Шаулисы — военизированная организация правящей в те годы в Литве партии таутининков.
Над Острыми (Медининкскими) воротами в Вильнюсе находится часовня с почитаемым католиками и православными образом девы Марии.
Павасарининки — молодежная католическая организация.
День провозглашения буржуазной республики.
Первая строка гимна буржуазной Литвы.
Лашининскас (букв. Сальной) и Гавенас (букв. Постник), персонажи ряженых в день заговенья, изображающих борьбу мясоеда и великого поста.
Руководители фашистских немецких партий в Клайпедском крае, готовившие отторжение его от Литвы.
Пошел ты знаешь куда! (Польск.)
Где баба правит, там дьявол бродит (польск.).
Ступайте, месса окончена (лат.).
Освободи меня, господи! (Лат.)
Слава господу в высях... (Лат.)
«Ангелочки» — детская клерикальная организация в буржуазной Литве.
До свиданья! (Польск.)
Литва, моя родина... (польск.). Начало поэмы Адама Мицкевича «Пан Тадеуш».
Тадас Блинда — легендарный справедливый разбойник, живший в XIX веке в Жемайтии.
Пришел, увидел, победил! (лат.)
Лучше достойная смерть, чем позорная жизнь (лат.).
Народники, партия эсеровского толка в буржуазной Литве.
Покайся в мире (лат.).
Труден путь к славе! (Лат.)
Какова жизнь, такова смерть! (Лат.)
Человек человеку — волк (лат.).
Во имя отца... (Лат.)
Имейте это в виду (нем.).
Из стихотворения «Я зацвету» С. Нерис. Перевод А. Ахматовой.
Господь с нами (лат.).
Представление окончено (итальянск.).
И с духом твоим (лат.).