Примечания

1

Протестантская секта, основанная на вере в духовное излечение с помощью Слова Христова от всех физических и духовных грехов и недугов. (Прим. перев.)

2

Шю дин — шутливое обращение к мужу, вроде «хозяин».

3

Доузо охайри, насай! — Пожалуйста, входите! (яп.)

4

Оби — широкий пояс кимоно (яп.).

5

Макимоно — рукописные свитки (яп.).

6

Ками — многозначное слово, которое может употребляться как в мужском, так и в женском роде, и несущее значения: бог, дух, судьба. (Прим. ред.)

7

Минору кун ва, он-гаку га суки десёу. — Кажется, Минору любит музыку. (яп.)

8

Хон га нан-сатзу аримас-ка? — Сколько у нас книг? (яп.)

9

Зоку — член молодежной группы в городе (яп.).

10

Зуйбун дёзудес, не? — Очень хорошо, не правда ли? (яп.)

11

Йе, кекко десу. Гомэн насай. Икимасёу. — Спасибо, не надо. Извините. Я пойду. (яп.)

12

Доузо… охайри кудасай. — Пожалуйста, проходите. (яп.)

13

Ээ, хаирасете итадакимасу. — Спасибо, я прохожу. (яп.)

14

Йе. Ийе! — Нет. Нет! (яп.)

15

Дес ка не? — Ну, как дела? (яп.)

16

Стохастический — случайный, вероятностный.

17

Реальные авторы: Дэвид Брин и Грегори Бенфорд.

18

Имеется в виду Наполеон Бонапарт, гробница которого находится на площади Инвалидов.

19

Уильям Коди (1846–1917), более известный под прозвищем Баффало («Бизон») Билл, прославился как организатор ковбойско-индейского «Шоу Дикого Запада», с которым объездил в конце XIX века всю Европу.

20

Людвиг Больцман (1844–1906) — австрийский физик, один из основателей статистической физики и физической кинетики.

21

Намек на шекспировскую цитату: «Дух Цезаря… монаршим криком грянет: „Пощады нет!“ — и спустит псов войны». (Перевод М. Зенкевича).

22

Реальные авторы: Дэвид Брин и Грегори Бенфорд.

Загрузка...