тыквер настоял на том, чтобы к нему обращались не иначе как «Ваше высочество».

— Мяу? — тихо сказал Пессимист.

— Все спят, — шепнула Мэй, неправильно поняв его вопрос.

На самом деле кот спросил: «Тебе не кажется, что кто-то, кого мы любим, попал в беду?»

В тот момент у Мэй не было никаких предчувствий. В общем-то, она была вполне довольна. Она редко вспоминала, что попала в Загробный мир, на далекую планету, которая находится за миллионы миль от дома, — оказывается, рядом с друзьями легко забыть обо всех тревогах. Мэй поняла это лишь теперь, ведь раньше ее приятелями были только коты.

Неделю назад эти самые друзья помогли ей бежать из Призрачного города и спасли ее от ужасного чудовища по имени Буккарт. За семь дней девочка придумала целых двадцать семь способов побега на случай, если поезд остановят враги. В служебном вагоне и вагоне-ресторане она устроила хитрые ловушки из ниток, баночек из-под хлюп-газировки и сгустков эктоплазмы, которые раздобыла в туалете. Непонятно зачем — на всякий случай! — Мэй даже смастерила чучела себя, Тыквера, Пессимиста, капитана и Беатрис. Кроме того, она придумала машинку для завивки усов капитана Фабио, который во время отступления любил выглядеть героически, а еще — скрепку для Беатрис, чтобы та могла придерживать страницы, когда читает.

По неизвестным причинам Буккарт оставил их в покое, хотя наверняка знал, где они. Он видел, как они прыгнули в поезд, а этот поезд без остановок шел на север страны. Сначала Мэй подумала, что Буккарта насмерть затоптали египтяне, но Беатрис в который раз напомнила ей, что он и так давно уже умер.

Мэй снова уставилась в окно, будто ждала, что предмет ее страхов вот-вот покажется за стеклом. Впереди виднелись горы Дальнего Севера — крошечные пики, окутанные дымкой. Между ними и поездом лежало Мерзкое нагорье — бескрайняя пустошь, полная старинных достопримечательностей.

Беатрис объяснила, что когда-то эти места пользовались большой популярностью. В пограничные городки стекались духи со всех концов страны. Впрочем, в последние два века туризм пришел в упадок: поезда больше не привозили пассажиров, а большинство увеселительных центров закрылись и теперь гнили, всеми позабытые.

Мэй вздохнула. Она решила вздремнуть и полезла на верхнюю полку, но вдруг отпрянула.

Над матрасом парил большой конверт из желтовато-коричневой бумаги с адресом:

Навсегда,

Северный поезд,

вагон 178

Мэй Эллен Берд

Девочка обвела купе взглядом, спрыгнула на пол и высунула голову в коридор, посмотрев налево и направо.

Потом снова заглянула на верхнюю полку и уставилась на Пессимиста.

Кот сонно поморгал зелеными глазами, лениво приоткрывая щелочки зрачков. Если он и видел того, кто доставил загадочное письмо, то все равно не умел говорить.

Мэй осторожно дотронулась до края конверта, придвинула его к себе и перевернула.

У нее перехватило дух. Печать на обратной стороне была ей знакома. Девочка провела мизинцем по гербу в виде кроны дерева, в которой скрывалась пара глаз. Они смотрели на Мэй приветливо, но в то же время хитро, ласково и с угрозой. Такую же печать Мэй видела еще дома, в Болотных Дебрях, — на письме, которое приглашало ее в страну Навсегда. Это была печать Хозяйки Северной фермы.

Подумав немного, Мэй надорвала конверт. Оттуда вылетела ослепительная вспышка. Мэй зажмурилась и прикрыла глаза руками. К ее изумлению, в темноте под закрытыми веками проступили яркие белые строчки.

«Дорогая мисс Берд!

Мы счастливы, что Вы сумели ускользнуть из лап ужасного Буккарта. Примите наши искренние поздравления! Хозяйка Вам благоволит, но все же не забывайте, что ее благосклонность весьма неоднозначна.

Мы с нетерпением ожидаем Вашего приезда. У Хозяйки есть к Вам просьба. Насколько нам известно, Вам тоже хотелось бы попросить ее об одолжении. Во избежание всяческих сомнений добавим, что Хозяйка в силах исполнить все, что Вы пожелаете…»

Сердце Мэй забилось чаще. Она сразу подумала о доме — о заросшей травой лужайке и покосившейся крыше, о просевшем крыльце и тенистых лесах. Разве не этого она хочет больше всего? Мэй представила, как она взбегает по ступенькам и бросается в объятия к маме.

«…Посылаем Вам два свежайших печенья и две бутылки отличного молока с Фермы для утоления жажды и голода во время Вашего пребывания в стране Навсегда. Вам и Вашему коту необходимо съесть и выпить все это незамедлительно. Пожалуйста, не мешкайте…»

Мэй недоуменно захлопала глазами. Сунув руку в конверт, она вытащила оттуда печенья и молоко, недоверчиво посмотрела на них и положила на полку. Потом снова зажмурилась, и перед глазами возникли новые строчки.

«…Поторопитесь! Нити, связующие страну Навсегда, распускаются быстрее, чем старый свитер. Ваши враги дальше, чем Вы думаете, но они ближе, чем хотелось бы. Кстати, в скором времени Вы налетите на кочку — желаем удачи в этом испытании.

Не забывайте: чтобы вернуться, надо идти вперед.

С наилучшими пожеланиями,

X. Кари Тредгуд, секретарь

P.S. Хозяйка передает привет Вашему коту. Как выяснилось, они давно знакомы. Между прочим, страна Навсегда весьма опасна для котов — особенно для живых».

Слова погасли, и Мэй открыла глаза. Она посмотрела на Пессимиста, перевела взгляд на печенье и молоко — и снова уставилась на Пессимиста.

— Вы давно знаете друг друга? — растерянно спросила Мэй.

— Мяу, — ответил кот и понюхал печенье, чтобы перевести разговор на другую тему.

Если бы он умел говорить, то сказал бы, что хозяйку Северной фермы знают все, только не подозревают об этом. На самом деле она повсюду. И не заметить ее просто невозможно. Однако люди вообще мало что понимают в этих вопросах. Например, они не верят в призраков. С другой стороны, призраки и не догадываются, что деревья умеют говорить. Таким образом, решил Пессимист, и живые, и мертвые стоят примерно на одной ступени развития, а вот коты существенно их опередили.

* * *

— Ты получила телепаграмму. Во всех больших городах есть такие специальные будки, — объяснила Беатрис, приглаживая длинные золотые кудряшки, чтобы каждый локон лежал как следует. Она сложила руки на коленях. — Ты думаешь и отправляешь ее. Я пробовала послать такую маме, — грустно заметила девочка, — Но для этого нужен точный адрес.

Друзья собрались в вагоне-ресторане, и Мэй пересказала им загадочное письмо. Его содержание всех обеспокоило.

— Налетите на кочку? — Фабио подкрутил ус. — Что это значит?

— Не знаю, — ответила Мэй и смахнула крошку с мордочки Пессимиста: не успела она за ним уследить, как кот уплел угощение. Девочка посмотрела на свое печенье и откусила крошечный кусочек. Если Пессимист уже отравился, значит, отравится и она.

— Интересно, почему мне не дали печенья? — проворчал Тыквер и уставился на кота, надменно прищурившись, отчего стал похож на подслеповатого призрака. Пессимист облизнулся, стараясь, чтобы вышло погромче (нарочно для Тыквера), и как ни в чем не бывало посмотрел в окно.

За несколько дней путешествия соперники — домовой призрак и живой кот — сообразили, что каждый из них считает себя лучшим другом Мэй, и с тех пор смотрели друг на друга со сдержанным презрением.

— Эта Хозяйка, она не понимать, что говорить! — возмутился Фабио.

Мэй пожала плечами. Похоже, Хозяйка знала гораздо больше, чем хотелось бы. К примеру, она знала, что Мэй едет в вагоне номер 178 северного поезда. Она знала, что Мэй и Тыквер прошли через Катакомбы над Мертвым морем. Она знала леса вокруг Болотных Дебрей.

Беатрис озабоченно нахмурилась.

— Знаешь, Мэй, как-то это все подозрительно. Что значит «ее благосклонность неодноз…»

Мэй скрестила руки на груди. Для нее Хозяйка была выше подозрений.

— Она сказала, что выполнит любое мое желание, — тихо сказала девочка.

Перед глазами до сих пор сияла одна-единственная строчка. Мэй забыла о неоднозначной благосклонности и даже об опасности; больше всего на свете ей хотелось только одного — снова увидеть маму.

Беатрис перегнулась через стол и погладила девочку по руке. От прикосновения холодных прозрачных пальцев по коже Мэй побежали иголочки. Привидение хотело ее приободрить, но глаза были полны невыразимой печали — неизбывная грусть Беатрис Хитклиф Лонгфелло прокрадывалась даже в ее улыбки.

— Я знаю, Мэй. Но где бы я ни читала про Хозяйку, везде говорится, что она совсем не безобидна. Вот, посмотри. — Беатрис полистала одну из раскрытых книг, лежавших на столе, и ткнула пальчиком в абзац.

«Хозяйка Северной фермы.

Местоположение: ледяные пустыни Дальнего Севера.

Знаменита: равно как невероятно милосердными, так и невероятно немилосердными деяниями; необычайно искусна в шитье; удерживает нарушителей своих границ в вечном плену; связана с духами света.

Голографическое фото: отсутствует. Ни один из посланных голографов не вернулся назад.

Как добраться: см. с. 195»

Мэй открыла указанную страницу: список расположенных в черте Призрачного города приютов для умалишенных.

«Знаменита равно как невероятно милосердными, так и невероятно немилосердными деяниями…» Девочке показалось, что она уже слышала это о ком-то другом, но вот о ком? Имя так и вертелось на языке, но Мэй никак не могла его припомнить.

Беатрис закрыла книгу и оперлась подбородком на скрещенные руки. Она уже перечитала все книги в поезде (а некоторые даже дважды), надеясь отыскать хоть какой-то намек на то, как найти маму, которую она не видела с тех пор, как умерла от тифа в 1901 году. Тогда Беатрис было одиннадцать лет. Ее мать умерла несколькими днями раньше.

Мэй заметила, что под глазами подруги появились темные круги, а ее призрачный свет как будто потускнел.

— Похоже, выбирать не приходится, — сказала Мэй. — Я уже все перепробовала, чтобы не встречаться с Хозяйкой, а мы все равно направляемся прямиком к ней. Вряд ли это совпадение.

В это время они как раз проезжали мимо щита с рекламой «самой тухлой в мире сосиски», но Мэй его даже не заметила, размышляя о долгой дороге, которая привела ее сюда, и о безуспешных попытках вернуться домой без помощи Хозяйки.

— Нет выбора! Не совпадение! Ха! Да мы сами сесть в этот поезд. — Капитан отрицательно помахал длинными руками. — А что за кочка? — Он посмотрел в окно. — Нет кочка! Где она?

Тыквер глубоко вздохнул:

— Кочка — это иносказание.

В одном из брошенных чемоданов призрак откопал тогу и подпоясал ее шнуром от шторы. Разговаривая, он картинно помахивал кисточкой и краешком глаза с превосходством посматривал на Пессимиста.

— Не настоящая кочка. Это значит…

Бамс!!!

— Миэээй!

Пессимист с шипением отлетел к окну и ударился о стекло, но умудрился приземлиться на все четыре лапы. Тыквер перелетел через стол; откуда-то сверху на него посыпались книжечки меню. Беатрис и Мэй повалились на пол, а Фабио впечатался в стену.

Шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш!

Поезд встал.

В вагоне повисла тишина, от которой кровь стыла в жилах.

Буккарт!..

Тыквер всхлипнул и кинулся под стол. Пессимист встал между Мэй и задней дверью вагона. Все приготовились встретить того, кто в нее войдет.

Глава вторая Кливилград № 135

Друзья забились в угол вагона и ждали. Прошло несколько минут. Наконец Мэй, пригнувшись, дотянулась до савана, лежавшего рядом на сиденье. Едва девочка накинула мантию и завязала вокруг шеи тесемки, как одеяние тут же исчезло, а ее тело — черный купальник, шортики и все остальное — стало призрачно-прозрачным, как у привидения. Мэй по-прежнему оставалась чуточку разноцветной и не парила в воздухе, но, по крайней мере, теперь она не выделялась среди остальных.

— Мяу, — шепнул Пессимист и, точно солдат под обстрелом, скользнул к окну, умирая от любопытства.

— Киса, нет! — Мэй подползла и схватила его за шкирку.

Котов — и вообще всех животных — давным-давно выгнали из страны Навсегда: очень уж их боялись черные псы Буккарта. Живых людей здесь тоже не жаловали. Саван помогал Мэй спрятаться, но ведь у Пессимиста его не было.

— Тише, — строго шепнула она.

Кот неохотно лег и насторожился, как тигр в засаде. Мэй осторожно выглянула.

Снаружи, за высокой каменной стеной, поднимались кривые крыши.

— Это город, — прошептала девочка. Она прижалась носом к стеклу и посмотрела по сторонам. — Тут нет никого.

Ее друзья тоже подошли к окну. Запрыгнув на стул, Пессимист оперся лапками о стекло.

Слева в стене виднелась каменная арка с вывеской, которая сообщала, что перед ними Вечноград.

ГОРОД ЗАКРЫТ НА РЕКОНСТРУКЦИЮ!

СКОРО НА ЭТОМ МЕСТЕ: КЛИВИЛГРАД № 135.

СТРОЯТСЯ: ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР «ПОПОЛЗЕНЬ», КОФЕЙНЯ «ГОРЕЛЫЕ ПЛЮШКИ», КИНОТЕАТР «ОТПАД-ВИДЕО».

— Поползень? — переспросила Мэй шепотом.

— Это для безногих привидений. Там все полки на уровне пола, — объяснила Беатрис. — Очень популярный магазин.

Фабио проплыл между столами и вскоре вернулся со своим чучелом. Не успели друзья и глазом моргнуть, как он открыл окно и выбросил куклу. Та, неуклюже взмахнув руками, шлепнулась возле вагона.

Все озадаченно посмотрели на капитана.

— Это чтобы смотреть, придет ли кто-то за мной, — пояснил он.

Однако за чучелом так никто и не явился.

— Выйдем? — предложила Мэй.

— Мя, — уверенно подтвердил Пессимист.

Беатрис попятилась:

— Даже не знаю. Может, подождем, когда поезд тронется? В «Звездном обозрении» я читала об одной женщине, привидении из Скрюченных Корчей. Ее похитила банда гремлинов, пока она ждала поезда на станции.

— Гремлинов не существует, — поучительно заметил Тыквер, приглаживая клок соломенных волос на огромной бесформенной голове, и на всякий случай беспокойно стрельнул глазами по сторонам.

Они подождали еще. И еще. Поезд не двигался.

Наконец все направились к выходу. Тыквер летел в хвосте, замыкая шествие.

* * *

Вечноград оказался маленьким городишкой, чьи извилистые улочки взбегали вверх по крутому склону холма. Вдоль обочин вкривь и вкось стояли живописные, но жутковатые домики. Деревянные балконы клонились вниз, нависая над мостовой. На цепях, точно осенние листья, покачивались вывески: салун «Забей яка», магазинчик Джейка «Сухое для утопленников», «Склеп-салон загробных косметических услуг». По дорогам скакали призрачные, светящиеся шары перекати-поля.

Если бы Мэй захотелось представить, как выглядит самый заурядный призрачный городок, лучшего примера она бы и не нашла. И все-таки с Вечноградом что-то было не так.

Дома опустели. На улице не попадалось ни души. Все двери были распахнуты настежь, словно хозяева покинули жилища в ужасной спешке. Повсюду валялись брошенные вещи: ковбойские шляпы, кандалы, газеты, книги, игрушки. Шагах в двадцати друг от друга лежали два пистолета, будто их приготовили для дуэли. На центральной площади неприкаянно качались на ветру несколько веревочных петель, словно из них только что вытащили висельников.

А вдобавок над городом, словно вымокший грязный носок, висела тень. Тяжелая и холодная. В стране Навсегда повсюду сиял зеленоватый свет, от которого мурашки бежали по коже, но Вечноград совершенно погас. Мэй вспомнила, что видела из поезда грозовые тучи.

Друзья пошли дальше. На площади, прямо напротив мэрии, возвышался огромный транспарант. На нем переливались багровым светом буквы: «ПОМНИ, БО КЛИВИЛ ВСЕ ВИДИТ». Под надписью пылали красные глаза. Тыквер, нервно грызя ногти, оглядел заброшенные дома.

Мэй медленно подошла к щиту и хотела его потрогать. Она еще не коснулась букв, как в пальцах закололо. Девочка отдернула руку.

Мало кто из духов видел Бо Кливила, но, судя по рассказам, Буккарт по сравнению с ним был примерным мальчиком. Год от года Кливил набирал силу. Он скупил (или обманом присвоил) самые лучшие дома и земли, собрал целое полчище гоблинов и гулей, которые утаскивали невинных духов в его крепость на северо-востоке, и возвел в морских глубинах логово под названием Южное местечко. Это по его приказу Буккарт отлавливал живых людей, которые скрывались в стране Навсегда, и превращал их в ничто с помощью ужасных воронок на пальцах.

Мэй даже не знала, что хуже — исчезнуть или встретиться с обладателем этих жутких глаз. А вот Книга Мертвых сказала, что она может с ним встретиться. Может… если все не повернется иначе.

— Говорят, Бо Кливил — наполовину вампир, — боязливо шепнул Фабио.

— Я читала, что каждый раз, когда раздается звон колокола, Бо Кливил запирает в подземелье своей крепости нового духа, — добавила Беатрис. Она поправила на талии кушак — широкую ленту из голубого шелка, слегка истлевшую по краям. — А еще он путешествует на гигантской летучей мыши.

Мэй бросила на подругу испуганный взгляд:

— А разве он не выгнал животных из страны Навсегда?

Беатрис наморщила лоб:

— Как знать… Наверное, оставил при себе кого-то из любимчиков.

— Нет-нет-нет, — возразил Тыквер. — Бо Кливил — автостопщик. Он бродит по дорогам и ждет, кто согласится его подбросить.

Все умолкли, размышляя о чем-то своем. Мэй думала о Книге Мертвых. Стоило девочке вспомнить, какие предсказания она там прочла, сердце у нее так и холодело.

— На воротах написано, что это Кливилград № 135, — наконец сказала Беатрис. — Думаете, такое и с другими городами случилось?

Как ни тяжко было соглашаться с подругой, в глубине души Мэй знала, что это правда. Девочка подняла с тротуара какую-то книгу, всунула между страницами палец и поглядела на обложку: «Новейший разговорник тульского языка».

Томик раскрылся на странице 28.

«Темы для бесед в городе, который вы собираетесь уничтожить:

Кккеооеоа яааа? — Ты что делаешь?

Кккееооеоа хыхыгхфуслльбльбыллл. — Как всегда, ничего хорошего.

Гылкыклгылбыжебугггл гыгыгыслиджхьоооо. — Пошли, ограбим вон тот дом?

Жыргыхлееее? — Чего морда вытянулась?

Хжысдсжыкжи скжыкжыожехвхваижыфд. — Настроение поганое.

Хискидыкж скикилохлавыпрыххх. — Скажите, пожалуйста, как пройти в туалет?

Хыхыкхлее гхухурел книсибиббб. — Уверен, что у нее вкусные кишки!»

Чем дальше Мэй читала, тем сильнее сжималось у нее горло.

«Попопвоевн друхринуххх. — А давай ее съедим!

Килькильххи глыббыхлурр. — Чем это пахнет?

Хохфодхоп. Скиклыклык ылхыхыфр, аыжуррл? — Это мои подмышки. Чудесный аромат, правда?»

Беатрис отыскала среди хлама полусгоревшую газету. Девочка осторожно развернула ее и перелистала. Голубые глаза быстро забегали по строчкам.

— Про нас ничего не пишут. Добрый знак. — Она с надеждой посмотрела на Мэй.

Та почесала Пессимиста за ушком:

— А можно я посмотрю?

На первой полосе кривилось каракулями название: «Ежедневные фу». Первую полосу занимала статья о привидениях, объединившихся для защиты любимого склепа, из которого хотели сделать ночной клуб. В местных новостях сообщали, что кто-то ворвался на территорию монетного двора и утащил целую партию жетонов для телепорта. Это значило, что по стране разгуливает какой-то дух, который, к превеликой зависти остальных, может перемещаться, куда его душе угодно. Жители Западного Сглаза собрали дружину для поимки трех полтергейстов, сбежавших из местного зоопарка.

— А я говорю на языке полтергейстов, — сообщил Тыквер.

— Замечательно! — ответила Беатрис, взяла у Мэй тульский разговорник и положила его в сумку.

— Но я правда умею.

— Конечно-конечно, — вежливо согласилась Мэй.

— Хотя они все равно жуткие.

Мэй улыбнулась. Раньше она думала, что Тыквер и сам порядком жутковат: когда-то она считала призрака самым страшным чудовищем на свете, — пока не узнала его поближе.

— Они с ума сводят, — со знанием дела сказала Беатрис. — Начнут орать всякую чушь — и все, пиши пропало. Это в моей книжке про духов тьмы написано. Поэтому с ними всегда надо уши затыкать. А еще… — Она задумалась, покусывая нижнюю губу. — Ах да, они воняют, как гнилые бананы.

Мэй продолжала листать газету. В разделе «Аналитика» обсуждались плюсы и минусы каннибализма, хотя один из участников дискуссии заметил, что данная проблема имеет значение только для некоторых пигмейских сообществ. Один из местных жителей нашел у себя в палисаднике говорящий череп и пытался выяснить, где остальное тело.

О бегстве друзей из Призрачного города нигде не было ни словечка, если не считать крошечной заметки в рубрике «Объявления». На странице 27 Мэй прочла:

«ЖИВОЙ КОТ — СВЯЩЕННОЕ БОЖЕСТВО ПОСЕЩАЕТ ПРИЗРАЧНЫЙ ГОРОД.

Во вторник жители Призрачного города стали свидетелями удивительного события. В районе Вечного Здания был замечен живой кот с необычайно большими ушами, практически лишенный шерсти. Местные власти предприняли попытку схватить животное, однако ему удалось бежать в пустыню.

Свидетелями происшествия стало необычайно большое скопление египтян. Позже они заявили, что кот обладает священным статусом, и обратились к горожанам с просьбой вернуть его в главную пирамиду по адресу Тутанхамонов проезд, Новый Египет. В награду за благополучное возвращение кота, именуемого Динэ Акбар, или Большие Уши, власти Нового Египта предлагают мумию из чистого золота, инкрустированную рубинами».

— Вот повезло, что Джона Бом-Кливера с нами нет, — пошутил Тыквер, но Мэй посмотрела на призрака так печально, что улыбка сползла с его лица. — Прости.

Их бывший спутник, Джон Бом-Кливер, предал друзей, когда они проникли в Вечное Здание. Уж он-то обменял бы их на золотую мумию, даже глазом не моргнув. И все же Мэй содрогнулась, вспомнив, как его душа исчезла в страшных воронках на кончиках пальцев Буккарта.

Она с расстроенным видом перелистала последние страницы:

— Про нас нигде не пишут.

На странице 6 опубликовали афишу вечноградского кинотеатра: «Угадай, кто на ужин?», «Могилка с видом», «Призрачные танцы».

— Похоже, фильмов тут больше не увидишь, — заметила Беатрис, и все умолкли.

Тыквер поежился и забрал у Мэй газету.

— Я вам лучше гороскопы почитаю… — Призрак выяснил, у кого какой знак зодиака, и начал с Беатрис: — Близнецы. Будьте осторожны. Вам предначертана страшная участь… Лев. — Он повернулся к Фабио. — Неплохо бы поубавить спесь. Над вами тяготеет злой рок.

Мэй сказала, что Пессимист — Водолей. Тыквер нахмурился, вздохнул и, закатив глаза, без околичностей сообщил:

— Чутье Водолеев не обманывает. Для вашей печали есть причины.

— Миау, — задумчиво ответил Пессимист. Он был печален с рождения.

Тыквер поглядел на Мэй.

— Стрелец, — устало ответила она.

Тыквер поискал глазами строчку.

— Вот. — Он ткнул в страницу пальцем и помрачнел. — Сегодня оставайтесь в постели.

Все окончательно расстроились и понурили головы.

— А у тебя что? — спросила Мэй.

— А… — Тыквер сунул палец в рот и покраснел. — У меня ничего.

Он так расстроился, что даже Пессимист его пожалел. В отличие от привидений — Беатрис и Фабио — Тыквер был простым призраком. А это значило, что он никогда не рождался.

— Это быть суеверия, — холодно сказал Фабио, подняв подбородок. Он шмыгнул носом и добавил: — Я не спесивый. Я самый скромный на свете!

Он глянул на Беатрис и сник. Девочка задумчиво накручивала на палец длинный локон.

— Что будем делать, Мэй? Поезд встал, а Северная ферма в тысячах миль отсюда.

— Не знаю. — Мэй подумала. — Но мы это выясним.

— Знаете, если хорошенько все обдумать… — мягко заметила Беатрис, по-прежнему теребя локон. Она неуверенно посмотрела на Фабио.

За долгие дни путешествия Беатрис и Фабио многое рассказали о своих скитаниях, о том, как они познакомились. Беатрис встретила капитана в Огненной вилке. Фабио только что умер. Он сидел в переулке и, уткнувшись носом в воротник, оплакивал своих солдат, которые погибли в Альпах.

К тому времени юная Беатрис провела в мире мертвых долгие годы. Девочка пожалела капитана, рассказала ему, что ищет маму, и предложила вместе отправиться на поиски близких. Путешествуя по городам, городишкам и кладбищам, они прошли весь юг страны, потом встретили Мэй и Тыквера и прыгнули в поезд, который шел на север.

— Что ж… — Беатрис расправила складки на платье и постаралась придать себе уверенный вид. — Ты наш командир. И обязательно что-нибудь придумаешь.

— Да-да, — неуверенно ответила Мэй.

Раньше она часто представляла себя принцессой амазонок, ведущей отважных воинов через леса, которые росли у нее за домом. Теперь девочка оглядела свой верный отряд. Нелепый домовой призрак в страхе подпрыгивал, услышав «бу!»; итальянский летчик совершенно не умел ориентироваться на местности; девочка-привидение все время проводила за книгами, а у смелого, но печального кота почти не было шерсти. И вот Мэй, самая маленькая в отряде (если не считать Пессимиста), робкая Мэй, с острыми коленками, должна вести их на загадочную ферму, в неизведанные северные земли, к таинственной Хозяйке.

И эта Хозяйка, если они вообще до нее доберутся, сделает либо что-то невероятно доброе, либо что-то ужасно зловредное.

* * *

Глубоко-глубоко, на самом дне Южного местечка, в тесной и темной комнатке дрожал на стенах голубоватый свет теневизора.

На экране размытый призрак в побитом молью костюме вещал: «А теперь о других новостях из мира звезд. В среду в пустыне был замечен самый ужасный из слуг Бо Кливила. По сообщениям свидетелей, плоский, как блин, Буккарт, плыл над песками без штанов. Одни предполагают, что это связано с таинственными событиями, которые имели место в Вечном Здании днем раньше, другие задаются вопросом: если Буккарт остался без штанов, кто же теперь их носит?».

Из темноты в теневизор смотрел блестящий белый глаз. Его владелец тихо и сипло зарычал. Плоская рука в черном рукаве выстрелила вперед, и палец с воронкой на кончике нажал кнопку пульта, переключив канал.

Рядом на столике белело письмо. Смертоносные пальцы отложили пульт и забарабанили по бумаге…

«Б.!

Получил твою телепаграмму с рассказом о происшествии. Я пребываю в глубочайшем недоумении по поводу того, как домовой призрак, три привидения и живая девчонка сумели проникнуть в Вечное Здание. Но поскольку ты уверяешь, что превратил их в ничто, на этот раз я тебя прощаю. Ребенок и призрак — ерунда. Но берегись, если подобное повторится!

Буккарт, время пришло. Ты знаешь, о чем я. Работай не покладая рук! Организуй встречу всех духов тьмы нашего государства — она должна состояться тридцать первого октября. Прибуду в полночь.

До встречи, Б. К.».

Теневизор замигал.

— Вы подавлены, боитесь, потеряли надежду?

Белый глаз в тени широко раскрылся.

— Вы жестоки, но не можете закончить дело? Вам нужен кто-то достаточно злобный, чтобы расправиться с врагами, и достаточно коварный, чтобы сохранить все в тайне? Охотник с изворотливым умом и чутьем прирожденного убийцы?

На экран выплыло длинное плоское лицо с ввалившимися бледными щеками, острым подбородком и белыми, отточенными, как бритвы, зубами. Лицо кивнуло.

— Звоните командирше Берсерко!

Лицо уплыло в темноту. Буккарт горестно потрогал пустую глазницу — глаз остался в сандалии египетского духа и безвозвратно пропал. Навеки скрылся от любых взглядов, кроме своего собственного. Буккарт вспомнил несчастных черных песиков, которых сам же в порыве ярости выгнал на Болото проглоченных душ.

Девчонка и ее друзья еще попляшут! Определенно, все это нужно было сохранить в тайне.

Но даже Буккарт не решался прибегнуть к услугам такого духа, как Берсерко. Вот уже больше сотни лет ее держали взаперти… К счастью для жертв и заказчиков.

И все же в белом глазу блеснула какая-то мысль. У Буккарта оставался еще один выход. Он потянулся к скелефону.

Пальцы с воронками нерешительно зависли над зубами черепа, а потом застучали по ним, вызывая того — а точнее, тех, — кто наверняка сумеет разделаться с девчонкой.

Буккарт звонил Диким Охотникам.

* * *

В ту ночь Мэй и ее спутники устроились на ночлег подальше от города на случай, если те, кто похитил его жителей, вздумают вернуться. Друзья развели костер с помощью рубрики «Объявления», а потому пропустили несколько любопытных вещей.

К примеру, они не видели рекламу времяускорительного зелья и не прочли сообщения одиноких духов в разделе «Знакомства» («Ауууу! Потерянная душа ищет вторую половинку»). Они пропустили объявление о встрече общества СМРАД (Союз Мятежных Революционно Активных Духов), которая должна была состояться в секретном месте строго к югу от Хламовых гор. По правде говоря, Мэй и ее друзья были слишком заняты насущными проблемами и не стали обращать внимание на такие мелочи.

После обсуждения, которое продолжалось далеко за полночь, они решили, что завтра пойдут на север — в пустоши Мерзкого нагорья.

Глава третья Нехороший магазинчик

— А меня ты можешь понести? — спросил призрак.

Мэй покосилась на него:

— Я уже несу Пессимиста.

Тыквер помрачнел.

Кот заворочался в переноске, которую Мэй смастерила из штор вагона, выглянул из-за плеча хозяйки и довольно помахал призраку хвостом.

Уже два дня они шли по шпалам на север. Как и обещала телепаграмма, за это время Мэй совсем не проголодалась и не чувствовала жажды.

— Смотрите! — Беатрис показала на круглое здание, стоявшее слева.

Это и был тот самый «Полтергейстовый загон», о котором говорилось на придорожном рекламном щите. Выглядела постройка так, словно кто-то — или что-то — яростным ударом пробил в ней огромную дыру.

Стена здания поднималась на невероятную высоту, а в толщину была не меньше трех футов. Не сворачивая с железной дороги, друзья с любопытством разглядывали загон. Похоже, он стоял заброшенный уже лет сто, однако на стенах все еще мигали покосившиеся вывески:

ПОЛТЕРГЕЙСТОВЫЙ ЗАГОН

УЧЕНЫЕ ПОЛТЕРГЕЙСТУ!

ШВЫРЯЙТЕ В НИХ ЧЕМ ХОТИТЕ!

ПОТРОГАЙТЕ ИХ!

Пессимист заворчал.

— Бедненькие полтергейсты, — сказала Мэй.

Капитан громко прищелкнул языком:

— Бедненькие? Ха! Мерзкие твари!

Они прошли мимо, и загон остался далеко позади.

Устав, друзья сели на рельсы в мрачной тени щита с рекламой «Карнавала на Куличках». На плакате был парк аттракционов, утопающий в огнях. Над ним щетинилось шипами огромное черное колесо обозрения. Внизу толпились радостные привидения и призраки: одни играли во всевозможные игры, другие катались на американских горках, и газообразные тела смельчаков размазывало от головокружительной скорости. Плакат был совсем рваный, однако на нем еще сохранилась надпись: «ТОННЕЛЬ УЖАСОВ! ВЗГЛЯНИ НА ВСЕЛЕННУЮ!»

Мэй почему-то вспомнила Люциуса. Увидев веселых духов на плакате, она подумала о страшной участи, которая, наверное, постигла мальчика в морских глубинах.

— Что ты грустный? — спросил Фабио, пристально глядя на Мэй.

Девочка смутилась. Из всех своих новых знакомых она больше всего стеснялась Фабио.

— Так, вспомнила об одном мальчике.

— А! Твой парень? — протянул тот, поднимая брови и подкручивая усы со знающим видом.

— Нет. Я встретила его здесь, в стране Навсегда. Еще до того, как мы с вами познакомились. Он — привидение.

Фабио и Беатрис вопросительно посмотрели на нее.

— Он попал в Южное местечко… из-за меня.

— О мама миа! — воскликнул капитан.

Беатрис ахнула.

— И вовсе не из-за нее, — вставил Тыквер, вертя половинку медальона «ДРУЗЬЯ НАВЕК». — Это был несчастный случай. Его облило морской водой.

Мэй попыталась благодарно улыбнуться призраку, но вместо улыбки опять вышла нелепая гримаса.

Фабио покрутил кончик усов и, вопросительно вздернув бровь, посмотрел на Беатрис. Любой, на кого попадала хотя бы капелька морской воды, немедленно переносился в Южное местечко — царство духов тьмы, расположенное глубоко на дне моря.

— Разумеется, ты этого не хотела, — сказала Беатрис и многозначительно посмотрела на Фабио: «Соглашайся!»

— Да, вечный пытка гоблины и гули — это не плохой, — закивал капитан. — Бывает и хуже.

— Как это? — с любопытством спросил Тыквер, кусая палец.

Фабио посмотрел на небо.

— Э-э-э… — Он нахмурился и развел руками. — Потом придумаю.

Всю ночь воспоминания об ошибках цепляли девочку, словно репей, прилипший к колготкам: не уговори она Люциуса выйти из Катакомб, где он столько времени прятался, никакая вода на него бы не попала… А сколько таких ошибок она еще наделает!

Все друзья Мэй спали. Только Пессимист, урча, сонно посматривал на нее, словно бы сторожил. Кот моргнул и тихонько шепнул ей:

— Миэй.

Мэй не поняла, о чем это он. Наверное, хотел сказать, что верит в нее. Гораздо больше, чем она сама в себя верила. Мэй попробовала представить себя девочкой, про которую прочла в Книге Мертвых:

«Мэй Эллен Берд — знаменитая освободительница, покончившая с диктатурой злого правителя Бо Кливила. Проживает в г. Болотные Дебри, Западная Виргиния».

Однако вместо этого ей привиделся родной дом: лоскутное одеяло на кровати; трещинка в стенке шкафа, похожая на вопросительный знак… Четыре сосны у лесной тропинки… Раньше она часто лежала под ними, на опавшей хвое, воображая, что это постель королевы воинов. Думать о маме девочка не хотела, иначе боль просто не уместилась бы в ее маленьком теле. Мэй представляла только эти крошечные радости.

Она погладила Пессимиста и с гордостью вспомнила, какую удивительную победу он одержал над Буккартом и его страшными черными псами. А ведь в тот момент могло произойти что угодно.

* * *

Эллен Берд сидела перед раскрытым шкафом дочери, сжимая в руках черный комбинезончик. Сегодня у мамы наконец хватило духа разобрать грязные вещи пропавшей девочки.

Миссис Берд заметила, что штанины комбинезона усеяны малюсенькими зелеными точками. Она подцепила ногтем одну из них.

Колючка.

Эллен покатала шип между большим и указательным пальцами.

Она подошла к окну и посмотрела на вершины деревьев.

Миссис Берд вспомнила вечер, когда Мэй вернулась из леса и сказала, что там живет кто-то злой. Вспомнила, как дочка сидела на кровати, завернувшись в одеяло, точно куколка бабочки, а ее комбинезон валялся на полу.

Ведь Мэй все придумала. Или нет?

Эллен еще покатала в пальцах колючку. Тяжко вздохнула, бросила шип в мусорную корзинку и вышла из комнаты.

* * *

— Если мамы нет в горах, поищем в другом месте. Она могла поселиться где угодно, — с надеждой сказала Беатрис.

Они отправились в путь ранним утром, но горы по-прежнему дразнили их на горизонте. Друзья даже не знали, сколько прошли.

— Может, она живет в одном из городков на побережье или в крупном городе. Навсегда — очень большая страна. — Девочка задумчиво похлопала ресницами. — Что с того, что я развесила объявления по всему Призрачному городу. И разослала телепаграммы во все отделения «Комитета изувеченных духов». И заглянула во все санатории для тифозных больных на юге…

Беатрис искала свою маму больше восьмидесяти лет. Где она только не успела побывать за это время!

— Но я все-таки надеюсь, что она в горах.

Девочка размышляла вслух с тех самых пор, как они покинули Кливилград. Она то перечисляла способы поиска, то начинала рассуждать, где могла ошибиться и как теперь исправить свои промахи.

— Наверняка она там, где я не была.

Тыквер ее не слушал. Весело напевая под нос какую-то песенку, призрак летел во главе отряда. Он отставал, замечая что-нибудь любопытное, и быстренько возвращался, если находка не представляла ценности.

Капитан лизнул большой палец и поднял руку вверх:

— Это есть хороший итальянский трюк. Проверка, сколько нам идти. — Он подержал палец на ветру и понурился. — Палец говорить — долгий путь.

— А по-моему, так проверяют, не пойдет ли дождик, — заметила Беатрис.

Фабио замер, словно бы испугался, что она права, затем поймал воображаемую муху и притворился, будто не слышал девочку.

Беа промолчала. Фабио кашлянул, прочищая горло, и вдруг продекламировал:

Долина, как ее глаза,

А как она скакать коза!

— Не знала, что вы любите стихи, капитан, — с улыбкой заметила Мэй.

— Да. — Фабио расправил плечи. — Ты представляешь правильно. У меня сердце поэта. Гениальные строки рождаться в глубине, я сам не знаю как. У меня нет любимая, — пояснил он, подмигнув девочке. — Что я говорил о глазах — слова не правдивые. Все отсюда. — Он постучал себя по лбу.

— Восхитительно! — сказала Беатрис.

Девочки обменялись многозначительными взглядами, а Фабио снова прокашлялся и начал новый стих. На этот раз он сравнивал бескрайнюю долину с бесконечной любовью к дядюшке Бонино, который играет на флейте.

Пессимист слушал-слушал и наконец задумчиво мяукнул. В этот миг он больше сожалел о том, что все понимает, чем о том, что не умеет говорить. Когда Фабио закончил, Мэй подумала, что теперь они, кажется, выяснили, что именно страшнее вечных пыток в царстве гулей и гоблинов.

К вечеру друзья встревожились не на шутку. Они шли целый день, а горы так и не стали ближе.

— А может, повернем назад? — неуверенно предложила Беатрис. Вокруг, куда ни глянь, тянулись холмы Мерзкого нагорья. — Еще не поздно вернуться в Призрачный город. По крайней мере, мы знаем, сколько до него идти.

Мэй оглядела пустынный пейзаж и задумалась. Она сунула руку в карман и сжала коричневый конверт. Вот бы Хозяйка подала ей какой-нибудь знак! Но конверт был пуст.

Друзья примолкли. Каждый шел, думая о чем-то своем. Горы узенькой полоской вытянулись вдали. А если посмотреть с точки зрения гор, это путники ползли к ним, точно букашки. Подумав об этом, Мэй приуныла.

— Однажды я устроила у себя в комнате Гавайские острова, — начала она, чтобы отвлечься от мрачных мыслей. — Сделала из надувного бассейна лагуну, а по стенам расклеила бумажные пальмы. Но бассейн порвался, и всю комнату затопило. Мама так ругалась!

Беатрис выслушала ее с понимающей улыбкой:

— А я однажды пошла на бал с фиолетовым бантом вместо розового, который шел к платью. Мама была ужасно недовольна.

Мэй засмеялась:

— Один раз я уснула с конфетой, она растаяла, прилипла к волосам, и маме пришлось ее выстригать.

Так у Мэй и появилась новая прическа — коротенькое каре. Раньше волосы девочки были блестящие и длинные, до самого пояса, как у настоящей лесной дикарки.

Они принялись вспоминать, за что их ругали мамы. Однажды Мэй смыла в унитаз свою зубную щетку, представляя, что это подводная лодка, — и старые трубы прорвало. А сколько раз ее выпускали гулять чистенькой и причесанной, а возвращалась она с полными карманами грязных кристаллов кварца. Мэй думала, что они такие же ценные, как бриллианты, и собиралась купить на них что-нибудь в Кабаньей Лощине. Для этих сокровищ миссис Берд сделала в комнате дочки специальную полку.

За разговорами они почти забыли о своей беде. Казалось, что мамы просто отстали по дороге, а не остались где-то в бесконечной дали.

Впереди появился указатель: «ЗАКУСКИ НЕКРОМАНТШИ НЭНСИ». За ним на склоне каменистого холма притулился остов дома. Дверей у него давно не было, стены покосились, а дранка с крыши кучками лежала на земле. Пессимист задумчиво принюхался. Друзья прошли указатель и повернули к магазинчику.

— Если вернусь домой, буду всегда ее слушаться, — сказала Мэй, глядя вдаль, на туманную полосочку гор.

— А если я найду маму, — фантазировала Беатрис, чтобы скоротать время, — сплету для нее кружевной платок.

— Когда я найти моих солдат, никуда их не отпущу! — воскликнул Фабио. Он смутился, кашлянул и поправил медали на груди.

— Чем это воняет? — прогундосила Мэй, зажав пальцами нос.

Беатрис подлетела к дому и поморщилась.

Тыквер задрал нос вверх и принюхался: шмыг-шмыг-шмыг.

— Бананами пахнет.

Ффффуххх! — над ухом у Мэй просвистел заварочный чайник, и девочка едва успела увернуться.

Чайник упал и покатился по грязи. Вылетел он из окна закусочной Нэнси.

— Только не это! — Беатрис посмотрела на Фабио.

Тыквер всхлипнул.

— Мадонна! — Капитан попятился, не сводя с домика глаз.

Пессимист выскочил из переноски и зашипел, глядя в пустой дверной проем.

— Что там?

— Т-с-с… — шепнула Беатрис. Она взяла Мэй за лямочку купальника и потянула назад.

Призрак тоже отлетел подальше.

Беа стрельнула глазами по сторонам. Ее ресницы испуганно трепетали.

— Это они!

Фабио схватился за рукоять кинжала:

— Мы стоять не двигаться. Они могут нас окружать.

— Кто? — Мэй озадаченно посмотрела на подружку.

В тот же миг из дверей вылетело блюдо и едва не попало ей в голову. Раздался пронзительный визг. Мэй зажала уши.

И тут они увидели того, кто визжал. В дверном проеме появилось… нечто. Бесформенное пятно призрачного света. В туманных ручках оно держало гору тарелок, чашек и подсвечников.

— Биб-боп-биддум-даддум-вадум-чуууу!

Из дверей и окон на друзей посыпался град посуды и столовых приборов. В спину Мэй угодил флакончик шампуня. Стоило ей обернуться, кто-то ущипнул ее за шею, потом за щеку.

— Хучи-кучи!

Беатрис присела, спасаясь от чайной чашки.

— Бежим!

— Биб-боп-биддум-даддум-вадум-чуууу!

Фабио выхватил кинжал и яростно им размахивал.

Друзья бросились наутек вдоль железной дороги, петляя меж камней, которые торчали из земли тут и там. За ними летели смех, победные вопли и столовое серебро. Над ухом у Мэй пронесся нож для масла. Вилка чиркнула под носом Фабио, расчесав его усы.

— Гоббл-гоббл-гиии! Гоббл-гоббл-гай!

— Да что это такое? — спросила Мэй, оборачиваясь на бегу. Она сумела разглядеть лишь смутные тени — шарики тумана и света, которые летели за ними следом, роняя длинные нитки слизи.

— Полтергейсты! — прокричала Беа, зажимая уши. — Не слушай их!

По холмикам и кочкам, по ямкам и канавам друзья неслись через Нагорье. Полтергейсты не отставали. Мэй совсем выбилась из сил. Ноги у нее заплетались. Наконец девочка рухнула на траву.

Фабио затормозил; Беатрис и Пессимист налетели на него, а Тыквер молнией метнулся за камень. Мэй почувствовала на плечах ледяные руки. По спине потекла слизь.

— Гоббл-гоббл-гоббл-гоббл, — пробормотало существо.

— Ша-на-на-на? — спросил знакомый голос.

— Дигги-дигги? — отозвался полтергейст и отпустил девочку.

— Ладно, гоббл. Гоббл-гоббл.

Все изумленно уставились на Тыквера. Похоже, он вел с полтергейстами какие-то переговоры.

Наконец призрак раздраженно глянул на Мэй и остальных:

— А можно без посторонних?

Сбитые с толку, друзья отошли шагов на двадцать в сторону.

Вскоре Тыквер присоединился к ним:

— Они говорят, что могут нам помочь.

— Банна-ванна-фофанна! — закричали полтергейсты из-за его плеча. Тыквер захохотал, хлопая себя по коленкам.

— Что они сказали? — спросила Беатрис.

— Да так, ничего. — Тыквер прокашлялся и стрельнул глазами на завитые усы Фабио. — Просто шутка.

— Хорошо. Но что они предлагают? — Мэй все это начало надоедать.

— Я сказал, что мы идем на север. Они ответили, что могут перенести нас в рай. Тамошние духи очень смелые. Может, помогут нам добраться до гор.

Беа, Фабио и Мэй переглянулись и пожали плечами. В конце концов, рай — это не так уж и плохо.

— Даже не знаю. По-моему, полтергейстам верить нельзя, — сказал Беатрис.

— Хобл-гобл.

— Они говорят: чего еще ждать от привидения, кроме грубости. А еще — что полтергейстов никто не понимает, их не уважают и ущемляют в правах.

— Гоббл-гоббл.

— Вообще-то, — перевел Тыквер, — они организовали «Союз в защиту прав полтергейстов» и считают, что вас можно привлечь к ответственности за клевету.

Друзья не верили своим ушам.

— Зиппети-ду-да.

— Что с того, что они воруют вещи, сводят духов с ума и швыряются в них чем попало? Это их законное право, — закончил Тыквер, задрав нос.

Все посмотрели на Мэй.

— А почему они хотят нам помочь? — подозрительно спросила та. — Что в нас особенного?

— Диппити-ду!

Тыквер помедлил. Уголки огромного кривого рта поползли вниз. Призрак поглядел на Пессимиста, вздохнул и пробормотал:

— Они говорят, им нравится кот.

Мэй взглянула на своего питомца, который с равнодушным видом вылизывал лапку, на полтергейстов, на Северные горы.

— Ну…

А что, если полтергейсты врали, как раньше — Джон Бом-Кливер? Правда, выбирать не приходилось.

— По-моему… По-моему, это меньшее из всех зол, — наконец сказала девочка, неуверенно глядя на остальных. Те закивали.

Полтергейсты подхватили их и понесли через Мерзкое нагорье на запад.

Глава четвёртая На краю рая

Несколько часов полтергейсты летели к мглистому горизонту. Наконец они остановились, опустили свои ноши на землю и залопотали о чем-то, подпрыгивая в воздухе. Глазам путников открылось неожиданное зрелище. Впереди лежал широкий ров. За ним светились чахлые деревца.

— Бла-бла-бла!

— Гоббл! — Тыквер помахал рукой, и полтергейсты улетели в поисках новых приключений.

Все уставились на призрака.

— Что? — смутился он.

— Мы и представить не могли, что ты… так умеешь. Ты говорил, но… — промолвила Мэй.

Пессимист посмотрел вдаль и зевнул, изображая скуку. Мэй и Тыквер обменялись понимающими улыбками, и призрак смущенно покраснел. Он уже не в первый раз удивлял девочку.

Друзья подошли ко рву, через который перекинулся узкий мостик, и попробовали разглядеть, что скрывается в рощице. Так вот он какой, этот Рай.

Фабио кашлянул.

— У меня быть стих. Называется: «Сквозь кущи райские с надеждою взираю, лазанью вкусную глазами я искаю». Вот он…

Друзья покорно выслушали сонет капитана, сложенный пятистопным ямбом, и Мэй предложила перейти на другую сторону, но держать ухо востро: если уж полтергейсты легко с ними справились, то и кто-то другой вполне сможет. При этом еще неизвестно, что у этого кого-то на уме. Девочка затянула тесемки савана — не хватало еще, чтобы кто-то распознал в ней живую и вызвал Буккарта. Ведь стоило только дунуть в свисток, и чудовище примчится сюда сию же минутку.

— Постой! А как же Пессимист? — вспомнила Беатрис.

Мэй посмотрела на своего питомца. Что толку, если она выглядит, как привидение, когда он такой живой и такой… кот.

— Ой! И правда, — вздохнула девочка. И о чем она думала! — Киса! Ты спрячешься и подождешь. А мы пока выясним, что за духи тут живут, — сказала она.

— Миэй? — печально мяукнул Пессимист, склонив голову набок.

Он посмотрел на хозяйку, как самый несчастный котеночек на свете, но Мэй была непреклонна.

— Нет.

Пессимист с упреком фыркнул и свернулся калачиком под кустом.

— Мью, — закончил он.

Каждый поцеловал его в макушку, а Тыквер ехидно корчил у них за спиной умильные рожи. Фабио помедлил и почесал кота за ухом.

— Сиди тихо, маленький киса.

Под бдительным взглядом Пессимиста они пересекли ров. Тыквер при этом настоял на том, чтобы лететь сразу после Мэй. Друзья вошли в рощицу.

* * *

Путники осторожно шли вперед.

— Ох! — шепнула Мэй. — Ай! Тыквер!

Девочка обернулась. Тыквер стоял у нее за спиной, кусая пальцы.

— Может, хватит наступать мне на пятки?

— Понеси меня на закорках. Пожалуйста.

— Нет! — прошипела Мэй.

— Может, я вернусь и подожду вместе с Пессимистом? — прошептал он.

— Иди, если хочешь.

— А ты отнесешь меня?

— Нет! — дружно ответили Мэй, Фабио и Беатрис.

Тыквер помолчал, а потом тихонько спросил:

— И никто не хочет взять меня за ручку?

Мэй вздохнула, но согласилась, и призрак взял ее за руку холодными пальцами.

Через несколько минут они дошли до купы деревьев, за которой лежала поляна. Фабио театрально поднял руку, и все замерли.

— На счет три раздвигаем ветки и смотрим.

Однако Беатрис, не дожидаясь команды, отодвинула несколько веточек. Все заглянули в просвет.

От зрелища, которое им открылось, захватывало дух. В свете вечерних звезд перед ними лежала широкая долина — чаша, выстланная зеленой травой. На другом ее конце уходили вершинами в небо черные скалы. В середине гряды низвергался на камни огромный водопад, рассыпаясь облаками белых брызг. Яркие голубые струи стремительно летели вниз и падали в большое озеро, пенясь и грохоча. Слева и справа от водопада по крутым скалистым склонам вились водяные горки. По траве, словно горошек по зеленому платью, рассыпались фиолетовые и желтые цветочки паслена. А еще тут были батут и нечто, похожее на пушку.

В кронах деревьев виднелись домики, внизу стояли палатки, сделанные из простыней и шестов. Легкий ветерок ласкал траву. Откуда-то долетала сладкая мелодия гавайской гитары.

Фабио смахнул слезу. Беатрис восхищенно вздохнула. Тыквер сильнее сжал руку спутницы. На душе у Мэй стало светло и радостно. Взглянув на прекрасный водопад, она сразу почувствовала умиротворение и покой.

— Рай, — прошептала девочка.

Вдруг слева из рощи вылетела шумная толпа духов с перьями в волосах. Другая толпа гналась за ними по пятам, выпуская в беглецов стрелы и дико улюлюкая.

Тут были духи безголовые, духи безрукие и безногие, согбенные и скорченные. В летных куртках и в набедренных повязках, в плавках и камуфляжных, формах. Мэй еще никогда не встречала в стране Навсегда такой разношерстной компании.

Друзья наблюдали за погоней. Один из преследователей (в ядовито-оранжевых шортах и футболке с нарисованной орхидеей) отстал и заметил чужаков. Он остановился и нацелил на них стрелу, всматриваясь в просветы между стволами деревьев.

— Не двигаться!

На носу духа белела широкая полоса солнцезащитного крема, а его зеленые глаза бешено сверкали. Губы привидения отливали синевой. Несколько секунд парень изучал неизвестных, затем опустил лук и поднял руку:

— Эй, чуваки! Вам чего надо?

Мэй посмотрела на спутников, потом глянула назад, в сторону рва, где они оставили Пессимиста. Тыквер легонько подтолкнул ее вперед.

— Э-э-э… Привет!

Дух протянул девочке руку:

— Привет! Я — Зеро.

— Меня зовут Пташка Мэй. — Она сглотнула и поплотнее запахнулась в саван. — А это — Беатрис Хитклиф Лонгфелло, Тыквер и капитан Фабио.

Зеро посмотрел на Беатрис и расплылся в улыбке:

— Добро пожаловать в рай!

Он вспомнил о чем-то, помрачнел и снова направил на них стрелу.

— Вы нарушили границу.

Глава пятая Опасные водопады

Путешественники, прижавшись друг к другу, сидели на валуне посреди зеленого луга и озирались по сторонам. Вокруг кольцом стояла добрая сотня духов.

— Ох-хо-хо, — простонал Тыквер, прячась за Мэй.

Беатрис выразительно посмотрела на него, словно хотела сказать: «Мужайся!»

Духи — в основном молодые люди — выглядели устрашающе: у каждого была какая-нибудь рана или увечье. Рассматривая их одежду, Мэй обнаружила в толпе заклинателей змей, автогонщиков, альпинистов и парашютистов. Те, кто не проявил к чужакам интереса, ныряли со скал, с плеском и воплями врезаясь в воду. Некоторые выстреливали в себя из водяных пушек.

Зеро парил над соседним валуном с таким видом, будто он — ведущий передачи.

— Внимание! — крикнул парень. — Я поймал этих Духов в роще. Они следили за нами.

— Вообще-то, мы вовсе не следили, — поправила его Беатрис. — Мы идем на север и…

Какой-то дух, у которого не хватало нижней части тела, поднял руку.

Зеро ткнул в него пальцем:

— Что?

— А пицца где?

— Какая пицца? — Зеро с надеждой огляделся.

— Ну, я думал, типа, пиццу привезли.

Безногий дух и его товарищи разочарованно поворчали и ушли. Мэй и не подозревала, что привидения любят пиццу, зато помнила, что говорил хозяин Тыквера, Усик: после смерти они сохраняют старые привычки.

— Живууууу одинноооко, — нервно проблеял призрак, и девочка пихнула его локтем в бок.

— Я поймал этих ребят. Они за нами шпионили, — повторил Зеро. — Как вы помните, мы изменили девиз на «Только для своих».

Дух с козлиной бородкой и эластичным тросом на шее возразил:

— Фигушки! Ты все перепутал. «Только для своих» было на куртках, которые мы купили в Унылой Дыре, в магазинчике одежды из третьих рук. А девиз мы поменяли на «Дальше — больше».

— Ага, — подтвердила какая-то девушка, пригладив длинные золотистые волосы. У нее не было половины лица. — «Дальше — больше», Зеро.

— Ну вроде бы так. — Зеро почесал макушку и задумался.

— И ради этого я бросил «Шипастый череп»?! — пробормотал кто-то.

Привидения начали расходиться. Кто-то побежал по каменным ступеням на вершину скалы, к водопаду. Другие пошли на батут — прыгать и кувыркаться, зависая в воздухе.

Друзья поняли, что опасности особой нет, и немного расслабились. Фабио нетерпеливо подкрутил усы.

Наконец Зеро расплылся в обаятельной улыбке, задержав на Беатрис долгий взгляд:

— Ну извините, ребята. Я напутал. Чувствуйте себя как дома.

— Неловко как-то… — краснея, сказала Беатрис.

Зеро протестующе замахал руками и качнул головой:

— Глупости. У нас, на Опасных водопадах, и девиз такой: «Все для всех».

— Но ведь… — начал было Тыквер, но Мэй так посмотрела на него, что он сразу притих.

Зеро сунул руки в карманы широких шорт:

— У нас тут никаких правил нет. Зато есть вечеринки. Одна как раз сегодня будет. Приходите! — Он подмигнул Беатрис и посмотрел кругом. — А хотите, покажу, что к чему?

Он повел их к озеру.

— А что это за место? — спросила Мэй. — Почему все такие…

— Покалеченные? — булькнул Зеро, смеясь. — Опасные водопады — самое популярное местечко среди любителей экстрима. Мы все погибли при несчастных случаях. Так я и прозвище свое получил, кстати. Меня, вообще-то, Артуром звали. А «зеро», то есть ноль, был мой счет на соревнованиях по сёрфингу, где я погиб. Разгром полный. Видали бы, какой волной меня накрыло! — Он обвел взглядом долину. — У нас тут есть ребята, которые в бочках с водопадов спускались. Они вроде как душа компании. Но основали общину… — Зеро подмигнул и кашлянул, — именно серферы. А еще тут живут любители затяжных прыжков и те, кто с мостов на тросах прыгал и с утесов нырял. Альпинисты вот тоже… Словом, ничего особенного. — Он пожал широкими плечами. — Но есть и всякая экзотика: глотатели шпаг, пожиратели огня, охотники на крокодилов…

Зеро увидел девочку-подростка, которая плыла, толкая перед собой бочонок, и кивнул ей. Та кивнула в ответ.

— Короче, тут каждому есть что рассказать.

Они прошли по крутой тропинке вдоль водопада и остановились на полпути к вершине. Зеро перелетел на выступ слева и проскользнул между скалой и стеной воды.

— С первого раза трудновато будет.

Беа, не отрываясь, смотрела на парня, но, перехватив взгляд Мэй, быстро отвела глаза и тоже скользнула за водопад.

— Ух ты! — выдохнул Тыквер.

Поверхность скалы под низвергающимся потоком была похожа на соты. В темном камне оказалось множество глубоких ниш — словно ямки, которые остаются в мороженом, когда из него черпают шарики. В нишах горел голубой свет, стены покрывали голографические плакаты: серферы скользили по трехмерным волнам, высились горы, альпинисты взбирались по отвесным склонам. Были тут и факелы, и огромные яркие цветы, и бра со звездным светом. Над входами висели бамбуковые занавеси. Многие были раздвинуты.

— Поживете тут, если решите у нас зависнуть. — Зеро махнул рукой.

В каждой комнатке висело по два гамака, между ними стоял бамбуковый столик с лампой в виде черепа, украшенного бумажными зонтиками. На письменном столе маленький череп в цветочном венке шевелил челюстями, мурлыкая гавайскую мелодию «О Лилани, цветок небес…».

Зеро повел их дальше, к вершине, откуда открывался прекрасный вид: под небом, исчерченным вспышками звезд, лежало Мерзкое нагорье, а вдалеке темнели горы Дальнего Севера. На площадке стоял телескоп.

— Предупрежден — значит, вооружен, — объяснил Зеро. — Если, к примеру, гули к нам припрутся, мы их обстреляем эктоплазменными шариками или сыграем в хоккей шипастым черепком. Вот посмотри.

Далеко на юге Мэй разглядела темное пятнышко — над землей висела тень.

— Они там как следует похозяйничали, — сказал парень, заметив, куда смотрит девочка. — Когда город уничтожают, огни пропадают первыми. Кливилграды никогда не светятся. В последние месяцы стало просто хуже некуда.

Мэй и Беатрис переглянулись. Все, о чем они говорили в Вечнограде, оказалось правдой.

Зеро что-то напевал себе под нос. Похоже, ему было все равно.

— И вам не страшно? — спросила Мэй.

Зеро пожал плечами:

— А чего бояться?

— Но ведь они могут и сюда прийти.

— И что с того? Мы ведь и так уже умерли.

— Да, но Буккарт… Он превращает духов в ничто. На кончиках пальцев у него воронки. Он засасывает в них душу! А Бо Кливил… — Мэй даже не представляла, что может сделать Бо Кливил.

Парень задумался.

— Да, про них я слышал.

Мэй растерянно смотрела на него.

— Подумай сама, — улыбнулся Зеро. — Кому нужны Опасные водопады? Мы же сидим на краю света. Даже если им очень захочется, нас ни за что не найдут. А если и найдут, то… — Он подумал немного. — Нас так просто не возьмешь. Мы же экстремалы! Самые бесстрашные духи в стране.

Беа с тревогой нахмурила красивые бровки.

Мэй хотела спросить Зеро, что стало с духами, которых забрали слуги Кливила. Куда их увезли? Разве он не боится за них? Но парень говорил с такой уверенностью… Наверное, ему было виднее.

Мэй промолчала.

* * *

В ту ночь, убедившись, что за ней никто не следит, Мэй тайком перебралась через мостик и час-другой посидела с Пессимистом, чтобы ему не было одиноко. Она думала о южных городах, о пропавших духах и Книге Мертвых.

— Мяу, — заволновался Пессимист.

Он хотел спросить: «Тебе не кажется, что к нам спешит что-то ужасное?» Но Мэй не поняла его и только грустно вздохнула, почесывая кота по шейке.

* * *

Мэй вернулась к водопаду и обнаружила в своей постели спящего Тыквера. Его длинная рука свесилась на пол. Мэй с улыбкой накрыла друга одеялом, хоть и подозревала, что от этого мало толку, ведь призраки не чувствуют холода.

У Беатрис еще горел звездосвет. Она лежала в гамаке, читая книгу о жертвах тифа.

— Не хочешь сделать перерыв? — спросила Мэй.

— Сейчас, только дочитаю.

От водопада веяло прохладой. По нише скользил нежный ветерок. Мэй села на табуретку, сбросила башмаки и подставила ему усталые грязные ноги. Посидев немного, она на цыпочках подошла к бамбуковому занавесу и посмотрела в долину. Внизу, на дне зеленой чаши, горел костер. Жители Опасных водопадов сидели вокруг, играли и пели.

Сквозь шум воды долетел взрыв смеха, а затем все стихло — лишь одинокая гавайская гитара наигрывала вдалеке.

— Как же тут хорошо, — вздохнула Мэй.

— Что? — спросила Беа, поднимая глаза от книги.

— Да нет, ничего. Просто кажется, что остальной мир куда-то исчез. Будто бы и Хозяйка нас тут не может увидеть.

Беатрис рассеянно закивала и перевернула страницу. Мэй положила подбородок на руки и стала смотреть на веселых духов внизу. Ей так хотелось пойти к ним, болтать и смеяться, слушать барабаны. Но другая Мэй — неловкий застенчивый подросток из Болотных Дебрей — удержала ее, и девочка осталась в своем укромном уголке.

Глава шестая Приглашение

Пессимист крепко спал под кустом, свернувшись калачиком, но вдруг проснулся. Он и сам не понимал почему. Просто чувствовал что-то во тьме. Кот принюхался: похоже, таинственная угроза еще далеко. Пессимист уловил еле заметную дрожь каменистой почвы и встопорщил усы.

— Миоу, — тихо сказал кот.

В темной мгле он не мог различить ни зги, но знал — нечто приближается.

* * *

Впервые за многие недели Мэй отдохнула — вволю отоспалась и встала позже всех.

Со всех сторон духи летели к озеру. Кто-то уже катался с водяных горок. Парень в водолазном костюме со следами акульих зубов залез в пушку. Та выстрелила. Пролетев над вершинами редких деревьев, парень исчез вдали. Мимо девочки на камере от шины проплыл какой-то дух в солнечных очках, сжимая огромный надувной мяч. Мэй не сразу поняла, что это Тыквер.

Он подплыл к берегу:

— Послушай, Мэй, давай сюда переедем?

Девочка улыбнулась ему и поискала глазами Фабио и Беатрис. Капитан в полной экипировке лежал на траве, скрестив под головой руки, и загорал в свете звезд. Беа разговаривала с духами на берегу.

— Если услышите что-нибудь или встретите женщину, которая похожа на больную тифом, сообщите мне, пожалуйста. Даже если она покажется вам не очень уж больной. Вот номер моей могилы. — Беатрис вытащила перо и блокнотик с пергаментными листами и написала свой адрес в Призрачном городе.

По краю долины Мэй дошла до широкого зеленого поля. На нем Зеро и другие привидения играли в хоккей, гоняя клюшками нечто похожее на экспонат средневековой комнаты пыток: череп, весь утыканный шипами, который вдобавок изрыгал пламя.

Зеро, быстрый как ветер, метнулся к черепу, передал пас духу из своей команды и, заметив девочку, подлетел к ней:

— Хочешь попробовать? В «Шипастый череп» играть легче легкого. Особенно если у тебя классный тренер. — Он подмигнул Мэй.

Она покачала головой:

— Зеро, нам нужно попасть на Дальний Север. Мы ехали на поезде, но…

— Да мы видели в телескоп. Рельсы разошлись. Вот облом! — Он сунул руки в карманы шорт и покивал.

— Полтергейсты сказали, что вы можете нам помочь.

— Полтергейсты? Вредная мелюзга. Зато с ними не соскучишься. Они в нас через ров чем только не швыряют — и подсвечниками, и чайниками. А еще все время пытаются в Мертвое море утащить. Мы иногда приглашаем их на футбол. Правда, они все время мухлюют.

Мимо, догоняя черепок, пронеслась группа духов. Они скрылись за холмом, но Зеро не обратил на них никакого внимания.

— Если уж полтергейсты разойдутся, надо их зажать покрепче и хорошенько вихры надрать. Они это просто ненавидят.

Мэй поморщилась:

— Надрать вихры?

— Ну да! Рукой захватываешь им шею, вот так.

— Я поняла! — запротестовала Мэй, но Зеро уже обвил ее шею холодной прозрачной рукой. Кожу закололи холодные иголочки.

— Тут целое искусство. Локоть надо хорошенько согнуть, чтобы они не вывернулись. Потом делаешь вот так… — Зеро сжал в кулак руку. — И дерешь изо всех сил. — Он начал втирать костяшки ей в голову. — И при этом надо вопить со всей мочи. Без этого весь эффект пропадет.

— Ай! — взвизгнула девочка и выскользнула, смеясь.

Парень расплылся в улыбке:

— Недооценивают у нас этот способ. А полтергейсты прямо с ума сходят.

Мэй улыбнулась, но на душе у нее по-прежнему было тяжело.

— Так что насчет севера?

Зеро почесал подбородок:

— Да мы вас проводить вряд ли сможем. Водопады бросить никто не согласится. В других местах такое занудство.

— Понятно… — Мэй постаралась держаться бодрее. Она опустила глаза.

— Эй! Да не расстраивайся так! — весело сказал парень. — Тоже мне проблема. Мы отправим вас на воздушном шаре.

— На шаре?

Зеро прищурился:

— Ага. А что? У нас есть один, на полтергейстов набеги делать. Его какой-то французский чувак нам оставил. При жизни воздухоплавателем был, а теперь устроился в шекспировском варьете каскадером. Воздушные трюки делает.

Мэй сразу вспомнила про Тыквера. Тот мечтал петь у Шекспира.

— Знаешь, какой у нас тут девиз? — продолжал Зеро. — «Все для всех».

Мэй сдержала улыбку.

— Пошли! Я тебе покажу.

Он повел Мэй мимо водопада, на чудесную лужайку в тени нависшей скалы. На траве лежал сдутый воздушный шар, а рядом стояла плетеная корзина. Вопреки ожиданиям девочки, шар оказался вовсе не шаром, а огромным жирафом.

Парень заметил ее удивление.

— Ну, этот француз еще клоуном подрабатывал, — объяснил он, пожав плечами. — С шариком все в порядке, просто он нам надоел. Скука ужасная — летаешь, и все. И возни с ним много. А у нас работать не любят. — Он сунул руки в карманы и повис в воздухе, глядя на шар. — У меня предложение. Забудьте вы про дела, оттянитесь тут пару деньков, и шарик твой. Мы гостей любим.

Девочка замотала головой:

— Нам правда нужно идти.

Мэй оглянулась на луг, и у нее кольнуло сердце. Здесь было так хорошо! Зеро положил руку ей на плечо и глядел так спокойно и весело, что Мэй стало стыдно за свою постную физиономию.

— Да расслабься ты. Смерть — чудесная штука!

* * *

В тот вечер Мэй нашла Тыквера на берегу озера. Призрак сидел и что-то напевал. Увидев девочку, он кашлянул и указал на воду:

— Вот Марко Поло, смотрю.

В озере кругами плавали несколько духов, крича:

— Марко! Марко!

Время от времени усатое привидение в треуголке выныривало из воды и орало:

— Поло! Эт-та я!

Мэй села рядом с Тыквером и опустила ноги в озеро. Полы савана поплыли по голубой воде, и ступни девочки снова приобрели цвет, из призрачных стали живыми. Мэй с удовольствием болтала ногами.

Она огляделась и вздохнула. Здесь, в Опасных водопадах, было так спокойно.

Заметив настроение девочки, Тыквер придвинулся к ней и тоже опустил в воду прозрачные ноги:

— Ты такая серьезная.

Мэй улыбнулась:

— Как ты думаешь, стоит нам тут отдохнуть?

Девочка ожидала решительного «да», однако Тыквер задумался.

— Тебе нужно домой, — наконец сказал он.

Мэй еще поболтала ногами.

— Ты прав. Я чувствую, что нам нужно спешить.

Услышав это, призрак задумался.

— Здесь и впрямь хорошо. Даже Беатрис не так грустит… — Он махнул рукой на другую сторону пруда, где белокурая девочка штопала одежду для кого-то из местных жителей. Беа не улыбалась, но хмурое, задумчивое выражение исчезло с ее лица.

— Можно остаться на денек-другой, — предложила Мэй.

Фабио, который, очевидно, слышал их разговор, лежа в траве, поднял вверх палец и, не повернув головы, изрек:

— Мы остаемся.

Мэй посмотрела на Тыквера:

— А ты как считаешь?

Призрак погрыз ноготь:

— У нас дело важное — Северная ферма и все такое. А вокруг столько опасностей… — Он помолчал. — Знаешь, я скучаю по Усику. И по своей могиле. И по пчелиному домику.

Мэй вспомнила Усика и его уютный домик в Белль Морт, где Тыквер служил до того, как они отправились в путешествие. Когда Тыквер привел ее туда, все казалось таким незнакомым и странным. Если бы Мэй знала, что ждет впереди, она навсегда осталась бы в уютной комнатке для гостей: жилище Усика было намного приятнее головокружительных высот Вечного Здания и диких земель Дальнего Севера.

— Я знаю, чем раньше выйдем, тем скорее я вернусь в Белль Морт, но… — Призрак задумчиво посмотрел на Мэй унылыми глазами. — Я устал бояться.

Мэй сжала его руку. Тыквер уже столько раз попадал в переделки. И все из-за нее. И тут девочка вспомнила — Пессимист! Его надолго под кустом не оставишь…

— Чуваки!

На берегу стояла девушка в акваланге. Ее белокурые волосы были собраны в два хвостика. В руках у нее извивался Пессимист.

— Я нашла живого кота! — с улыбкой закричала она.

Сердце Мэй ушло в пятки.

— Давайте оставим его у нас?

Жители Водопадов полетели смотреть на кота, и Мэй бросилась ему на помощь.

— Класс! — воскликнул кто-то.

Пессимист чуть слышно мяукнул и жалобно посмотрел на хозяйку.

Девочка с облегчением вздохнула. Похоже, тут никого не волновало, что коты в стране Навсегда запрещены. Мэй оглянулась на Тыквера, Фабио и Беатрис.

— Хорошо. Остаемся на несколько дней. На три. Если хотите.

Она вопросительно посмотрела на Беатрис. Тыквер заслужил отдых. Они все его заслужили.

Беа неуверенно глянула на призрака и на капитана, словно хотела возразить, но потом смягчилась:

— Хорошо. Если другие хотят передохнуть, я думаю…

Тыквер и Фабио испустили радостный вопль. Пессимист опять мяукнул, но его никто не слышал. Мэй вспомнила слова телепаграммы: «Не забывайте: чтобы вернуться, надо идти вперед». Впрочем, сейчас девочка решила об этом не думать — забыть обо всем хотя бы на минутку.

— Три дня, — повторила она. — Вот и отлично.

Ну что может случиться за это время?

Глава седьмая Безмятежная долина

Вот уже несколько минут вдали, к югу от Кливилграда № 135, клубилось облако пыли. К городу летели всадники. Облако росло, росло и наконец встало перед городскими воротами.

Пыль рассеялась, открыв шестерых наездников в красных лохмотьях, которые когда-то были жокейскими куртками. На воротниках пенились пожелтевшие кружева. Под седлами пыхтели и фыркали горгульи. В одной руке каждый всадник держал хлыст, в другой — пару плетеных поводьев.

Наездники поехали вдоль железной дороги, пристально изучая землю. Вскоре один из них указал на следы в грязи: следы оставляли только живые.

Не медля, Дикие Охотники стегнули скакунов и помчались на север.

* * *

Друзья увязли в райской долине, точно вишенки в креме. Капитан Фабио научил их играть в итальянскую игру под названием «У кого спумони?». Правда, он всегда выигрывал, потому что постоянно менял правила. Оставшись без новых книг и даже без газет, поскольку в Опасных Водопадах такие вещи были в диковинку, Беа заштопала каждый лоскуток в долине, а потом принялась чистить доски для сёрфинга, вытирать пыль с факелов и наводить блеск на каменный выступ, который вел за водопад. К всеобщему удивлению, Пессимист и Тыквер стали гулять вместе: у двери Мэй кот нетерпеливо расхаживал туда-сюда, подгоняя Тыквера. Призрак махал девочке на прощание и уносился вслед за другом.

Мэй наблюдала за ними, пряча улыбку. Судя по всему, Тыквер наконец понял, что Пессимист готов его выслушать, а Пессимист начал ценить оптимизм Тыквера. Иногда, после какой-то ссоры, раздраженный кот влетал в комнатку и запрыгивал на колени к хозяйке. Тогда призрак дулся на него весь вечер. Когда они все играли в скользкую эстафету или в кислотный мяч или на скорость ползали по канату над оврагом, Тыквер обвинял Мэй в том, что она подыгрывает коту. Однако на следующее утро они уходили на прогулку вместе, словно бы ничего и не случилось.

Фабио организовал отряд по очистке долины от призрачных сорняков. Все, кто согласился помочь — Беатрис и Мэй, — встречались каждое утро в пять.

Днем все обитатели Опасных водопадов (неважно, скольких конечностей у них не хватало) прилетали на озеро, ложились на спину и покачивались на воде. Только Пессимист сидел на берегу, ворчал на озерную рябь и распевал горестную песнь из «миу-миоу-миау». Его хозяйку однажды утащил водяной демон, и причин бояться воды у этого кота было гораздо больше, чем у других.

Мэй восхищалась отвагой местных жителей, которые не боялись ничего: ни высоты, ни огня, ни стрел (духи довольно часто постреливали друг в друга). Они получали от смерти настоящее удовольствие. Поддавшись их настроению, Мэй смастерила бочонок с рулями, чтобы духи могли управлять им, спускаясь с водопадов. Кроме того, она открыла короткий путь на вершину скал, придумала, как прикреплять оторванные части тела с помощью скрепок, и показала всем, как научить кошку танцевать. (Это вряд ли пригодилось бы кому-то, зато ученики были в восторге.) Но больше всего обитатели Водопадов полюбили Пташку Мэй за ее истории.

Сначала единственным слушателем девочки был Тыквер. Ему она рассказывала о маме, об отважном коте-воителе по имени Пессимист, о Болотных Дебрях и о людях, которые, как она считала, жили в городке раньше. Она придумывала рассказы об усадьбе Седые Мхи и ее старых владельцах. О даме по имени Берта Бреттуоллер, у которой, по слухам, ужасно воняло изо рта и которая однажды утром ушла за диким чесноком в лес и не вернулась. Призрак с восторгом слушал ее, добавляя подробности то там, то тут, а кот спал рядышком.

Однажды два привидения подошли и сели послушать Мэй. Постепенно к девочке стало приходить все больше и больше духов. Наконец все жители Водопадов каждый вечер стали собираться на лугу, внимая рассказам о Вечном Здании, о египтянах, о Буккарте и о хозяине пчелиного улья, телепате по имени Усик. Истории сами по себе были очень интересными, но Мэй делала их еще лучше, добавляя красочные описания и выразительные жесты. Духи слушали как зачарованные. Они внимательно ловили каждое слово, и Мэй обнаружила, что в эти минуты совсем забывает про свою робость.

Каждое утро Беатрис находила у себя на пороге цветы от многочисленных поклонников. А еще — горы нестиранной одежды. И то и другое заставляло ее польщенно краснеть.

Как ни странно, на четвертый день друзья даже не вспомнили, что хотели отправиться в путь, лишь Пессимист беспокойно бегал по краю рощи, стараясь обратить на себя внимание хозяйки. Как только Мэй замечала его, он помахивал хвостом в сторону моста. Но девочка в мокром саване дарила ему ленивую, довольную улыбку и снова ныряла в озеро. Ее искристый купальник понемногу начал терять блестки.

Мэй научилась стрелять из лука. Прыгать с тарзанки. Делать сальто назад.

Если привидения и замечали, что она не парит в воздухе, как все остальные, и выглядит гораздо живее, никто из них не подал и вида. Постепенно Мэй начала представлять себя не живой девочкой, а просто духом с Водопадов.

Беатрис чувствовала, что ее любят и нуждаются в ее помощи. Фабио нашел друзей — в том числе самого Марко Поло, — всегда готовых играть по его правилам. Тыкверу было где пошалить.

— Мэй, — сказала Беатрис однажды утром, когда они плавали в озере. — Как странно! Я иногда забываю, зачем мы сюда пришли.

Покачиваясь на камере от шины, Мэй положила под голову руки:

— Понимаю. Думаешь, это плохо?

Беа пожала плечами и зевнула. Они помолчали.

День прошел.

Друзья все реже вспоминали о цели своего путешествия, о мире за пределами долины. И Северная ферма, и смутное обещание Хозяйки вернуть Мэй домой — все это казалось таким далеким!

* * *

Всадник в красной куртке остановился возле магазинчика некромантши Нэнси и спрыгнул на землю. Скользящим, как в масле, движением он поднял руку, показывая остальным, чтобы те держались настороже, и чуть заметно кивнул на дверь.

Шестеро наездников стали подкрадываться к дому. Внутри зазвенел оглушительный визг, и в воздухе просвистел заварочный чайник. Первый охотник поймал его рукой в белой перчатке и метнулся в дом. Вытащив оттуда нападавшего, охотник прижал его к земле черным сапогом.

Полтергейст извивался и визжал, но никак не мог освободиться.

С черных губ охотника слетел глухой шепот:

— Мека-лека-хини-хо?

Что на языке полтергейстов означало: «Где они?»

Глава восьмая Дикая охота

Мэй с восторгом рассматривала приглашение, которое нашла в гамаке: «Приходи сегодня на маскарад!»

Дома они с Пессимистом несколько раз устраивали что-то подобное. А еще Мэй бывала на «сладких праздниках» в школе (где девочке обычно доставалось лишь выскребать глазурь из коробки), вот только настоящего маскарада она еще ни разу в жизни не видела.

В тот день она сделала себе костюм воительницы. Для него она раздобыла серебристые бусины, позаимствовала у Зеро кусок черной ткани, взяла цветы из своей комнаты. Конечно же, саван тоже стал частью наряда. Теперь Беатрис разрисовывала подругу соком призрачных сорняков, чертя на ее лице голубые и зеленые полоски. Она заплела волосы Мэй, повязала ей на голову ленту и воткнула под нее несколько перьев.

— И еще добавим сюда… — Беатрис улыбнулась. — Вот, смотри!

Она развернула Мэй к зеркалу. Из-за тугой косички казалось, будто у Мэй совсем нет волос. Боевая раскраска придавала ее лицу мертвенный голубоватый оттенок. Перья торчали вкривь и вкось.

— Нравится? — Беатрис неуверенно сложила ручки.

— Очень!

И все же Мэй немного расстроилась: Беа превратила ее в мальчишку.

Беатрис просияла. Свои волосы она украсила нарядной ленточкой, которая шла к цвету ее глаз и оттеняла нежный румянец щечек. Мэй надеялась, что подружка и ей сделает что-нибудь похожее.

— А как тебе моя прическа? — спросила Беатрис.

Мэй улыбнулась. Беа всегда была красавицей.

— Думаю, Зеро ты очень понравишься.

Беатрис покраснела, фыркнула и растрепала волосы:

— Мне все равно!

Правда, выходя из комнаты, она снова пригладила кудряшки.

От скал эхом отскакивал хруст ореховых скорлупок — в долине кололи кокосы. Бонго и гитары спорхнули на луг в руках своих владельцев. На берегу разожгли костер. Все собрались вокруг него. Зеро в футболке с надписью «Смерть — это супер!», как всегда, расплылся в широкой улыбке и сообщил, что в праздничную ночь у них принято рассказывать, кто как умер.

Истории смертельных приключений сменяли одна другую. Одна женщина упала в расщелину в Андах, да так и не выбралась обратно. Другая работала со львами в африканском национальном парке и не вовремя повернулась к ним спиной — полюбоваться прекрасным закатом. Другой отважный путешественник пробирался по джунглям Папуа Новой Гвинеи и упал в гнездо голодных пиявок. Пока одни привидения говорили, другие играли на бонго.

Некоторые духи рассказывали о приключениях, которые произошли с ними уже здесь, в стране Навсегда. Кое-кто повстречался с полтергейстами, кто-то заснул в пустом на первый взгляд гроте, а проснулся оттого, что гоблины связали его по рукам и ногам и тащат в Мертвое море. К счастью, тогда в Сиянти, богемном районе Призрачного города, проводилась Неделя моды, и гоблины попали на распродажу. Они совсем забыли о пленнике, и тому хватило времени перегрызть веревки.

— А Мэй спасет страну Навсегда от верной гибели! — выпалил Тыквер.

Все примолкли. Призрак растерянно огляделся, и его бледные, морщинистые щеки залила краска.

— Круто! — заметил кто-то.

Какой-то дух начал наигрывать на гитаре песенку. Два привидения улетели прочь.

— Кстати, я тут вспомнил. Мой двоюродный брат однажды подрался с зомби в «Бездне скорби», — заметил кто-то еще, и духи снова заговорили.

Тыквер приуныл, но тут все начали петь. В стране Навсегда эту песенку очень любили, и даже Фабио знал слова. Капитан и Тыквер присоединились к хору.

Вот наш райский островок,

Тут вулкан пустил дымок.

В красный лавовый поток

Мы с тобою прыг да скок.

Нам с тобой сердца зажег

Этот чудный островок.

Тыквер пел громче всех, но никто не возражал — у призрака был чудесный голос. Беа тоже пела, глядя на остальных. Мэй молча наблюдала за ними.

— А ты почему не поешь? — наконец спросила ее счастливая Беатрис.

— Я не умею, — покачала головой Мэй.

Вообще-то, это была неправда. Дома она иногда подпевала, когда смотрела по телевизору мюзиклы, но делала это очень плохо. Мэй пела, только если оставалась одна. Хотя, подумала девочка, тогда у нее все-таки был слушатель. Она лишь недавно узнала, что Тыквер много лет обитал в их доме.

— Да ладно тебе… Все умеют, — ласково подбодрила ее Беатрис.

Мэй улыбнулась, но когда все начали вторую песню, а потом и третью, она по-прежнему сидела с закрытым ртом.

Несколько духов пустились в пляс. Зеро покрутился возле девочек, шутливо кривляясь под музыку. От него так и веяло уверенностью и силой. Пролетая мимо в третий раз, он рванул к себе Беатрис, закружил ее под рукой, и оба полетели в толпу. Беатрис бросала на Мэй умоляющие взгляды, однако парила грациозно, как перышко. По ее губам скользнула улыбка, и девочка спрятала ее, опустив голову.

Мэй хотелось потанцевать и в то же время не хотелось. Она сидела, притопывая ногой. Какой-то парень со шрамами от крокодильих зубов подмигнул ей, но девочка быстро отвела глаза и смущенно нахмурилась. Пессимист, больше всего на свете любивший не только свою хозяйку, но и танцы, запрыгал, исполняя замысловатый балет. Призрак и Мэй, смеясь, хлопали ему.

Духи устроили состязание — кто лучше всех пройдет, выгибаясь назад, под перекладиной. Пессимист выиграл, но почему-то помрачнел. Он тревожно принюхался и сел поближе к хозяйке.

Отсветы костра играли на озерной воде, отражаясь в больших глазах Мэй. Девочка сидела, крепко обняв колени.

— Что такое, киса?

Пессимист поднял мордочку и шепнул:

— Миэй.

Она посмотрела на танцующих духов и снова на кота:

— Что-то случилось?

Внезапно духи примолкли и насторожились.

— А что вы… — громко начал Тыквер.

— Тсс! — Зеро поднес палец к губам, опустился на колени и прижал ухо к земле. Потом поднялся на ноги и кивнул остальным. Глаза у парня стали круглыми, улыбка вытянулась от уха до уха. Он схватил Мэй за руку: — У нас гости!

В мгновение ока все духи побросали свои занятия. Точно муравьи, они бросились к скалам, исчезли за водопадом. Мэй и глазом не успела моргнуть, как они начали вылетать обратно, держа в руках всевозможные средства передвижения: скрипучие самокаты, одноколесные велосипеды и прыгучие шесты — «кузнечики». Зеро ехал впереди отряда на горном велосипеде. Он затормозил, нетерпеливо стискивая руль.

— Садись! — Парень усадил Мэй сзади. — Держись крепче!

— Киса! — Мэй глянула назад: Пессимист бежал за ними.

Мэй вцепилась в футболку Зеро.

— Стой! Подожди! А почему мы едем в ту сторону? — заорала она, склонившись к уху Зеро.

Тот резко вывернул руль, объезжая камень. Их тряхнуло, и Мэй еще крепче сжала Зеро.

— Нервишки пощекочем! — отозвался он. — Мы тут разное вытворяем, но все быстро приедается. Сами-то уже мертвые, все дела. Последний раз хорошая была встряска, когда к нам забрела банда гоблинов. Они искали живую. Бренду Липучку или что-то вроде.

У Мэй похолодело под ложечкой.

— А если они…

— Не бойся. Отлично повеселимся, вот увидишь! — Он глянул на Мэй через плечо. — Наверное, гули какие-нибудь приперлись. С этими проблем не будет. Вот увидишь.

Мэй нахмурилась. «Гули какие-нибудь?» — подумала она.

— Но Зеро…

— Эй! Да хватит тебе! Смерть — это супер!

Мэй покрепче ухватилась за футболку Зеро, и они влетели в ночную тьму.

* * *

Отряд остановился на самом краю холмистого, усеянного камнями луга. Далеко в стороне белела в звездном свете маленькая церквушка, окруженная широким пустынным кладбищем. Духи — их набралось около двадцати — рядком парили в воздухе и ждали. На некоторых велосипедах было по два, а то и по три-четыре седока: ноги торчали со всех сторон, привидения теснились кто на руле, кто на багажниках. Все взгляды были устремлены на горизонт. Мэй тоже смотрела вперед из-за плеча Зеро.

И вот из сумрачной дали долетел звук незримого рожка. По толпе пролетел шепоток. Миг спустя все услышали глухой, едва различимый звук: топ-топ-топ… К ним бежало какое-то огромное животное.

На горизонте двигались тени, такие крошечные, что с первого взгляда Мэй даже не смогла понять, есть они или только мерещатся.

В шеренге снова зашумели. Духи потирали руки, держали ноги на педалях, крутили ручки «кузнечиков».

Беатрис чинно сидела бочком за спиной велосипедиста и, прищурившись, смотрела вдаль. Мэй поискала взглядом Пессимиста, но тот сильно отстал.

— Сейчас… — прошептал Зеро. — Сейчас…

Далекие тени стали отчетливее, и по толпе пронесся удивленный гул.

На горизонте маячили шесть темных фигур верхом на крылатых горгульях. Жуткие скакуны дышали пламенем.

Зеро такого не ожидал.

— Вот черт!

Заметив шеренгу велосипедистов, один из всадников испустил вопль, от которого кровь стыла в жилах. Наездники пришпорили горгулий.

От ужаса у Мэй отнялись руки и ноги. Фигуры неслись навстречу и все росли, росли… Из тьмы показались шесть отвратительных лиц — мертвенно-синих, изможденных, безжизненных, с ввалившимися щеками, сморщенными беззубыми ртами и пустыми глазницами. Черные сальные пряди развевались по ветру, свешиваясь из-под цилиндров. Всадники стегали горгулий хлыстами.

— Назад! — Зеро мастерски развернул велосипед и яростно закрутил педали.

Обитатели Водопадов бросились прочь, резко швыряя рули то влево, то вправо, изо всех сил давя на педали, чуть не падая на поворотах.

До Мэй доносилось шумное дыхание горгулий: ффухх-ффухх. Зеро налетел на камень. Велосипед подпрыгнул и вильнул в сторону. Мэй бросила взгляд через плечо.

Всадники приближались, исполняя в воздухе всевозможные трюки: летели то на боку, а то и вовсе вниз головой.

— Зеро! Скорее! — взвизгнула Мэй.

Все остальные уже исчезли за деревьями. Мэй поискала глазами Беатрис, Тыквера или Фабио, но их нигде не было видно.

Зеро вильнул влево, потом вправо. Мэй швыряло из стороны в сторону, она из последних сил держалась за мальчика. Девочка поняла, что вот-вот свалится.

— Зеееееее…

Парень хотел удержать ее, но было поздно: девочку выбросило из седла. Она пролетела по воздуху и больно шлепнулась на землю. Полы савана взлетели.

Над лугом повисло безмолвие. Удиравшие велосипедисты замерли, разглядывая живую девочку. Зеро описал полукруг, чтобы посмотреть в чем дело, да так и раскрыл рот от удивления. Мэй медленно села. Дикие Охотники тоже замерли.

Предводитель остановил на девочке пустые глазницы и вдруг с пронзительным воплем вонзил шпоры в бока горгульи.

Бесполезный теперь саван болтался у Мэй за плечами. Девочка вскочила, пошатнулась, посмотрела на Зеро — и впервые заметила ужас в его глазах.

— Мэй! Беги!

Она застыла, глядя, как навстречу ей несутся всадники. Мэй в панике завертела головой. На краю луга стояла церквушка. Туда!

Мэй бросилась бежать. Зеро и несколько других привидений рванулись прочь, пытаясь отвлечь Охотников.

Девочка с разбегу врезалась в двери церкви, не смея обернуться. Рванула створки — заперто! Мэй развернулась и толкнула дверь спиной. Сейчас к девочке летели только три жутких всадника; еще три остались позади, отрезая ей путь к отступлению. Мэй скользнула вдоль стены и побежала на кладбище.

Разрушенные надгробия торчали над могилами, точно кривые зубы. Мэй присела на корточки за статуей ангела, притаилась и стала ждать.

Прошло несколько секунд, и девочка уже начала думать, что всадники каким-то чудом проскакали мимо. Она выглянула из своего укрытия: никого. Только в окне церквушки виднелось отражение — краешек сиреневого лица.

Мэй ахнула и снова нырнула за статую, прижала лоб к коленям и постаралась дышать как можно тише. Вскоре она услышала хриплый шепот Охотников, которые неторопливо летели по кладбищу. Мэй опять выглянула. Трое всадников спешились и плыли в тумане между могил. Один посмотрел в сторону девочки и плавно, словно змея, заскользил к ней.

Мэй сжалась в комочек и прикусила губу. Она поискала глазами хоть какое-нибудь оружие. Но поблизости ничего подходящего не было. Затаив дух, Мэй застыла как изваяние.

Прошло несколько секунд. Белая, иссохшая рука медленно легла на статую ангела. Пальцы скользнули по щеке девочки, по ее носу.

Мэй открыла рот и вонзила в руку зубы.

Скрррииииииииииииииииишшш!

Раздумывать времени не было. Мэй прыгнула вперед, обхватила шею Охотника и принялась изо всех сил тереть кулаком его макушку, вопя: «Ааааааааа!»

Охотник испуганно булькнул, попробовал вырваться, но ничего не вышло. Наконец сальные волосы выскользнули из рук девочки. Охотник попятился, а Мэй, не медля ни секунды, врезала ему по гнилой левой голени.

Скрррииииииииииииишшш!

Охотник отскочил, схватившись за ногу. Скрюченный от боли и совершенно сбитый с толку, он развернулся, прохромал мимо дружков, которые недоуменно зависли над могилами, и бросился прочь, сбивая по пути надгробия. Следом за ним летела горгулья.

Не веря своим глазам, девочка развернулась и побежала в другую сторону.

Глава девятая Карнавал на Kуличках

ПРЕКРАСНЫЙ ВИД.

Мэй встала как вкопанная и оглянулась, тяжело дыша. Убегая, она петляла то влево, то вправо, летела что было духу, пока совсем не выбилась из сил. Кажется, погоня отстала. Охотников позади видно не было. Правда, Мэй поняла, что заблудилась.

На столбе, рядом с тоннелем, уходившим вглубь скалы, висел указатель. Странный какой-то, если вспомнить, что находится он в чистом поле.

Мэй снова огляделась. Пессимист, конечно, сможет найти ее по следу. А пока нужно идти. Девочка решительно подняла голову и ступила под своды тоннеля. На камне была выбита крошечная надпись: «СТЕНЫ ОТ АДРИАНА». Через несколько шагов появился еще один указатель с буквами побольше: «РАЗВЛЕЧЕНИЯ. ЗАКУСКИ. ВСЕЛЕННАЯ КАК НА ЛАДОНИ». Миг спустя девочка опять вышла на звездный свет, сделала шаг, но вдруг ойкнула и отскочила.

Перед ней была пустота. Черное пространство, в котором вспышками проносились миллиарды звезд.

Мэй стояла на чем-то вроде карниза. А дальше начинался космос.

Собравшись с духом, девочка подкралась к самому краю и выглянула. Отвесный утес уходил вниз так далеко, что подножия скалы совсем не было видно.

— Край света, — ошеломленно прошептала Мэй.

Несколько минут она завороженно созерцала необъятное пространство… Слева что-то светилось. Вдоль карниза шла тропинка, огороженная справа полуразрушенной каменной стеной. Тропа огибала склон и терялась в облаке света. Мэй вздохнула и зашагала туда.

Вскоре ей предстало еще одно странное зрелище: на широком каменном уступе, с которого открывался вид на отвесную скалу, стояла горстка старых цирковых палаток в розовую и красную полоску. Выглядели они так, словно вот-вот свалятся. Каждую палатку украшала гирлянда из фиолетовых и зеленых лампочек. Они мигали и переливались холодным светом.

Вокруг никого не было, но Мэй поправила саван — на всякий случай — и подошла к светящейся вывеске, которая дугой выгнулась в конце тропы.

Карн ва н Кули ках

Вопреки рекламным обещаниям, парк развлечений совершенно не блистал разнообразием аттракционов. Кроме палаток, тут почти ничего и не было. Вместо огромного чертова колеса поодаль крутилось низенькое колесико, всего-то с двумя сиденьями, а «Тоннель ужасов» оказался жалкой норой.

Палатки выглядели совсем ветхими. Многие лампочки в гирляндах разбились или перегорели. Сквозь прореху в полупрозрачной ткани Мэй заглянула в один из шатров: внутри ржавела карусель со скелетами слоников в желтых шапочках. В следующей палатке стоял «Живой замок» с железными человечками, которые выглядывали из окон и махали железными ручками. Проволока соединяла их ножки с колесиками, которые двигали фигурки вперед и назад, в тень крошечных комнат. В третьей палатке располагалась «Маленькая Земля За Всегда» — диорама, изображение страны Навсегда с высоты птичьего полета: Мертвое море, Призрачный город, Мерзкое нагорье и другие места. Мэй с удивлением обнаружила, что диорама живет и двигается. Затаив дыхание, девочка пригляделась: по реке Стикс скользили лодочки; сотни крошечных — с булавочную головку — духов разгуливали по улицам Призрачного города; по рельсам американских горок в увеселительном парке «Бездна скорби» летели миниатюрные вагончики; мерно вздымались черные волны Мертвого моря.

Покусывая мизинец, Мэй поглядела на юг, отыскивая городок Белль Морт, но нашла только Катакомбы. Она ласково погладила их, вспомнив о Люциусе.

Девочка бродила среди палаток и вскоре оказалась неподалеку от приземистого здания. Над широкой пастью входа сияла неоновая вывеска: «ОТОБЕДАЙТЕ В ВЕЧНОМ РЕСТОРАНЕ!» На крыльце, которое выходило на самый край обрыва, стояло несколько ржавых шестов с биноклями — точно такие же, как на сувенирных открытках с изображением Гранд-каньона. Девочка поднялась по скрипучим ступенькам. На подставке бинокля была крошечная гравировка: «ВЗГЛЯНИ НА ДАЛЕКИЕ ЗВЕЗДЫ! МИЛЛИАРДЫ СВЕТОВЫХ ЛЕТ В МГНОВЕНИЕ ОКА!»

Мэй пригладила челку и взглянула в бинокль — она словно плыла в огромном океане, — а потом надела маску и посмотрела под воду. Звезды, окружавшие планету, вдруг стали ближе.

БЕТА 7894553 — ЗВЕЗДА ВЛЮБЛЕННЫХ!

ДО БЕТЕЛЬГЕЙЗЕ РУКОЙ ПОДАТЬ!

Мэй отодвинулась от бинокля и прищурилась, глядя на небо. Звезды стали крошечными точками. Она снова посмотрела в бинокль и повернула его вверх. Гораздо ближе, прямо у нее над головой, сияла длинная реклама, подсвеченная лучами, которые шли с планеты Навсегда: «УСТАЛИ ОТ ЦЕЛОГО МИРА? ПОПРОБУЙТЕ ЗАГРОБНУЮ ЖИЗНЬ!»

Ничего себе! Мэй и не подозревала, что во Вселенной столько рекламы. Она пробежала взглядом по небу, надеясь отыскать Землю, но ее родная планета, наверное, была слишком далеко. Мэй так увлеклась, что не заметила незнакомца, висевшего в воздухе неподалеку, пока тот не подлетел поближе.

* * *

По Южному местечку прошел слух, что командиршу Берсерко выпустили на свободу. В то самое утро Дикие Охотники прибежали в спальню Буккарта. Они рыдали и звали мамочку. За всю свою долгую, омерзительную карьеру они впервые встретили жертву, которая дала им отпор. Да к тому же попыталась надрать вихры.

Теперь, как шептались местные жители, у Буккарта осталось лишь одно — совершенно кошмарное — средство. А потому все обитатели Южного Местечка закрывали двери гробов немного плотнее, немного чаще оглядывались через покрытые слизью плечи и спали не так уж крепко (хотя по-прежнему храпели). Каждый раз, выходя на Визгенплац, или прогуливаясь по берегу Штопорной реки, или спускаясь в свои могилы, чтобы отправиться на Землю, они знали, что командирша Берсерко бродит где-то и делает… то, что она умеет делать лучше всего.

Хотя у жителей были веские причины бояться, они зря трепали себе нервы. В первый же вечер после освобождения командирша Берсерко оказалась вовсе не в Южном местечке, а возле телепорта в заброшенном городке Кливилград № 135.

Берсерко внимательно огляделась по сторонам.

Ее коренастое тельце покрывал густой черный мех. Пушистый хвост кокетливо подрагивал, точно помпон. Длинная шерсть торчала во все стороны, так что командирша напоминала гигантское облако черной сахарной ваты или жирную-прежирную индейку, которую откормили для Дня благодарения.[1]

За черным ухом красовался легкомысленный розовый бантик. Длинные усы командирши печально свисали вниз, глаза у нее были большие, зеленые и совершенно неотразимые. На шее она носила сверкающий ошейник с черными бриллиантами.

Командирша подняла голову, принюхалась, обнажив сверкающие клыки, и сказала одно простое слово: «Миау».

Она сразу почувствовала, что здесь побывал живой кот. Вслед за его запахом командирша Берсерко направилась на север.

Глава десятая Незнакомец

— Ты что-то ищешь?

Мэй вздрогнула и отшатнулась, плотно запахнув полы савана:

— Ой!

Перед ней стоял дух в темной широкополой шляпе. Тень от полей скрывала его глаза и щеки, оставляя на виду лишь изрезанный шрамами подбородок и сухие губы. Они кривились в насмешливой улыбке.

— Прости, не хотел тебя пугать.

Мэй отступила. От незнакомца пахло кислятиной.

— Ничего-ничего. — Девочка сглотнула, хлопая глазами. В горле у нее совсем пересохло.

Дух кивнул на бинокль:

— Красивые виды?

Она сглотнула еще раз:

— Д-да… миленько.

Незнакомец ответил тихим, скрипучим смехом. Он проплыл мимо и бросил рассеянный взгляд в пространство:

— А вот мне так не кажется. Космос просто несносен. Он такой… — Дух поднял руки и опустил их, грациозно пожав плечами. — Бесконечный, что ли. Слишком велик для меня. А может, это меня в нем мало… Чувствую себя таким крошечным. Как песчинка. — Он повернулся к Мэй, и уголки его губ снова поползли вверх. — Ты когда-нибудь чувствовал себя песчинкой, мальчик?

Мэй сглотнула. Она не сразу вспомнила, что все еще одета в костюм воина. В нем она и правда была похожа на мальчишку. Мэй задумалась. Чуть больше недели назад, глядя на далекие Северные горы, она и в самом деле чувствовала себя крошечной букашкой.

— Да, — ответила девочка.

Улыбка сползла с его губ. Дух снова посмотрел на звезды. В нем было что-то такое, от чего Мэй стало грустно.

— В конце концов, мы все — лишь звездная пыль. — Он горько усмехнулся.

— О чем это вы? — отважилась спросить девочка.

Он посмотрел на нее так, словно она уже знала ответ.

— Из нее сделано все. И живые существа — великие, малые — просто остатки звездной пыли. Взорвался атом, пыль превратилась в планеты, звезды… в нас. Пыль — это сущность всего на свете.

Мэй задумалась. Мысль о том, что она сделана из звезд, ей понравилась. Она провела рукой по савану.

— Ты не ответил на вопрос.

— Какой вопрос?

— Ты что-то ищешь?

— Н-нет-нет, просто… — Она опустила глаза и замялась. — Там красивые виды.

— Вот как? — Он внимательно посмотрел на Мэй.

Острые черты его лица — видимой части — поразили ее. Мэй только сейчас заметила, что они очень красивы для такого древнего существа. Он был старше, чем сама старость.

— Удивительно. Большинство духов давно перестали ходить сюда. Ты, должно быть, особенный.

— Да, наверное, так и есть, — чирикнула Мэй.

— Вижу. — Незнакомец кивнул и одобрительно улыбнулся. — Похоже, ты одиночка. Я тоже люблю побыть один. — Он рассмеялся, но смех прозвучал невесело. — Выходит, мы с тобой — два сапога пара…

Мэй поняла, что он ждет, когда она представится. Девочка стрельнула глазами по сторонам, придумывая подходящее имя. Интуиция подсказывала, что свое собственное называть не стоит. На глаза ей попалась одна из палаток.

— Дубо.

— Дубо?

Мэй кивнула. От досады ей хотелось прыгнуть с утеса. Вот уж точно, голова из дуба!

— Редкое имя для редкого мальчика.

— Да, сэр.

— Ты мне нравишься. — Он кивнул. — Да-да. Очень. А ведь понравиться мне практически невозможно.

Мэй не знала, что сказать.

Незнакомец подплыл к самому краю обрыва, пнул камешек и посмотрел, как он падает. Его плечи поникли.

— Бесконечность, — пробормотал он.

Мэй снова кольнуло странное чувство — жалость и в то же время страх.

Незнакомец снова повернулся к ней:

— А ты не хочешь узнать, зачем я здесь? Поддержать разговор? Обычно все так поступают. Разве тебе не любопытно?

— Э-э-э… а почему вы здесь? — послушно спросила Мэй.

Дух потер шрам на подбородке темной, высохшей рукой:

— Я кое-что ищу.

— Что? — спросила Мэй, и у нее защекотало под ложечкой.

— Да так, пустячок. Девочку.

— Девочку?

Краешком глаза она уловила еле заметное движение в одной из палаток. Там, под пологом, горели зеленые настороженные глаза. Сердце Мэй ушло в пятки.

Незнакомец задумчиво ее изучал. В тени широких полей жутковато мерцали глаза.

— Живую девочку.

— Живую?

— И очень маленькую.

— В самом деле? — пискнула Мэй.

— У нее черные волосы.

— Правда?

— И она путешествует с котом.

Голос не послушался Мэй, и она промолчала. Мужчина хмуро посмотрел на нее. Кончики его пальцев взволнованно подрагивали.

— А еще с ними домовой призрак. И возможно, еще парочка привидений.

Мэй с трудом кивнула.

— Говорят, ее превратили в ничто на окраине Призрачного города.

Незнакомец опять устремил взор вдаль, а Мэй стрельнула глазами на Пессимиста. Теперь из-под полога виднелся только носик, и он вовсю нюхал воздух.

Незнакомец вздохнул:

— Я чувствую, что это не так. А вообще… — Тут его рот скривился в неуверенной гримасе. — Наверное, девчонка — ерунда. Просто я очень… мнительный.

Его голос наполнил сердце девочки странной печалью. Мэй никак не могла придумать, что сказать в ответ. Сердце ныло и трепыхалось в груди, отплясывая сумасшедший танец.

— Смотри, Дубо. — Незнакомец обнял Мэй за плечо, и от прикосновения ледяных рук по ее спине побежали мурашки. Дух развернул ее к обрыву и указал на далекие точки звезд. — Там Земля. — Мэй прищурилась, но так и не поняла, на какую звезду он показывает. — Мы связаны. Мы — тень Земли. Как негатив у фотографии. Но однажды Земля станет моей тенью. Я прославлюсь. Одиночеству придет конец. Кстати, это напомнило мне… — Незнакомец опустил руку.

— О чем? — спросила Мэй, оборачиваясь.

Но дух уже исчез.

Тяжело дыша, девочка приложила руку к груди, немного успокоилась, подбежала к Пессимисту и взяла его на руки. Ужас дрожал в каждой клеточке ее тела.

— Нам надо идти на север, — прошептала девочка и опустила кота на землю, чтобы он показал ей дорогу назад, к Опасным водопадам.

* * *

В ту ночь Эллен Берд стояла на лужайке перед домом и смотрела на звезды.

Много дней прошло с тех пор, как она обнаружила шипы на комбинезончике Мэй. И каждый день женщине казалось, что лес манит ее и шепчет. Что колючки каким-то образом знают, куда пропала девочка. И все-таки Эллен что-то удерживало — что-то такое, от чего ее пробирала дрожь.

Тяжело вздохнув, мама загадала желание. Она смотрела на одну из миллионов звездочек. На ту, которая мерцала немного слабее остальных, точно покровительница безнадежных случаев. Миссис Берд пожелала найти то, что потеряла.

Завтра, пообещала себе Эллен, она пойдет в бесконечные дебри.

* * *

На краю рва, окружавшего Водопады, появилась пушистая крошечная фигурка. На шее у нее поблескивал бриллиантовый ошейник.

— М-р-р-р, — сказала командирша Берсерко, нюхая воздух.

Ее зоркие глаза оглядели рощу. Они заметили бы малейшее движение. Правду сказать, приглядываться было не так уж необходимо: она так хорошо чувствовала запах девчонки и кота, что нашла бы их в темноте с закрытыми глазами. Берсерко нетерпеливо рыла когтями землю. Работка — сущий пустяк.

Сделав несколько ленивых шагов, она бросилась вперед.

Загрузка...