1

Действащо лице от френски рицарски епос. — Б.пр.

2

Герой от едноименната драма на италианския писател Лудовико Ариосто (1474–1533). — Б.пр.

3

Хайнрих Кайзерлинг (1880–1946) — немски писател. — Б.пр.

4

Антон Осендовски (1846–1945) — полски писател. — Б.пр.

5

Известен още като Albertus Magnus (1193 или 1206–1280) или Алберт Болшед — средновековен учен и философ. — Б.пр.

6

Названието, което Марко Поло (1254–1324) дава на Япония. — Б.пр.

7

Действащо лице от епоса „Песен за Нибелунгите“. — Б.пр.

8

Из седма песен от поемата на Лудовико Ариосто „Бесния Орландо“. Превод Стефан Петров. — Б.пр.

9

Благочестива душа (лат.). — Б.пр.

10

Из поемата „Оберон“ на Кристоф Мартин Виланд (1733–1810). Превод от немски Федя Филкова. — Б.пр.

11

Герой от поемата на Лудовико Ариосто „Бесния Орландо“. — Б.пр.

12

Герой от новелата на Едуард Мьорике (1804–1875) „Щутгардското джудже“. — Б.пр.

13

Герои от едноименен роман на Лудвиг Ахим фон Ариим (1781–1831) за таен благороден съюз, който охранява короната на династията Хоенщауф. — Б.пр.

14

Герой от романа „Херман Лаушер“ на Хесе и негов псевдоним. — Б.пр.

15

Герой от новелата на Хесе „Последното лято на Клингзор“. — Б.пр.

16

Паул Клее (1879–1940) — известен швейцарски художник. — Б.пр.

17

Роман от немския писател Ханс Якоб Кристиян Гримелсхаузен (1622–1676). — Б.пр.

18

Имена, зад които се крият приятели на Хесе, жена му и герои от негови произведения. — Б.пр.

19

Герой от едноименна трагедия на Хайнрих Хайне, същото име се среща и в приказките на Вилхелм Хауф. — Б.пр.

20

Герой от рицарския роман на Волфрам фон Ешенбах (ок. 1170–1220), послужил за основа на Вагнеровата опера със същото заглавие. — Б.пр.

21

Герой от едноименния исторически роман на австрийския писател Адалберт Шифтер (1805–1863). — Б.пр.

22

Персонаж на Хесе от „Нарцис и Голдмунд“. — Б.пр.

23

Фамилия на везири от Багдадския халифат. — Б.пр.

24

Герой от едноименния роман на немския поет и писател романтик Новалис (1772–1801). — Б.пр.

25

Хуго Волф (1860–1903) — австрийски композитор. — Б.пр.

26

Клеменс Мария Брентано (1778–1842) — немски поет и писател романтик. — Б.пр.

27

Персонаж от „Златната делва“ на Е. Т. А. Хофман (1776–1822). — Б.пр.

28

В планината Харц, където според една легенда император Фридрих Барбароса очаква часа на завръщането си. — Б.пр.

29

Към дело (лат.) — Б.пр.

30

Герой от произведението на Хесе „Сидхарта“. — Б.пр.

31

Златоуст (гр.) и едновременно превод на името Голдмунд. — Б.пр.

32

Фамилното име на Паул Клее означава на немски детелина (Klee). — Б.пр.

33

Пази се! Архиеписк. XIX, Дякон божий VII, рогът на, Амон 6. Пази се! (Лат.) — Б.пр.

34

Принц(еса) от Изтока 2, Хиляда (и една) нощ 983, Градина на насладите, 07 (лат.). — Б.пр.

35

Пази се, братко (лат.) — Б.пр.

36

Дела на хетите ХС. Неверният гражданин на Калв 49 (лат.). Според изследователите Хесе прави аналогия между своето име и названието на древното племе хети. Калв е родният му град. — Б.пр.

37

Томас Уилсън (1856–1924) — американски политически и държавен деец, от 1913 до 1921 г. президент на САЩ, член на демократическата партия, но провежда крайно реакционен курс спрямо работническата класа, както и във външната политика. — Б.пр.

38

Едуард Мьорике в новелата „Щутгартското джудже“. — Б.пр.

39

Роман от швейцарския писател Готфрид Келер (1819–1890). — Б. пр.

40

Мислена уговорка (лат.). — Б.пр.

41

Известен политик (1878–1929), играл значителна роля във Ваймарската република; Х. Х. намеква и за модела за костюм наречен „Щреземан“. — Б.пр.

42

Швейцарски композитор (1886–1957), автор на песни по стихове на Гьоте, Айхендорф, Мьорике, Хесе и др. — Б.пр.

43

Герой от филма „Кабирия“ (1914) и псевдоним на изпълнителя на главната роля в серията от филма за Мачиста-Б. Пагано. — Б.пр.

44

Вид бургундско вино. — Б.пр.

45

Герой от романа „Демиан“ на Хесе. — Б.пр.

46

Герой от новелата „Последното лято на Клангзор“ на Хесе. — Б.пр.

47

Превод Федя Филкова. — Б.р.

48

„Тъй рече Заратустра“ — Фр. Ницше. — Б.пр.

49

Характерен за XVI и XVII век начин за оформяне на покривните конструкции на къщите. — Б.пр.

50

Буржоазно-либерален илюстрован сатиричен седмичник, излизал от 1896 до 1942 г. — Б.пр.

51

Най-старият в света квартал с къщи за наематели, създаден през 1519 г. в Аугсбург от богатата банкерска, фамилия Фуггер. — Б.пр.

52

Местен гений (лат.). — Б.пр.

53

Издаден в 1809 г. роман от немския писател Жан Паул Рихтер (1763–1825). — Б.пр.

54

Седалищен нерв (лат.). — Б.пр.

55

В пълен състав (лат.). — Б.пр.

56

Вече не може да се залага (фр.). — Б.пр.

57

Почти топографски точен изглед на град или пейзаж. — Б.пр.

58

От Rübe (нем.) — цвекло. — Б.пр.

59

Превод — Федя Филкова. — Б.пр.

60

Едуард Д. Декер–Мултатули (1820–1887) — холандски писател, сатирик, реалист. — Б.пр.

61

Курортна психология (лат.). — Б.пр.

62

Четири, пет, три. (фр.). — Б.пр.

63

Древнонндийски бог на мъдростта. — Б.пр.

64

Това си ти (санскр.). — Б.пр.

65

Индуистки жреци, членове на най-висшата каста (барна) в Индия. — Б.р.

66

Ом е настоящето, миналото и бъдещето. Това е — казва Мандукиа-упанишада — целият свят в една сричка, то е още онова, което може да съществува извън трите времена. Тази дума се разлага на много части, образуващи много звукове. Тези звукове символизират различни същества и неща: часовете на деня и нощта, ведите, боговете Брама, Вишну, Шива и пр. — Б. пр.

67

Атман на санскритски буквално означава „дъх“. В индуизма Атман е духовната спойка на психическия живот, който се състои от дъх (прана), зрение, слух, език и разум. При смъртта остава само кармата, а Атман се разтваря в световната душа. — Б. р.

68

Най-ранното произведение в индийската литература, създадено около XX в. пр.Хр. Включва 1028 химна, посветени на различни божества от индуисткия пантеон, съдържа и митове за произхода на света и човека. — Б. р.

69

Праджапати — букв. „владетел на създанията“; в древноиндийските текстове понякога се среща като самостоятелно божество, а понякога името му служи като епитет на различни богове, най-често на Брахман. Другото име на Праджапати е Ка. — Б.р.

70

Индуистки свещени книги (108 на брой), които се включват към ведите. Съдържат изречения, притчи, диалози и разкази с герои царе, брамини и богове. — Б. р.

71

Химните, които се пеят при жертвоприношения. — Б.р.

72

Най-старата от упанишадите. Включва важни постулати на брахманизма, като този за единството на Атман и Брахман и за прераждането. — Б.р.

73

В индуизма Брахман е понятие за абсолюта, за всепроникващата световна душа, която е глобалната еволюция, развила се от множеството отделни души. — Б.р.

74

Букв. „угасване“. Според будизма нирвана означава угасването на стремежа за живот и дела, които създават нова карма; състояние, постижимо приживе, в което вече няма страдание и може да се въздейства благоприятно на останалите хора. — Б.р.

75

Букв. „Син на Шакия“. — Б.р.

76

Град в Северна Индия. — Б.р.

77

Град в Северна Индия. — Б.р.

78

Дял от ведите, съдържащ прозаични текстове и повече от седемстотин химна, които служат за отблъскване на злите духове. — Б.р.

79

Мара — индуистка богиня на смъртта и злото. — Б.р.

80

Илюзията за земния свят, зад който стои вечният абсолют. — Б.р.

81

Бо — дърво, под което Гаутама прекарал в съзерцание седем години, получил просветление и станал Буда. — Б.р.

82

Индуистки бог на слънцето. — Б.р.

83

Богиня на красотата, съпруга на Вишну. — Б.р.

84

В индийските религии Самсара представлява кръговратът на преражданията, който е обусловен от закона на възмездието. Крайната цел на тези религии е Мокша — освобождаването от Самсара. — Б.р.

85

Васудева е и едно от имената на бог Кришна. — Б.р.

86

Според преданието Буда умира осемдесетгодишен в град Кушгеначара — Северна Индия. — Б.р

87

Кришна е едно от въплъщенията на Вишну. — Б.р.

88

Агни буквално означава „огън“ и бог на огъня, който не притежава антропоморфен облик. Описва се метафорично, а по време на жертвоприношения се обръщат към него като „онзи, който яде месо“. — Б.р.

89

Стиховете в новелата са превод на Федя Филкова. — Б.пр.

90

Мъжко събрание на хора с еднакви идеи (фр.). — Б.пр.

91

Достатъчно! (Лат.) — Б.пр.

92

От Юстиниановия кодекс. — Б.пр.

93

Мисля, следователно съществувам (лат.); по израза на Рене Декарт (1596–1650). — Б.пр.

94

Араукария — иглолистно дърво, което вирее в Южна Америка и Австралия.

95

Адалберт Щифтер — австрийски писател (1805–1868).

96

Common sense (англ.) — здрав разум.

97

Стиховете в книгата са преведени от Иван Николов.

98

Фридрих фон Матисон (1761–1831) — немски поет, по негови стихове е композирал и Бетховен.

99

Готфрид Аугуст Бюргер (1747–1794) — немски поет, написал стихове за Моли — любимата му Аугусте Леонхард.

100

Кристиане Вулпиус (1765–1816) — жената на Й. В. Гьоте.

101

Валтер фон дер Фогелвайде — поет, живял по приблизителни данни от 1160 до 1230 г.

102

Yearning (англ.) — копнеж.

103

Unio mystica (лат.) — мистичен съюз.

104

Тат твам аси (санскр.) — Това си ти.

105

Mutabor — преобразява се.

106

„О, приятели, не в тези тонове“ — заглавие на антимилитаристична статия на Х. Хесе (1914 г.), заимствано от „Ода на радостта“ на Фр. Шилер.

Загрузка...