Zoë Beck
DER FRÜHE TOD
Copyright © 2011 by Bastei Lьbbe GmbH & Co. KG, Köln
ALL rights reserved
© И. Стреблова, перевод, 2014
© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014
Издательство Иностранка®
— Некоторые умрут, — сказал отец.
Сын стоял рядом, засунув руки в карманы. Взглянув на отца, он подумал, что за последние месяцы тот постарел больше, чем за предыдущие десять лет.
— Ну, умрут так умрут. В жизни им все равно нечего терять. Если это вообще можно назвать жизнью.
Отец покачал головой и отошел к окну:
— С каких пор ты стал таким циничным?
— А разве у нас есть выбор? — спросил сын. — Я тебе их обеспечу, и ты будешь продолжать дело.
Отец покачнулся и уткнулся лбом в оконное стекло.
«Сдает старик, — подумал сын. — Пора нам подводить черту. Только бы он дотянул до завершения».
— Я хочу это прекратить, — тихо сказал отец. — Так дальше нельзя.
— С каких это пор ты стал таким щепетильным?
Старик резко обернулся:
— Я знаю, что поступаю неправильно. Я не хочу…
Сын перебил его, не дослушав:
— Ты давно перешел за грань. Теперь уже не имеет значения, будет ли их трое или тринадцать.
— Или еще больше.
— Или еще больше. Я обеспечу тебе новых. Предоставь это мне. Я знаю, к кому обратиться за помощью. Все, что нам требуется, — это деньги.
— И время.
— Времени уже нет. А деньги есть.
Отец повернулся к нему спиной, снова бессильно уткнулся в оконное стекло и принялся барабанить по нему пальцами:
— Я их убиваю…