Примечания

1

Курфюрстами в Священной Римской империи германской нации назывались князья, обладавшие правом избирать короля. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Все общее (лат.)

3

Игра слов: на немецком Muntzer — чеканщик, Muntzer — крупная монета.

4

Имеется в виду герцог Георг Саксонский.

5

Вероятно, имеется в виду ландграф Филипп Гессенский.

6

Карлштадт — профессор и ректор Виттенбергского университета, настоящее имя Андреас Боденштейн.

7

Конгрегация — в данном случае организация католической церкви, руководимая монашеским орденом, куда наряду со священнослужителями входят и миряне.

8

Чешские Рудные горы, входившие в наследственные владения Габсбургов.

9

Имеется в виду папа Климент VII.

10

На французском имя пишется Qoélet, отсюда и его сокращение — Q. Это слово происходит от старофранцузского qobélet— всякий, каждый человек. Именно с него и начинается последний абзац Книги Екклесиаста.

11

Имеется в виду герцог Иоганн Саксонский.

12

Речь идет о библейском мифе, по которому сила великана Самсона заключалась в его волосах. Далила, узнав тайну Самсона, остригла его, лишив его силы.

13

За пределы крепостных стен, т. е. из города (лат.).

14

Букв, «летучие листки», листовки (нем.).

15

Гельвеция — латинское название Швейцарии, произошедшее от племени гельветов и по сей день употребляющееся на почтовых марках.

16

В средневековой Европе сигнал гасить огни.

17

Имеется в виду Шварцвальд — на немецком языке Черный Лес.

18

По библейскому мифу мясо мифического чудовища, Левиафана, живущего в пучине морской, послужит пищей праведникам, когда он будет поражен Богом в день пришествия Мессии.

19

Букв. «Черное войско» — повстанческая армия крестьян Шварцвальда (нем.).

20

Швабский союз — союз рыцарей, имперских городов и князей Юго-Западной Германии. Он был основан в 1488 г. в г. Эслинген (Швабия), став орудием князей, и просуществовал до конца 1533 — начала 1534 г.

21

Сокхоф — город, старейшины которого, согласно Библии, с насмешкой отказали утомленным воинам Гедеона в провианте и были жестоко наказаны им.

22

Горе побежденным (лат.).

23

Вероятно, имеется в виду один из библейских мифов о Давиде, по которому он взял в жены Батшебу (Вирсавию), отослав ее мужа, верного воина Урию Хеттянина, на заведомую смерть в войне с аммонитянами.

24

Намек на библейский миф, по которому Бог уничтожил Содом и Гоморру вместе со всем живым, выведя из Содома лишь Лота, приютившего в своем доме ангелов.

25

Имеются в виду Понтий Пилат, прокуратор Иудеи, и Ирод Великий, царь Иудеи, то есть власть имущие.

26

Здесь намек на прозвище представителей инквизиции — «черные вороны».

27

Капитон Вольфганг Фабриций (Фабрициус) — немецкий гуманист и реформатор религии (1478–1541).

28

Буцер, Мартин — немецкий религиозный реформатор (1491–1551).

29

Имеется в виду Евангелие от Иоанна.

30

Илия — ветхозаветный пророк.

31

Состояние покоя или пассивное сопротивление (нем.).

32

Намек на Иоанна Крестителя.

33

Шмалькальденская лига, или Шмалькальденский союз — политическое объединение немецких протестантских князей и городов, возникшее в 1531 году в городе Шмалькальден для защиты протестантства в ответ на отказ императора Карла V и католиков признать Аугсбургское исповедание.

34

Мальта — строительный раствор.

35

Быт. 9: 25.

36

Разделяй и властвуй (лат.).

37

Так назывались одни из городских ворот.

38

Подразумевается пословица: «На карнавале все шутки хороши».

39

Ток — крестьянский двор перед домом, где молотили зерно.

40

День гнева (лат.).

41

Людгеритор — название одних из ворот Мюнстера.

42

Имеется в виду Якоб Фуггер из Аугсбурга, финансист и предприниматель, основатель династии банкиров.

43

Шеланн (Зеландия) — остров, совр. территория Дании.

44

Буканер — пират, или корсар.

45

Имеется в виду и непосредственно Индия, и Вест-Индия.

46

Патримониум — в римском праве имущество, перешедшее от отца к сыну. В данном случае имеется в виду окружение папы римского.

47

Общие места (лат ).

48

Имеется в виду реорганизация инквизиции в Риме и создание верховного инквизиционного трибунала, главой которого и был назначен кардинал Джампьетро Караффа, впоследствии папа Павел IV.

49

Букв.: «Запрещается изначально» (лат.).

50

Понятно (ит.).

51

Мы тут не дурака валяем (ит.).

52

Немедленно (ит.).

53

Синьоры, господа (ит.).

54

«О строении» (лат.). (Здесь речь идет о знаменитом анатомическом труде А. Везалия.)

55

Итальянское ругательство.

56

Имеется в виду ветхозаветный миф о Лоте, по которому Бог спас единственного праведника из уничтоженных им Содома и Гоморры вместе с женой и дочерьми, строжайше запретив ему оглядываться. Жена Лота нарушила этот запрет и была обращена в соляной столб.

57

Serenissima (итал.) — Светлейшая — официальное название Венецианской республики.

58

Речь идет о Тридентском соборе (1545–1563), состоявшемся в итальянском городе Тренто (лат. — Tridentum), отсюда и его название.

59

Благодаря (добрым) делам (лат.).

60

Имеется в виду Сулейман I Законодатель (1520–1566), турецкий султан. Очевидный намек на то, что Карл V, прозванный Великим, отличался малым ростом, тщедушным телосложением и слабым здоровьем.

61

Оскорбление величества (фр.).

62

Намек на черные одежды духовенства.

63

Лишь на основании веры (ит.).

64

Имеется в виду Андрей Везалий, анатом, вопреки запретам изучавший строение человеческого тела.

65

Фондако-деи-Тедески — немецкий торговый район с биржей.

66

Площадь Святого Марка.

67

Мерчерия — рынок.

68

Поле.

69

Основание, фундамент.

70

Подъем, лестница или трап.

71

Дорога, проход.

72

Цокколи — башмаки на деревянной подошве.

73

Полента — каша из кукурузной муки.

74

Антитринитарии — противники учения о Троице.

75

Будьте здоровы! (лат.)

76

Сефарды — потомки евреев, изгнанных в конце XV в. из Испании, а затем и из Португалии или покинувших Пиренейский полуостров впоследствии (в XVI–XVIII вв.). Традиционно пользовались языком ладино (сефардским), близким к испанскому. Термин сефард происходит от Сфарад, что на иврите означает «Испания».

77

Подсвечник с семью ответвлениями — непременный атрибут иудейского Праздника света.

78

Marangona (ит.) — одно из значений — плотник.

79

Собор Святого Петра.

80

Площадь Святого Луки.

81

Речь идет о Контрреформации и движении за укрепление позиций Римско-католической церкви.

82

До свидания, друг (исп).

83

Здесь и далее вульгарная латынь: «Извините, извините, братья, извините».

84

Извините, братья. Они простые невежи, такие бедные… только. Они никогда не видели книг…

85

Книга с новой доктриной (лат.).

86

Рагуза — итальянское название современного хорватского города Дубровника. Самая южная точка современной Далмации.

87

Гельветы — швейцарцы (устар.).

88

Каррака — легкое парусное судно.

89

Конклав (лат. cum — предлог «с», clavis— ключ) — в церковном католическом словоупотреблении запертое помещение, в котором совещаются кардиналы в ходе выборов папы. Единственная дверь запирается снаружи маршалом конклава, а изнутри кардиналом-канцлером. После того как дверь заперта, она открывается только для возвещения результата выборов. Слово «конклав» впервые использовал папа Григорий X на II Лионском соборе (1274) после 2 лет и 9 месяцев обсуждения в Витербо перед его избранием.

90

Самое совершенное (лат).

91

Имеется в виду Игнатий Лойола, основатель ордена иезуитов.

92

Процедура избрания сопровождается следующим ритуалом: из трубы над Сикстинской капеллой поднимается черный дым, если кардиналы не пришли к согласию и папа не избран. Белый дым свидетельствует об избрании нового понтифика.

93

Нам объявили радостную весть. У нас есть папа. Он избрал себе имя Юлий III (лат.).

94

Марш — историческая провинция во Франции.

95

Gorgadello (ит.) — пересохшая глотка.

96

В это время в Лувене, Париже, Венеции и Флоренции появляются первые каталоги запрещенных книг, изданные местными инквизиторами.

97

Цикута — ядовитое растение.

98

Гислиеры — последователи Микеле Гислиере, будущего папы Пия V (1566–1572), сурово преследовавшего еретиков, которые при нем много потерпели от инквизиции. Держал сторону католиков во всей Европе: Гизов во Франции, Марии Стюарт в Шотландии, Филиппа II в Нидерландах.

99

Имеется в виду казнь Анны Болейн Генрихом VIII.

100

Намек на должность епископа Кентерберийского, до реформы Генриха VIII — главы английской католической церкви.

101

Вероятно, имеются в виду попытки реформировать и упростить обряды англиканской церкви, предпринятые при Эдуарде VI (1547–1553) и его дяде и опекуне герцоге Сомерсетском.

102

Вальдесианцы — последователи испанца Хуана де Вальдеса, чье учение носило следы влияния и лютеранства, и кальвинизма, и эразмианства, и испанской мистики. Его кружок в Неаполе посещали многие выдающиеся гуманисты, в том числе аристократы и духовные лица.

103

Букв.: красная кровь быка — название итальянского красного вина (ит.).

104

Почему ты смеешься, сукин сын? (исп.)

105

На вопрос, кто первым познакомил его с анабаптистской доктриной, ответил… (лат.)

106

На вопрос об отношениях вышеупомянутого Тициана с кардиналом Иоанном Марио дель Монте, ответил… (лат.)

107

А также (лат.).

108

Официальная формула, провозглашающая вступление папы на престол: «У нас есть папа!», но здесь можно перевести и как «Папа — у нас в руках!» (лат.).

109

До свидания (исп.).

110

Чья власть, того и вера (лат.).

111

Имеется в виду Аугсбургский религиозный мир.

112

Им стал кардинал Караффа.

Загрузка...