Глава 12

— Это точно был он! — Лас была уверена, что мелькнувшая в окне повозки физиономия принадлежала лорду Буркольду.

— Всадники — это плохо — скорее заметят слежку, — отметил в свою очередь Рэнд. Стоило им вернуться к текущим проблемам, как обсуждение старых с обоюдного молчаливого согласия было решено отложить. — Придется держаться поодаль, вне видимости.

— Но если мы не будем их видеть, то не будем знать, что у них происходит, — озабоченно проговорила Лас. — Вдруг, Буркольд решит пересесть в другой экипаж или поехать верхом совсем по другой дороге.

— Вряд ли они свернут с тракта до Бартон-дола, — покачал головой Рэнд, — а там что-нибудь придумаем.

Такой план был, конечно, слишком расплывчат, но в том, что отцовский секретарь — большой выдумщик, сомнений у Ласси не было. Стоило экипажу Буркольда скрыться из виду, как наблюдатели спустились с холма и, снова забравшись в свою самоходку, сделали крюк по проселочной дороге, выехав к тракту с другой стороны от холмов. Здесь проселочная дорога практически выходила к тракту, и разделяла обе дороги всего лишь небольшая рощица, где Лас с Рэндом и затаились. Благо уже начало темнеть, и в сгущающихся сумерках их собственных силуэтов уже было почти не видно.

— Мы их точно не упустили? — Ласси замерла за стволом коренастого вяза и с нетерпением вглядывалась в тракт.

— Нет, не упустили, — Рэнд к ней не прикасался, но при этом стоял так близко, что она постоянно чувствовала его горячее дыхание и даже как быстро бьется его сердце. Казалось, стоило ей сделать шаг назад, как она уткнется в него, поэтому Лас почти прилипла к дереву, замерев подобно статуе или, что вернее, чужеродному наросту, одновременно прислушиваясь к чужому дыханию и всматриваясь в просвет между первыми рядами деревьев, отделяющих их от тракта.

«Мне бы его уверенность!» — невольно подумала девушка. Пока они спускались с холма, потом тот объезжали, прошло столько времени, что можно было раз пять-шесть проехаться от места их засады до поместья и обратно. И в роще они прятались уже почти столько же времени, Рэнд даже успел повалить на тракт одно из близстоящих деревьев.

— Едут! — вдруг шепнул он ей в ухо, и она, разумеется, дернулась, уткнувшись лопатками ему в грудь. Хитрый секретарь тут же этим воспользовался, чтобы обнять ее одной рукой за талию — ведь они находились всего только в нескольких шагах от дороги, и начни она шуметь, вырываясь, немедленно привлекла бы внимание проезжающих. В поле зрения показались два всадника, за ними, было уже слышно, тарахтел экипаж. А Ласси, замерев, старалась сконцентрировать свое внимание на том, что видит — перескакивающих через бревно лошадей и останавливающуюся перед тем самоходку — а не на том, что чувствует — биение чужого сердца, которое она, казалось, ощущала теперь не только спиной, но и всем телом.

— Что там?! — раздался недовольный окрик их чрева экипажа, заставив девушку позабыть и о сердце, и о крепких руках, и об обжигающем ее дыхании.

— Это он, — снова шепнул Рэнд. Лас машинально кивнула и немедленно об этом пожалела, так как свободная рука мужчины потянулась к ее волосам, оглаживая растрепавшиеся пряди.

— Сушина! — отозвался на окрик своего хозяина водитель экипажа, спрыгивая с лавки. — Ветром, небось сдуло.

— Быстрее, олухи! — лорд Буркольд не пожелал далее разбираться в причинах задержки. Водитель и его помощник тут же отодвинули упавший ствол так, чтобы экипаж мог проехать, после чего снова завели самоходку, и та в сопровождении верховых помчалась дальше.

— За ними! — Лас немедленно высвободилась из рук мужчины и побежала к своему экипажу. В том, что Буркольд, как она и предсказывала, не остался в поместье, а едет пока неизвестно куда, они убедились. Теперь оставалось следовать за ним по тракту и выяснить, куда же так стремится лорд.

Очень быстро стало совсем темно, и Ласси пришлось-таки поменяться с секретарем местами. Фонари они по соображениям скрытности зажечь не могли, а по его собственному утверждению, в темноте Рэнд видел почти как днем — скрытый подтекст этого заявления девушка старательно пропустила мимо ушей — поэтому мог не бояться свернуть в придорожную канаву на первом же повороте.

До Бартон-дола они добрались за два с небольшим часа, где сделали остановку. То ли Буркольд не очень спешил, то ли просто вынужден был остановиться, чтобы лошади могли отдохнуть. Несмотря на позднее время, место это было довольно-таки оживленным — у тракта стояли сразу четыре постоялых двора разной степени фешенебельности — и самоходка Лас и Рэнда легко затерялась среди похожих экипажей. Лорд Буркольд, как и следовало ожидать, выбрал самую дорогую из гостиниц, Рэнд же предпочел остановиться у самого захудалого трактира, расположенном на самом выезде из Бартон-дола. Ласси такой выбор не мог не показаться странным, однако у нее самой не было ни гроша, а какими средствами обладал ее спутник, она не знала, вполне возможно, что небольшими, раз он предпочел самый дешевый постоялый двор.

Впрочем, на этом странности не закончились. Стоило им зайти внутрь, как Рэнд, уверенно обняв Лас за плечи, не повел ее ни к одному из простых деревянных столов, а направился через всю залу, как оказалось, ко второму, служебному входу в помещение. По пути он бросил несколько слов хозяину заведения — Ласси, отвлекшись на шумную толпу, а особенно на источавшую невероятные аппетитные для ее пустого желудка запахи похлебку, которая была основным блюдом в этом трактире, не расслышала ни слова — и вывел ее на улицу через ту самую вторую дверь.

«И что теперь?» — она почти спросила это вслух, как Рэнд повел ее к тому самому фешенебельному заведению, около которого стоял экипаж Буркольда. Лас осталось лишь с сожалением посмотреть назад, где осталась похлебка.

— Мне придется накинуть на вас морок, Ласси, — сообщил Рэнд ей по пути. Сам он уже успел неизвестно каким образом разжиться чистым костюмом — как будто и не катался полдня по земле — и даже зализать волосы. Лас не удержалась и дотронулась до его пиджака. На ощупь это была все же та же рабочая куртка, которую он носил до этого.

«И на нем морок» — догадалась девушка. А на вид костюм был неотличим от реального. — «Интересно, куртка гарда — тоже морок?» — внезапно подумала она, но тут же вспомнила, как смогла нащупать выбитые цифры у него на рукаве.

— Нет, ни маска, ни все остальное не морок, — тот словно прочитал ее мысли. — Потом покажу, — пообещал он, заставив вспыхнуть и даже позабыть о похлебке. От накатившего смущения Лас не успела дернуться, как коварный гард осторожно провел тыльной стороной ладони по ее щеке, затем уже обеими ладонями огладил плечи, спустился к талии. Вот только что-то подсказывало, что для наложения морока подобного ощупывания не требовалось, однако девушка стерпела и, лишь когда накладывающие морок ладони замерли на бедрах, заметила: — А сапоги? — после чего с наслаждением наблюдала, как попавшийся в капкан своего собственного обмана Рэнд опускается перед ней на колени. Вот только удовольствие от зрелища оказалось более ярким, чем Лас ожидала, поэтому она поспешила отступить.

— Что вы задумали? — хмуро спросила она у поднявшегося с колен мужчины.

— Ужин, — лукаво улыбнувшись, ответил тот, а Лас, вспомнив о том, что обычно подают для леди в ресторанах, со вздохом опять вспомнила о похлебке. Однако спорить не стала. Очевидно, у Рэнда была еще какая-то цель, и в этом Ласси не ошиблась.

Пока она ела салат и кромсала на кусочки миниатюрную отбивную, тот прошелся между столиками, которые стояли столь часто, что иногда было невозможно не задеть сидящего за столом человека, что гард и сделал, толкнув локоть ужинавшего за три столика от них Буркольда, а затем долго приносил извинения за пролитое на скатерть вино.

— Поставил на него метку, — объяснил Рэнд свое поведение Лас, когда вернулся. — Теперь, куда бы и на чем бы он ни поехал, мы его не потеряем.

Это было замечательно, однако небольшой отбивной Лас показалось мало. А заказать больше, означало привлечь в себе внимание — не может благовоспитанная леди есть слишком много — поэтому девушка едва дотерпела до возвращения в совсем не изысканный трактир и, наконец, потребовала свою похлебку. Тем более что Рэнд, который и в ресторане себе ни в чем не отказывал, сам заказал себе такую же. От плотной и вкусной еды Ласси разомлела, и поездка в ночь неизвестно куда уже не казалась такой привлекательной, тем более что…..

— Где наш экипаж?! — девушка встала посреди двора, где находились три чужих повозки, но своей среди них никак не находила. — «Неужели, украли?!»

— Я его продал, вернее, обменял, — беспечно отозвался Рэнд, уже привычно беря ее под локоть и увлекая к похожей на сарай пристройке, оказавшейся конюшней.

— Про…. Что?! — нет, она просто не могла в это поверить!

— Самоходка для наших целей вещь не самая удобная, Ласси. Слишком узнаваемая, слишком шумная, да и требует топлива, которое в дороге может просто не найтись.

— Но, на чем тогда…. На что вы ее обменяли?

— Вот! — гордо ответил тот, показывая на стоящего у коновязи гнедого. Лас замерла, не находя слов, а шустрый секретарь уже отвязал лошадь, проверил подпругу и успел вскочить в седло.

— А вторая где? — девушка, наконец, пришла в себя. Не был же этот проходимец намерен оставить ее одну в Бартон-доле.

— Увы, — без капли хотя бы наигранного сожаления, развел руками тот, — старую тарахтелку удалось обменять только на одну лошадь. Обстоятельства, сами понимаете, Ласси, не в нашу пользу. Зато конь молодой, крепкий, выносливый, быстрый…. — и почему-то смотрел так, словно имел в виду не коня. Или Ласси это от усталости чудилось?

— А я, по-вашему, должна держаться за хвост? — девушка даже тряхнула головой, прогоняя наваждение.

— Почему же? — удивился тот и похлопал по попоне, накинутой на спину лошади позади седла, однако Лас продолжила мерить его гневным взглядом, но и Рэнд не думал сдавать позиции. — Быстрее, Ласси! Буркольд уже выехал, а метку я чувствую только на расстоянии не больше полверсты.

«Лжец, нахал, изверг! — надеясь, что тот догадывается обо всем, что она о нем думает, Лас взобралась на попону.

— Держитесь? — чересчур заботливо поинтересовался плут.

— Держусь, — хмуро ответила девушка, хватаясь за седло. Рэнд хмыкнул и чуть ли не с места пустил коня в галоп. Лас не удержавшись, вскрикнула — ее гневный вопль слился с разъяренными окриками случайных прохожих, едва не оказавшихся на пути скачущей лошади — но с коня почему-то не полетела, словно какая-то неведомая сила ее удержала, и тут же уцепилась за куртку мужчины.

— Сумасшедший! — выкрикнула она, но тот лишь перехватил ее ладони, заставив Лас сомкнуть их на его груди, и только после этого вывел лошадь из галопа. — Где они? — девушке пришлось прильнуть к его спине, зато теперь не приходилось кричать, чтобы быть услышанной.

— Скоро, — коротко ответил секретарь, снова немного подстегивая коня. Самоходку в окружении четырех всадников стало видно примерно через четверть часа. Те не торопились, видимо, не желали утомить лошадей, и Рэнду тоже пришлось сбавить скорость, держась в паре сотен ярдов позади экипажа Буркольда.

— Движемся все дальше на запад, — проинформировал он ее чуть позже.

Дорога казалась однообразной. Может быть, при свете дня Лас получилось бы разглядеть что-нибудь в округе, однако по обе стороны от тракта шла то редкая, то густая лесополоса, за которой удалось заметить только пару мелькнувших редкими огнями деревень. Затем от мерной скачки и усталости девушку начало укачивать, потянуло в сон, и она сама не заметила, как уснула, удобно пристроив голову на спине Рэнда. И оказалось, что проспала всю ночь — удивительно, что не упала. Проснулась Ласси только тогда, когда почувствовала, как сильные руки аккуратно стаскивают ее с лошади.

— Я, было, подумал, что вас подобно Спящей красавице придется будить поцелуем, — шепнул ей наглец, что окончательно взбодрило. Лас дернулась и немедленно спрыгнула с его рук на землю.

— Где мы? — спросила она с видом принцессы совсем из другой, не такой доброй сказки. То, что они были в подлеске, девушка сама видела, как и проходящий невдалеке тракт, небольшую деревеньку поодаль и стоящий в полном одиночестве у самого тракта постоялый двор.

— Лорд Буркольд остановился здесь ради завтрака, — сделав вид, что не заметил ее тона, ответил Рэнд. Лас запоздало кольнуло, что это она проспала всю ночь, а ему снова пришлось бодрствовать.

— И вы…. мы все это время ехали?

— С небольшими остановками, да, — кивнул тот. — В общей сложности преодолели около двухсот верст. Не желаете ли бутерброд, Ласси?

Она желала. И когда он только успел ими запастись? Наверное, тогда же, когда договаривался о продаже самоходки, а Лас, не обращая ни на что внимания, поглощала похлебку. После того, как пришлось голодать почти сутки, та казалась вкуснее всего на свете. Впрочем, бутерброды оказались не менее вкусные и даже смирили Лас с необходимостью и дальше передвигаться на лошади.

Местность снова становилась холмистой, что им, тайно следующим за заговорщиком, было только на руку — на равнинной местности любой из сопровождающих Буркольда мог обернуться и увидеть преследователей. Тем более что с каждой пройденной верстой его экипаж двигался вперед все медленнее и медленнее, будто с неохотой, и казалось, дороги не будет конца, но ближе к полудню они все-таки свернули с тракта. Ласси показалось даже, что Рэнд при этом отчетливо заскрежетал зубами.

— Вы уже знаете, куда мы едем? — спросила она, догадываясь о причине его недовольства.

— Подозреваю, — ответил тот и замолчал. Лас сначала подумала, что тот опять не желает делиться с ней сведениями, но мужчина пригнулся к шее лошади — девушка последовала его примеру и тоже наклонилась — а затем и вовсе сошел с дороги, направив коня в придорожный лесок.

— Они то ли заподозрили, то ли просто паникуют, — объяснил он, когда дорога скрылась из виду. — Эта дорога ведет в Карлейтан, — добавил Рэнд. — Здесь обитает достаточно знатных семейств….

Он не закончил, но было ясно, что многие из них могут оказаться теми, куда стремится Буркольд. Следуя проселочной дорогой, а то и вовсе по бездорожью, где приходилось постоянно пригибаться, чтобы не оцарапаться о ветви, пришлось ехать еще несколько часов. Одно радовало, что листва над головой создавала тень, и не приходилось жариться на солнцепеке. Гард молчал, Лас тоже не решалась заговаривать, однако спина мужчины становилась все напряженнее, что говорило о том, что его определенно что-то тревожит.

Загадка прояснилась, когда они оказались на краю обширного поля, за которым виднелись высокие стены каменной усадьбы, похожей на старинный замок, если судить по размерам, каменной кладке, и нескольким башенкам на самом верху. Усадьбу ограждала такая же каменная стена, пусть и не такая высокая, как те, что ограждали замки в древности, но для того, чтобы до стены добраться, нужно было преодолеть то самое поле, которое, Лас была уверена, прекрасно просматривалось из декоративных башенок, которые уже не казались бесполезным излишеством дизайна.

— Ласси, — начал Рэнд, спешившись сам, но уже привычно снимать девушку со спины коня не стал. Она ждала продолжения, но то не последовало. Вместо этого гард смотрел на усадьбу и теребил волосы на затылке. — Ласси, — сделал вторую попытку он и снова замолчал.

«Та-ак» — видимо, ничего хорошего ожидать не следовало.

— Ласси…..

«Да сколько можно?!»

— Как я понимаю, это и есть логово? — Лас решила начать сама.

— Именно, — выдохнул он. — Точно пока сказать не могу, но там с новоприбывшими как минимум три дюжины человек, и, скорее всего, большая часть из них воины.

— Поместье выглядит большим, — согласилась девушка.

— Я считаю, что ваше появление там будет весьма опрометчивым, — выдал Рэнд, наконец, свою основную мысль. А ведь она-то, было, подумала….

— Прекрасно, и что вы предлагаете? — сдерживая нарастающий гнев, спросила Лас.

— Я считаю, что вам стоит уехать в Карлейтан, — продолжил он, с опаской на нее поглядывая. И правильно делал! Но Ласси была сама невозмутимость.

— А если там меня опознают? Кто знает, сколько сторонников лорда Краста бродит по городу?

Гард вздрогнул. Да, да, Лас и без его помощи догадалась, кому принадлежит поместье.

— Вы правы, — озабоченно отозвался он и взъерошил вихор на затылке. — Тогда вам лучше дожидаться меня здесь.

«Гениально! А как же дикие звери, разбойники, злые духи и прочая нечисть?» — хотелось спросить ей, но она этого не сделала. Вместо этого наблюдала, как самоуверенный недотепа нырнул в высокую, доходящую до колена траву, и почти незримо — его продвижение выдавали только едва колышущиеся стебли — пополз в сторону поместья. Дождавшись, когда по ее представлениям тот должен был преодолеть уже середину поля, Ласси перебралась в седло и, тронув за поводья, направила коня в сторону дороги. Если бы гард не был недооценивающим ее болваном, то она поделилась бы с ним своим планом, а так собиралась осуществить его сама.

Рэнд заявил, что в поместье из трех дюжин человек больше половина воины, но ведь кто-то и как-то же должен был кормить эту ораву, а господа, наверняка, к тому же желали питаться отлично. Даже если из оставшуюся дюжину составляла прислуга (в чем Лас сомневалась, так как должны были быть еще механики, конюхи и прочие камердинеры), то и та с задачей не справилась бы. Поэтому выходило, что готовое к употреблению продовольствие в поместье должны были привозить извне и скорее всего, несколько раз в день. Как минимум, утром и вечером, а день как раз к последнему склонялся.

Лошадь она решила не привязывать, как раз на случай диких животных и разбойников, а шепнула умному животному наказ отправиться во встреченную по дороге деревню, но только после того, как сама девушка исполнит свой план. Ждать пришлось недолго. Не прошло и часа с того момента, как она затаилась у обочины, как мимо один за другим проехали два фургона. Караулила их Ласси на повороте, где те должны были замедлиться. Разумеется, план ее мог не сработать, и в повозке мог оказаться кто-нибудь еще, кроме возницы, но ей повезло. Внутри фургона были только аккуратно сложенные коробки и два бидона, между которых девушка удобно устроилась и благополучно прибыла в поместье, и для этого ей не пришлось ни ползти по-пластунски целую версту через поле, ни перелезать через трехярдовой высоты стену.

Загрузка...