Фрагменты из вступительных статей С. С. Никоненко к роману Ю. Л. Слёзкина «Столовая гора» (Дарьял. 2005. № 3) и к сборнику «Разными глазами» (М.: Совпадение, 2013).
Цитируется по рукописи: Альбом «Богемы» (в настоящее время после продажи на аукционе рукопись находится в частной коллекции).
С л ё з к и н Л. «Пока жив, буду верить и добиваться» // Вопросы литературы. 1979. № 9. С. 277.
Там же. С. 278.
Так в оригинале.— Примеч. верстальщика.
Эта фраза часто употребляется белорусами в насмешку над плотовщиками — «москалями». На бабайку — на боковую.—Примеч. авт.
почтение (искаж. польск.).— Пер. верстальщика.
графинчик (уменьшит. от польск. karafka — графин).— Ст. Н.
«Небесная лазурь» (фр.).— Ред.
пальто (фр.).— Ред.
здесь: коктейль (фр.).— Ред.
по́лноте (фр.).— Ред.
Мой забавный малыш! (фр.).— Ред.
Черт возьми! (фр.).— Ред.
смешно! (фр.).— Ред.
веселые бубенчики (фр.).— Ред.
перламутрово-серый (фр.).— Ред.
щеголи (фр.).— Ред.
В оригинале ошибочно: навели.— Примеч. верстальщика.
помутилось [в голове] (искаж. укр.).— Примеч. верстальщика.
шум, тарарам (укр.).— Примеч. верстальщика.
Отдельные недочеты такой обработки восполнены мною.— Примеч. верстальщика.