Примечания

1

Прошу прощения, Н. А. Некрасов.

2

Еще раз извиняюсь за бестактность, Ф. И. Тютчев.

3

«Пушкин — наше всё».

4

Читай одноименный рассказ Ф. М. Достоевского.

5

Автобиографические тексты А. С. Пушкина печатаются по изданию: Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 10 т. Изд. 4. Л: Наука, 1977–1979.

Тексты воспоминаний приводятся по изданию: А. С. Пушкин в воспоминаниях современников: в 2 т. / Сост., подгот. текста и коммент. В. Вацуро, М. Гиллельсона, Р. Иезуитовой, Я. Левкович. Худож. лит., 1985.

В оформлении текста использованы рисунки и автографы Пушкина.

6

Я был слишком вульгарен сегодня? (Здесь и далее перевод с французского.)

7

Вы здесь?

8

Монтескье с «Сельскими чтениями».

9

Алфьери.

10

К сладостям.

11

Это шотландское блюдо.

12

Путешествие вокруг комнаты.

13

Скажи за что «Похититель»

Освистан партером?

За то, что бедняга сочинитель

Похитил его у Мольера.

14

Пою бой, в котором Толи одержал верх,

Где немало бойцов погибло, где Поль отличился,

Николая Матюрена и красавицу Нитуш,

Коей рука была наградою победителю в ужасной схватке.

15

Брат, они меня приняли за пожар.

16

Без подготовки, с листа.

17

Рассказ имеет в своей основе реальный эпизод, искаженный слухами. Он относится не к Н. В. Кочубей, а к фрейлине княжне В. М. Волконской.

18

Юный господин Аруэ. Аруэ — настоящая фамилия французского писателя и философа XVIII в. Вольтера.

19

Фогель был одним из знаменитейших агентов тайной полиции.

20

У Инзова на балконе было две сороки, каждая в особой клетке, но рассказываемое было с серым попугаем.

21

Кто знал уловку круговой, то она выносится легче при одинаковой силе, но Пушкин не слушал меня.

22

Пушкин заслужил большее наказание, но и офицер не совсем прав, однако ж ему, кажется, и выговора не сделали.

23

Делать хорошую мину при плохой игре.

24

Я люблю луну, когда она освещает красивое лицо.

25

Милый Пушкин, покажите же, как любезный хозяин, ваш сад.

26

У вас был такой девственный вид, не правда ли, на было надето нечто вроде креста?

27

Никакого не было камня в саду, а споткнулась я о переплетенные корни дерев.

28

Веточку гелиотропа он, точно, выпросил у меня.

29

Стоянках.

30

Все плохие предзнаменования.

31

Я просто хитер.

32

Прежде всего.

33

Литератором.

34

Если вам нужен третий или второй <секундант> — располагайте мною. (Непереводимый каламбур.)

35

Пойдем, моя законная.

36

Непереводимая игра слов: cor — мозоль, corps — тело. Буквально: «Он мне сказал, что мозоль госпожи Пушкиной гораздо красивее, чем у моей жены».

37

Трехбунчужный паша.

38

В то же время Карамзины, Вяземский, Хитрова, Россет и Соллогуб получили через городскую почту те же пакеты, в которых находились письма на имя Пушкина; некоторые, как будто из предчувствия, раскрыли пакеты и, найдя пасквиль, удержали их, другие же переслали Пушкину.

39

Я хочу теперь посвятить вас во всё.

40

Теперь единственное, что я хочу вам сказать, — это то что если дело не окончится сегодня же, то при первой встрече с Гекереном, отцом или сыном, я плюну им в лицо.

41

Вот мой секундант.

42

Вы согласны?

43

Мне это совершенно безразлично, только постарайтесь сделать всё возможно скорее.

44

Все ли наконец кончено?

45

Мне кажется, что у меня раздроблена ляжка.

46

Подождите, у меня еще достаточно сил, чтобы сделать свой выстрел.

47

Я думаю, что я ранен в грудь…

48

Задлер перед приездом к Пушкину только что успел перевязать рану Дантеса.

49

Записку эту Арендт взял с собою обратно.

Загрузка...