Жест-дразнилка, аналогичный нашему «показать нос». Здесь и далее – прим. Ushwood.
Uniqlo – японский производитель одежды для повседневного ношения.
Карамель-макиато (итал. Caramel Macchiato) – напиток на основе кофе эспрессо со взбитым до пены молоком, украшенный сверху жидкой карамелью.
Цуккоми – типаж японской комедии, который всегда выступает в паре с другим типажом – Бокэ. Из них двоих Бокэ – простодушный и рассеянный, он постоянно совершает нелепые поступки, а Цуккоми вмешивается, исправляет ошибки Бокэ и попутно издевается над ним. Как имя нарицательное «цуккоми» означает подколку, подковырку.
«Этюд двадцатого года» – произведение японского поэта Тодзо Харагути (1927-1946).
Патинко – популярный в Японии игровой автомат, нечто среднее между денежным игровым автоматом и вертикальным пинболом.
Игра слов. В оригинале Ироха Синдо назвала Нойтана «кимо кума». «Кума» – это медведь, «кимо» – сокращение от «кимотиваруй» (отвратительный).
Синестезия – явление, когда при раздражении одного органа чувств возникают также ощущения, соответствующие другому органу чувств; например, «цветной слух», когда при прослушивании музыки у человека возникают цветовые зрительные образы.
NPC – Non-Player Character. В компьютерной игре это персонаж, управляемый компьютером, а не игроком.
Слово «Хакомари» образовано слиянием слов «хако» (здесь – «шкатулки») и «Мария».
BL (сокращение от Boys' Love) – произведения, посвященные любви между юношами или мужчинами. Собирательный термин, включающий в себя жанры яой и сёнэн-ай.