Примечания

1

Анерт Эдуард Эдуардович (1865–1945) – горный инженер, геолог, автор труда «Богатства недр Дальнего Востока».

2

Взлобок – невысокое крутоватое общее возвышение местности.

3

Хунхуз – китайский разбойник.

4

Корневщики (корнёвщики) – собиратели корней женьшеня. И. У. Басаргин в одном из интервью делает ударение в слове «корневщики» на последнем слоге.

5

Панцуй – женьшень, корень жизни.

6

Бердана – общее название двух систем однозарядных винтовок под унитарный патрон центрального воспламенения с металлической гильзой и дымным порохом, состоявших на вооружении в Российской империи во второй половине XIX века.

7

Джангуйда – хозяин (лавки, магазина, предприятия).

8

В нетях – в неизвестности.

9

Гуран – распространённое на Дальнем Востоке и в Восточной Сибири название самца косули.

10

Отстой, скала-отстой – утес, скала или каменный выступ, на который можно вспрыгнуть или попасть по узкому гребню.

11

Даба – китайская грубая хлопчатобумажная ткань, крашенная преимущественно в синий цвет.

12

Хаули, Айжинь, Кваюнга – вероятно, герои варианта легенды о Куань-Юне, записанной В. К. Арсеньевым на территории современного Кавалеровского района. (См.: Арсеньев В. К. Собр. соч. В 6 т. Т. III. Владивосток: Рубеж, 2012. С. 53–62.)

13

Шабаркнуть – ударить.

14

Манзы – китайцы, проживающие в Уссурийском крае или временно пребывающие там на заработках.

15

Пиррова победа – победа, доставшаяся слишком высокой ценой.

16

Таяны (даяны) – денежная единица в Маньчжурии в начале XX в.

17

Боксёрское восстание (Ихэтуаньское восстание) – восстание в Китае (1898–1901 гг.) против иностранного вмешательства в экономику, внутреннюю политику и религиозную жизнь страны.

18

Здесь и далее сохранены орфография и пунктцация цитируемого документа.

19

Угоивать от «гоить» – холить, хранить, ухаживать.

20

Квонгульчи – уссурийская, или восточная, совка. В тихую ночь голос уссурийской совки слышен за триста-четыреста метров.

21

Проран – проход, брешь.

22

Банник – деревянная колодка со щёткой на древке для очистки канала артиллерийского орудия.

23

Шарба – уха.

24

Сутунок – короткое толстое бревно, обрубок дерева.

25

Бринер Юлий Иванович (1849–1920) – крупный предприниматель и общественный деятель Владивостока, купец 1-й гильдии, почетный гражданин г. Владивостока. Владел транспортно-грузовой компанией «Бринер, Кузнецов и К°», которая позднее выросла в крупную торговую фирму – Торговый дом «Бринер и К°»; вел разработку свинцово-цинковых руд в Ольгинском уезде, участвовал в создании Акционерного горнопромышленного общества «Тетюхе»; занимался земельными операциями во Владивостоке, являлся акционером Уссурийского горнопромышленного акционерного общества, был пайщиком спичечной фабрики А. Суворова и др.

26

Выскорь – буреломное дерево, вывороченное с корнем.

27

Прилавок – площадка ступенчатого обрыва с относительно ровной поверхностью.

28

Десятина – старая русская единица земельной площади. Применялось несколько разных размеров десятины, в том числе «казённая», равная 1,09 га.

29

Чёртово дерево – аралия маньчжурская.

30

Кумирня – небольшая языческая молельня.

31

Лапато (Лаобату) – дух гор, дух – хозяин охоты.

32

Шильник – молодой самец копытных с рогами-шилами, то есть рогами без отростков.

33

Нудить – надоедливо, назойливо, однообразно говорить о чем-либо, надоедать, докучать.

34

Ярыга – низший полицейский служитель.

35

Во время проведения реформы Московским поместным собором 1666 года под страхом анафемы было запрещено употреблять имя «Iсусъ» (Исус), следовало – Иисус, но старообрядцы до сих пор придерживаются древнерусского написания имени Христа.

36

Стара – жена.

37

Поскотина – изгородь, которой отделяется выгон (место, где пасется скот).

38

Боковушка (боковуха) – пристройка.

39

Заездок – рыболовное сооружение на реке (протоке, заливе) в виде перегородки.

40

Водогрейка – небольшое деревянное строение на железной дороге с котлом внутри, где пассажиры могли бесплатно брать кипяток.

41

Проспектор – разведчик недр, рудоискатель.

42

Масленников Иван Сергеевич (1885–1921) – житель Ольгинского уезда Приморской области. Учитель в поселке Ольга. Член РКП(б) с 1919 г. В марте 1917 г. был избран депутатом Владивостокского Совета. В 1919 г. арестован белогвардейцами и заключен во Владивостокскую тюрьму. В 1920 г. после свержения генерала Розанова был освобожден, назначен уполномоченным ДВР по Ольгинскому уезду Приморской губернии. Арестован белогвардейцами в Ольге в ноябре 1921 г., вывезен во Владивосток, где был зверски убит.

43

Лудьё (Лудео) – с 1972 г. река Кавалеровка.

44

«Кислая вода» – место выхода вод минеральных источников типа нарзан на поверхность.

45

Суханов Александр Васильевич (1853–1921) – статский советник, в течение ряда лет исполнял обязанности вице-губернатора, неоднократно исполнял обязанности губернатора Приморской области, был гласным городской думы. Отец Константина Александровича Суханова.

46

Лопотина – одежда.

47

Суханов Константин Александрович (1894–1918) – русский революционер, большевик, политический деятель, участник и один из руководителей революционного движения на Дальнем Востоке.

48

На юру – у всех на виду; на открытом месте.

49

Пошёл на росстань – сделал выбор и пошёл по своему пути.

50

Горянка – авторский топоним, в реальности – хутор Лужки (ныне село Нижние Лужки Чугуевского района Приморского края). Река Павловка – до 1972 г. река Фудзин.

Загрузка...