На следующее утро в прелестной столовой Дороти был накрыт завтрак, и она пригласила к столу Многоцветку и Косматого, чтобы они позавтракали с ней и Пуговкой. Друзья с радостью приняли её приглашение, и Тотошка тоже присоединился к ним, так что вся маленькая компания, совершившая путешествие в Страну Оз, снова собралась вместе. Едва позавтракав, друзья услышали отдалённое звучание множества труб: до них долетели звуки духового оркестра, исполнявшего военную музыку. Они вышли на балкон, который располагался в передней части дворца. С балкона были видны все улицы города, так как балкон находился выше, чем окружающая дворец стена. Путешественники увидели приближающийся оркестр; музыканты играли так громко, как только могли, а жители Изумрудного Города, собравшиеся на тротуарах, аплодировали так дружно, что почти заглушали звуки оркестра.
Дороти решила посмотреть, кого так восторженно приветствует толпа, и увидела позади оркестра знаменитого Страшилу, гордо восседавшего на спине деревянных Козел, которые шагали по улице с не меньшей грацией, чем настоящий живой конь. Копыта, вернее, концы деревянных ножек Козел, были подбиты пластинами из золота, а седло, стягивающее деревянное туловище, было богато расшито и сверкало драгоценными камнями.
Подъезжая ко дворцу, Страшила увидел Дороти и в знак приветствия помахал ей остроконечной шляпой. Потом он подъехал к парадной двери и спешился. Музыканты перестали играть и ушли, а толпа разошлась по домам.
К тому времени, как Дороти с друзьями вернулась в комнату, Страшила уже поднялся к ним. Он сердечно обнял девочку и пожал руки всем остальным своими мягкими, набитыми соломой и облачёнными в белые перчатки руками. Косматый, Пуговка и Многоцветка с любопытством уставились на знаменитого обитателя Страны Оз.
— Ой, твое лицо заново раскрашено! — воскликнула Дороти после первых приветствий.
— Фермер из Страны Жевунов, который когда-то сделал меня, теперь немного подновил мою внешность, — с удовольствием начал рассказывать Страшила. — Со временем лицо у меня посерело, с одного конца рта облупилась краска, и я не мог из-за этого чётко произносить слова. Теперь я снова отлично себя чувствую и могу сказать без ложной скромности, что набит лучшей соломой Страны Оз.
Страшила постучал по своей груди.
— Слышите, как хрустит? — спросил он.
— Да, — ответила Дороти, — звук отличный.
Пуговка и Многоцветка были очарованы соломенным человеком. Косматый отнёсся к Страшиле с большим уважением, поскольку тот был так искусно сделан.
Джелия Джемм пришла за Дороти: Озма попросила, чтобы Принцесса Дороти встречала прибывающих гостей в тронном зале. Сама Озма была занята приготовлениями к предстоящему празднику и хотела, чтобы подруга заменила её.
Дороти с радостью согласилась, ведь она была единственной Принцессой в Изумрудном Городе, помимо самой Озмы. Дороти отправилась в тронный зал и села на трон Озмы, Многоцветка устроилась сбоку, рядом с подругой, а Пуговка сел по другую сторону трона. Страшила встал слева, а Железный Дровосек справа от трона. Волшебник и Косматый устроились сзади.
Появились Трусливый Лев и Голодный Тигр, их шеи и хвосты украшали новые широкие ленты. Приветливо поздоровавшись с Дороти и её друзьями, они улеглись перед троном.
Пока все ожидали прибытия первых гостей, Страшила, оказавшийся рядом с малышом, спросил:
— Почему тебя называют Пуговка?
— Не знаю, — ответил мальчик.
— Дорогой, — обратилась к ребёнку Дороти, — расскажи Страшиле, почему тебя так зовут.
— Папа говорит, что я сияю, как начищенная пуговица, и мама всегда называет меня Пуговкой, — объяснил мальчик.
— А где твоя мама? — спросил Страшила.
— Не знаю, — снова ответил малыш.
— Где ты живёшь? — продолжал расспрашивать Страшила.
— Не знаю.
— А ты хочешь отыскать маму?
— Не знаю, — невозмутимо ответил Пуговка.
Страшила задумался.
— Твой папа, скорее всего, прав, но ведь существует много разных пуговиц. Бывают серебряные и золотые, отполированные до блеска и сияющие пуговицы. Встречаются перламутровые, каучуковые и множество других пуговиц, которые тоже блестят. Но есть и другие пуговицы, покрытые сверху тканью. Они уж не блестят. Так какая же ты Пуговка?
— Не знаю, — как всегда, ответил малыш.
В этот момент в зал вошёл Тыквоголовый Джек в новых белых лайковых перчатках. Он принёс в подарок Принцессе Озме ожерелье из тыквенных семечек. В каждое семечко был вправлен сверкающий карлит, считающийся одним из самых редких и красивых драгоценных камней. Ожерелье лежало в плюшевой шкатулке, и Джелия Джемм поставила шкатулку на специальный столик, предназначенный для подарков ко дню рождения Принцессы.
Вскоре в зале появилась высокая красивая женщина в роскошном платье со шлейфом, отделанным изысканным кружевом, прозрачным и лёгким, как паутинка. Это была Волшебница Глинда. Она всегда и во всём помогала Озме и Дороти. В её чарах не заключалось ничего зловещего, Глинда была столь же доброй, сколь и могущественной. Она с нежностью поздоровалась с Дороти, поцеловала Пуговку и Многоцветку и приветливо улыбнулась Косматому. После чего Джелия проводила её в один из самых великолепных покоев дворца и оставила при ней пятьдесят слуг.
Следующим прибыл профессор Жук-Кувыркун С. У, и В. О. Буквы С. У, означали Сильно Увеличенный, а В. О. — Высокообразованный. Жук-Кувыркун был ректором Колледжа Атлетических Искусств Страны Оз. Он сочинил прелестную оду ко дню рождения Принцессы. Профессор собирался тут же прочесть её присутствующим, но Страшила просил его подождать.
Вскоре послышались кудахтанье и писк. Слуга поспешил открыть дверь, и в тронный зал вошла Биллина в сопровождении десяти пушистых цыплят. Жёлтая Курица гордо выступала впереди своего семейства. С криком «Ой, какие хорошенькие!» Дороти соскочила с трона, кинулась к цыплятам и принялась гладить и ласкать маленькие жёлтые пушистые комочки. На Биллине сверкало жемчужное ожерелье, а на шее каждого цыплёнка блестела маленькая золотая цепочка с медальоном, на внешней стороне которого была выгравирована буква «Д».
— Открой, пожалуйста, медальон, Дороти, — попросила Биллина.
Девочка послушалась и обнаружила в медальоне собственный портрет.
— Цыплята ведь названы в твою честь, дорогая, — продолжала Биллина, — и мне хотелось, чтобы все мои детки носили твоё изображение.
Но тут цыплята рассыпались по всему залу и начали шустро носиться из угла в угол.
— Цып, цып, цып, Дороти, ко мне! — закричала Биллина.
Цыплята со всех ног бросились к матери, смешно взмахивая пушистыми крылышками.
Биллина вовремя собрала цыплят и прикрыла их своим мягким крылом, так как в этот момент в зале появился Тик-Ток и прошествовал к трону, неловко переступая плоскими медными ногами.
— Меня-отлично-завели, и-все-мои-детали-прекрасно-работают, — обратился механический человек к Дороти.
— Я слышу, как он тикает, — объявил Пуговка.
— Ты выглядишь настоящим блестящим джентльменом, — сказал Железный Дровосек. — Встань здесь, рядом с Косматым, и помогай нам встречать гостей.
Дороти разложила в углу комнаты мягкие подушки для Биллины и цыплят и вернулась на своё место. И тут за стенами дворца послышались громкие звуки оркестра, возвещавшие о прибытии высоких гостей.
С каким изумлением рассматривали гостей наши друзья-путешественники, когда те входили в тронный зал через широко открытые главным церемониймейстером двери. Первым шествовал Человек-Пряник, искусно слепленный и выпеченный из коричневого теста. На нём красовалась шелковая шляпа, в руках он держал полосатую трость из леденца: красная полоска чередовалась с жёлтой. Манишка и манжеты рубашки Пряника поражали белизной, а пуговицами служили леденцы.
После Человека-Пряника в зал вошёл ребёнок с льняными волосами и весёлыми голубыми глазами, одетый в белую пижаму. На его милых голых ножках были только сандалии. Малыш засунул руки в карманы пижамы и, улыбаясь, осматривался. Вслед за ребёнком появился большой гуттаперчевый медведь. Он шёл на задних лапах, выпрямившись во весь рост, и весело поглядывал по сторонам озорными чёрными глазами. Он выглядел так, будто его только что до отказа накачали воздухом.
За этими забавными персонажами шествовали два высоких худых человека и два маленьких толстячка. Все четверо были одеты в одинаковые пышные наряды.
Главный церемониймейстер двора поспешил громко объявить имена только что прибывших гостей:
— Его Всемилостивейшее и Всесъедобнейшее Величество Король Имбирь Первый, правитель двух королевств — Высландии и Низландии; Главный Шутозвон Его Величества по имени Цыпа-Херувимчик и их верный друг Топтун, гуттаперчевый медведь.
Именитые гости низко кланялись, когда церемониймейстер произносил их имена. Дороти поспешила познакомить их со всеми присутствующими. Эти посетители оказались первыми чужеземными гостями, и все друзья Озмы наперебой старались оказать им гостеприимство.
Цыпа-Херувимчик поздоровался со всеми, включая Биллину. Главный Шутозвон Короля Имбиря оказался таким весёлым, открытым и жизнерадостным, что мгновенно стал общим любимцем.
— Как ты думаешь, это мальчик или девочка? — прошептала Дороти.
— Не знаю, — ответил Пуговка.
— Господи! Как здесь много странных персон! — воскликнул медведь, оглядывая собравшееся общество.
— Вы тоже странные, — серьёзно заметил Пуговка.
— А Король Имбирь съедобный?
— Даже чересчур, — засмеялся Цыпа-Херувимчик.
— Надеюсь, никто из вас не любит пряников, — слегка испуганным тоном произнёс Имбирь.
— Мы никогда бы себе не позволили даже подумать о том, чтобы съесть наших гостей, — успокоил его Страшила. — Пожалуйста, не волнуйтесь, пока вы в Стране Оз, вам ничего не грозит.
— Почему тебя зовут Цыпа? — спросила у Херувимчика Биллина.
— Потому что я выращен в инкубаторе и у меня нет родителей, — ответил Шутозвон.
— У моих детей есть мать: это я, — с важным видом изрекла Биллина.
— Очень рад, — ответил Цыпа-Херувимчик, — что о них есть кому позаботиться, ведь инкубатор не заботится о своих питомцах.
Король Имбирь подарил Озме на день рождения прелестную пряничную корону с вделанными в неё маленькими жемчужинками и с пятью большими жемчужинами, расположенными на каждом из пяти остроконечных концов короны. Дороги с благодарностью приняла роскошный дар и положила его на подарочный стол, после чего главный церемониймейстер проводил гостей из Высландии и Низландии в приготовленные для них покои. Вскоре перед дворцом вновь послышались звуки оркестра, возвещавшие о прибытии новых гостей. Опять прибыли чужеземцы, и главный церемониймейстер поспешил на свое место, чтобы официально объявить их имена и звания.