ГЛАВА 24

Калеб вытянулся на огромной удобной кровати. Комната, которую Том выделил Калебу и Саре, была просторной, с красивой мебелью красного дерева, сделанной вручную испанским мастером, нанятым Томом. На стенах висели картины с изображениями гор и сценок из испанской жизни.

Стены с наружной штукатуркой сохраняли прохладу в доме. Ночью Калеб и Сара держали окна открытыми и дышали свежим ночным воздухом.

– Никогда не думал, что будет так хорошо, Сара, – сказал Калеб. Она лежала рядом, положив руку ему на грудь.

– Да, Калеб. Ты прямо на глазах молодеешь. Он засмеялся.

– Никогда не думал, что работа даст мне еще больше энергии. Мне нравится заниматься лошадьми и учить этому делу других.

– Кажется, ты готов работать целыми днями, – шутливо сказала Сара.

Калеб улыбнулся.

– Мне это по душе. Как я счастлив, что у Тома все хорошо. Он так удачно вкладывает деньги, полученные от добычи золота. Не могу поверить, каким богатым стал мой собственный сын.

Сара тоже улыбнулась и поцеловала мужа в плечо.

– Богатство ничуть не испортило его. И как он любит Хуаниту! Она такая красивая, Калеб, такая милая. Она мне как дочь. Надеюсь, у нее будет здоровый малыш.

– Да, теперь, когда Линды нет с нами рядом, Хуанита поможет тебе пережить разлуку. Думаю, у Джесса с Линдой тоже все сложится отлично. Судя по письму, у них уже есть с чего начать. Как-нибудь мы съездим к ним в гости.

– Я все же скучаю но Линде.

– Я знаю, но Том говорит, что до этого городка добираться надо два дня.

Сара вздохнула.

– Я так рада, что мы приехали сюда, Калеб. Ужасный переезд стоил того. Я только молюсь, чтобы господь не оставил Кейла… и Джеймса. Жаль, что они так далеко от нас.

– Если бы мы остались, то все равно не видели бы их. Они оба сделали свой выбор. – Он повернулся и посмотрел на нее, не замечая ни морщин, ни седых волос. – Это лучшее место на земле, Сара, и оно как раз для тебя. Мы здесь всего лишь месяц, а ты выглядишь намного лучше. На щеках заиграл румянец, в глазах появился блеск.

Она тихонько засмеялась.

– Это потому, что ты нянчишься со мной, Калеб. Но я ведь не инвалид!

Он поцеловал ее.

– Знаю, но ты заслуживаешь, чтобы у тебя были слуги, чтобы ты могла сидеть на солнышке и читать книги или заниматься тем, на что у тебя вечно не хватало времени. – Он нежно погладил ее по голове. – Я всегда хотел для тебя такой жизни. Жаль, что пришлось воспользоваться помощью Тома.

Она сжала его руку.

– Калеб, ты так старался. Не забывай, как хорошо мы жили в Техасе. Твоей вины нет в том, что последние годы нам пришлось туго. И ты знаешь, как Том счастлив, что мы живем здесь. Он хочет отплатить тебе за твою заботу и поддержку в свое время. Ты очень помогаешь ему, и тебе это в радость.

Он опять поцеловал ее. Ему не требовалось ничего объяснять Саре. Ласки и поцелуи говорили сами за себя. Они опять превратились в молодых любовников. Из памяти ушло все плохое, а остались только приятные воспоминания.

Калеб страстно поцеловал ее, вызывая в ней ответные желания, Сара совершенно забыла о боли в суставах, донимавшей ее целый день. Ее муж, ее Калеб был просто волшебником, который умел уносить ее в мир наслаждения.

Калеб обожествлял ее, каждый раз прикасаясь к ней, словно в первый раз. Ему не приходилось ни о чем спрашивать. Годы совместной жизни научили его понимать, когда Сара готова принять его. Он расстегнул ее ночную рубашку и стал жадно ласкать груди, приникая поочередно губами к розовым соскам как к источнику высшего наслаждения. Его ласки всегда доводили жену до исступления.

Дыхание Сары участилось, она вцепилась ему в волосы, закрыла глаза и тихо застонала, когда он принялся нежно исследовать ее влажное лоно. Она обхватила руками его сильные плечи, и он легко вошел в нее. Сара выгибалась ему навстречу, и Калеб старался сделать все, чтобы она первая получила удовлетворение. Только тогда, когда Сара забилась в сладких муках, его живительная влага толчками низверглась в ее лоно.

В какое-то мгновение Сара подумала о том, сколько детей у них могло быть, если бы не годы разлуки. Она постаралась отбросить печальные мысли. Нужно благодарить судьбу за то, что они сейчас вместе и счастливы.

Калеб улыбнулся и сказал:

– А я ведь собирался сразу же заснуть.

– Извини, что мешаю тебе спать, – засмеялась Сара.

Он стал осыпать ее поцелуями, но неожиданно послышался стук в дверь.

Калеб натянул на себя одеяло.

– Кто там?

– Отец, это я, – раздался голос Тома. – Жаль, что приходится беспокоить вас, но у Хуаниты начались роды. Сара может придти?

– Да, да! Иду! – Сара быстро села. – Только оденусь.

– Спасибо, мама. Я буду в нашей комнате. С ней сейчас Луиза.

И Калеб и Сара уловили панику в его голосе.

– Надеюсь, что все будет хорошо, – сказала Сара, бросаясь к умывальнику.

Калеб тоже встал и начал одеваться.

– Думаю, мне с Томом придется труднее, чем тебе с Хуанитой. Иногда мужчины переживают сильнее женщин, хотя нам и не приходится рожать.

Она засмеялась.

– Да, действительно, Калеб. Но не думаю, что испытание на ритуале. Танца Солнца труднее вынести, чем роды.

Он подошел к ней и обнял ее.

– Я буду поблизости, если тебе понадоблюсь, Сара. – Он ободряюще улыбнулся. – У нее будет здоровый, прекрасный ребенок, а у нас появится еще один внук или внучка.

– Надеюсь. Это так нужно нам всем, Калеб.

* * *

Антонио Гальвес Сакс родился в октябре 1849 года. Маленький Тони стал предметом гордости всей семьи. Теперь, когда Хуанита держала его в руках, она знала, что поступила правильно, став женой Тома. У них с мужем будет много детей. Она поклялась себе в этом.

Вся семья ездила в Сан-Франциско, где отец Хуарес, сияя от радости, окрестил малыша. По дороге домой они навестили Линду и Джесса, у которых было небольшое ранчо вблизи города Хендерсона.

Сара обрадовалась, увидев, как счастлив Джесс, потому что, если счастлив он, то счастлива и Линда. Хорошо, что они живут отдельно. Линда постепенно преодолевает свою потребность быть рядом с родителями.

Сара опять подумала о том, как далеко от них Кейл и Джеймс… два горных хребта разделяют их и бескрайние леса и равнины. Ей постоянно приходилось отгонять от себя вопрос, который мешал ей быть полностью счастливой. Увидит ли она когда-нибудь своего сына Джеймса?

* * *

Том оторвался от бумаг, лежащих перед ним на письменном столе и посмотрел на мексиканца, которого привел один из работников ранчо. Лицо мексиканца показалось ему знакомым.

– В чем дело, Даниэль? – спросил Том.

– Этот человек хочет поговорить с вами наедине, – по-испански ответил Даниэль. – Я забрал у него ружье.

Мексиканец хмуро взглянул на него.

– Ты не имел на это права.

– Когда ты находишься на земле Сакса, то выполняешь его законы, – ответил Даниэль. – Получишь свое ружье, когда уйдешь отсюда.

Мексиканец фыркнул.

– Ты служишь индейцу?

Глаза Даниэля гневно сверкнули.

– Сеньор Сакс – хороший хозяин. И хорошо нам платит.

Незнакомец кивнул.

– Да, мне так и сказали.

– Кто? – спросил Том. – И что тебе надо? Как твое имя?

Мексиканец кивнул в сторону Даниэля.

– Пусть он сначала уйдет.

– Выйди Даниэль.

Даниэль бросил на незнакомца предостерегающий взгляд и вышел, закрыв за собой дверь.

– Проходи и садись. Кто ты?

– Меня зовут Франческо Фаджардо, – он подошел ближе, но не сел, словно готовился убежать в любую минуту.

Том с вызовом смотрел на него.

– Мне знакомо твое лицо. Я знаю тебя? Фаджардо нервно помял в руках шляпу, затем сказал.

– Да. Я работал у сеньора Гальвеса. Я помню тебя. Ты тот, кто приручил черного жеребца, тот, кто влюбился в прекрасную дочь хозяина.

Том нахмурился.

– Ну и что из этого?

– А то, что в Сономе говорят, будто дочь Антонио Гальвеса, которая исчезла после того, как убили ее отца… теперь твоя жена.

Том приказал себе сохранять спокойствие. Он не должен ничем выдать себя.

– Почему бы тебе не перейти ближе к делу, сеньор Фаджардо?

Фаджардо пожал плечами и стал шарить взглядом по углам комнаты, как будто там могли скрываться люди.

– Дело в том, сеньор, что года два-три назад, после того, как исчезла Хуанита Гальвес, на американцев много раз нападала банда разбойников, называемых лос-малос. Ты слышал о них?

Их взгляды встретились.

– Слышал. Их всех убили.

– Всех, кроме вожака, который, кстати, был индейцем. По крайней мере, он так себя раскрашивал. – Глаза мексиканца заскользили по лицу Тома. – Одного из банды повесили, но перед этим лечили его от раны. Бедняжка очень мучился от боли, ему нужен был друг…

Том едва сдерживался, чтобы не выдать своих чувств.

– Мы теряем время, сеньор Фаджардо. Мне нет дела до разбойников. Теперь это просто легенда, насколько я слышал об этом в городе.

– Да. Люди любят об этом поговорить. Многие хотят знать, что стало с вожаком, которого так и не нашли. Он был… – Франческо Фаджардо взглянул на искалеченную ногу Тома, – ранен в тот день, когда убили остальных. А этот Рико, страдая от мучительной боли, однажды позвал: – Том, Том!

Фаджардо улыбнулся.

– Теперь ты понимаешь, к чему я клоню? Лицо Тома посинело от гнева.

– Как ты смеешь намекать, что я тот человек!

– Я не намекаю, – прорычал мексиканец. – Я обвиняю!

В глазах Тома вспыхнул гнев.

– Хочу напомнить тебе, что ты на моей земле. Если я и тот, за кого ты меня принимаешь, то не думаешь ли ты, что очень рискуешь, обвиняя меня?

Фаджардо судорожно сглотнул, прежде чем заговорить.

– Я подумал об этом. Я сказал многим своим друзьям, куда направляюсь. Я сказал им, что пойду искать работу. Если со мной что-нибудь случится, то меня начнут разыскивать. Тебе придется тогда отвечать на множество вопросов, Том Сакс. Это очень расстроит твою бедную жену.

Том в мгновение ока очутился рядом с ним, Фаджардо задрожал от страха и сделал шаг к двери.

– Если с моей Хуаниты упадет хоть один волосок, то ты – мертвец, Фаджардо. Ты обвиняешь меня в том, что я вожак «плохих», но у тебя нет доказательств, а если ты будешь настаивать на этом, я уничтожу тебя! – Он поднес кулак к его лицу.

Мексиканец отступил еще на один шаг.

– Мне не нужны доказательства. Вокруг тебя полно американских поселенцев, сеньор Сакс, многие до сих пор ненавидят «плохих» и очень хотят поймать их вожака. Я еще никому не говорил, что Рико назвал имя Том. Я хотел сам выяснить, что это за имя и кому оно принадлежит. Когда я услышал, что вернулся Том Сакс, который женился на Хуаните Гальвес и поселился на своем собственном ранчо, я стал думать и думать, пока во всем этом не появился смысл. – Он глубоко вздохнул и продолжил: – Стоит только обронить несколько фраз, и все вокруг будут думать, как я, и это приведет тебя к виселице, сеньор Сакс. Обозленные люди повесят тебя без суда, и твоя бедная жена останется совсем одна.

Том шагнул к мексиканцу.

– Но я могу ничего не рассказывать, – быстро проговорил Фаджардо.

Том с ненавистью взглянул на него.

– Деньги, да? Ты хочешь денег, мерзавец? Фаджардо опять судорожно сглотнул, думая о том, правильно ли он поступил, придя сюда. Если Том Сакс действительно вожак «плохих», то он убьет его, не задумываясь.

– Ты теперь богатый человек. В Сономе говорят, что у Тома Сакса много денег, на его земле нашли золото. Что тебе стоит дать немного золота Франческо Фаджардо. Ведь это спасет тебя от виселицы, а твою жену от одиночества.

Том стиснул зубы. Он не мог убить этого мексиканца, но и не собирался платить ему. Если он заплатит, то автоматически признает свою вину, и негодяй будет постоянно тянуть из него деньги или повернет дело так, что Том окажется на виселице.

– Понимаешь, даже если я и ошибаюсь – это не имеет никакого значения, поскольку ненависть к «плохим» так сильна, что я легко могу настроить всех против тебя и убедить их, что ты и есть вожак бандитов. Но, возможно, пятьдесят тысяч долларов помогут тебе избежать всех этих неприятностей.

– Пятьдесят тысяч!

– Я все проверил. В банках тоже работают болтуны, особенно, когда они выпьют. Я знаю, что у тебя гораздо больше, так что ты сможешь дать пятьдесят тысяч, а следующие пятьдесят тысяч – через год.

– А потом еще через год?

Фаджардо улыбнулся.

– Тебе следует поблагодарить меня, сеньор, что я еще никому ничего не сказал.

– О, я очень тебе благодарен, – с издевкой произнес Том. – Как-нибудь я докажу тебе, как я благодарен.

Фаджардо испуганно заморгал.

– Подумай о своей семье, сеньор. Том посмотрел ему прямо в глаза.

– У тебя было время подумать – дай и мне пару дней, чтобы как следует все обдумать.

Фаджардо огляделся по сторонам.

– Хорошо. Но помни, тебе придется многое объяснять, если твои люди со мной что-нибудь сделают, когда я выйду отсюда. Все знают, что я мирный, работящий человек.

– Не беспокойся, Фаджардо, – усмехнулся Том. – Ты в безопасности… пока. Но мой тебе совет: если я все же дам тебе денег, то уезжай куда-нибудь очень, очень далеко, и если еще раз потревожишь меня, то не жить тебе на белом свете!

Фаджардо распрямил плечи.

– Для большей безопасности, сеньор, я думаю, лучше ты приедешь через два дня в Соному и заплатишь мне. Я не хочу еще раз приходить сюда. Я живу в гостинице «Золотой берег». Ты знаешь, где это?

– Знаю. Там останавливаются только отбросы общества.

Фаджардо покраснел.

– Я живу там с друзьями. Я сказал им, что ищу работу на ранчо. Хочу уехать из города. Они ничего не заподозрят.

– Я не могу пойти туда. Это вызовет нездоровое любопытство. Зачем мне с моими деньгами идти в подобное место, чтобы встретиться с никчемным гусано.

Мексиканец сжал кулаки, оттого что его назвали червяком.

– Послезавтра в два часа. Позади платной конюшни Стюарта. Приноси деньги, сеньор Сакс, или тебя повесят. – Он быстро пошел к дверям.

– Фаджардо!

Мексиканец нерешительно остановился, больше всего на свете желая поскорее уйти отсюда, думая о том, не совершил ли он огромную глупость, потревожив человека, который действительно мог оказаться вожаком лос-малос.

– Мне кажется подозрительным, что человек ради денег способен идти на риск и совершать глупости. Ты бы спросил самого себя, Фаджардо, стоит ли это того? – с издевкой сказал Том. – Предположим, я заплачу тебе, но остаток дней тебе придется жить с оглядкой. Мне совсем не нужен человек, который будет распространять про меня ложь по всей округе.

Мексиканец быстро вышел, а Тома всего затрясло при мысли, что может сделать длинный язык этого человека. Он выждал несколько минут, пока Фаджардо не отъехал вместе с Даниэлем, а затем позвал одного из своих работников.

– Мигель!

– Да, сеньор Сакс! – отозвался Мигель, который в это время подстригал кусты роз.

– Мой отец помогает ставить изгородь. Пошли за ним кого-нибудь. Я должен его немедленно видеть.

– Да. – Мигель положил садовые ножницы и поспешно вышел. Том стал ждать у себя в кабинете, радуясь тому, что Хуанита и Сара отдыхают в своих комнатах. Они не видели, как к нему приходил Франческо Фаджардо. Надо как-то скрыть это от Хуаниты. Ничто не должно напоминать ей о прошлом.

Он налил себе немного бренди и нервно зашагал по комнате. Примерно через полчаса дверь без стука отворилась и на пороге показался Калеб. Он так и застыл на месте, увидев, что сын пьет спиртное посреди бела дня, но еще больше его испугали глаза Тома. Вытерев пот со лба, Калеб подошел к сыну.

– Что происходит, Том? Я только начал работать после перерыва. Что-нибудь с Сарой?

Том вздохнул и поставил на стол пустой стакан.

– Отец, здесь был человек, который назвался Франческо Фаджардо. Он работал на ранчо отца Хуаниты и знает меня. Я плохо помню его, но дело не в этом. Этот негодяй меня вычислил. Он хочет денег, а иначе обещает настроить всех против меня. – Том опять заходил по комнате.

Сердце Калеба болезненно сжалось.

– У него есть доказательства?

– Нет. Он только разговаривал с Рико, которого вылечили от ран, чтобы затем повесить. Так вот, Рико назвал мое имя, а этот мексиканец знает, что я был влюблен в Хуаниту. Он… он… сложил все вместе… и…

– Успокойся, Том.

– Что мне делать? Я должен думать о Хуаните. Если все это начнется, ее будут допрашивать. Она не вынесет этого! Но я не могу убить его. Начнутся расспросы. Он подстраховался, сказав друзьям, куда отправляется. – Том остановился и беспомощно посмотрел на отца. – Мерзавец! Откуда он только взялся?! Больше всего я беспокоюсь о Хуаните.

Калеб схватил его за плечи.

– Успокойся и расскажи мне все по порядку.

Том закрыл глаза и вздохнул. Затем сел и начал рассказывать. Калеб внимательно слушал, стараясь не упустить ни одной детали. После того как Том закончил, в комнате повисла гробовая тишина.

– Есть способ раздавить этого слизняка, Том, и не заплатить ему при этом ни цента, – наконец сказал Калеб, пытаясь поймать взгляд сына.

Том нахмурился.

– Как? Я не вижу другого способа, кроме как убить его.

– Тебе не придется убивать его. – Калеб подошел ближе. – Том, он никогда не видел меня. Он даже не знает, не подозревает о моем существовании. Я даже не был в Сономе. Никто в городе не знает про меня.

– Ну и что?

– Сейчас я все объясню, Том. Ты поедешь в Соному, пойдешь к судье и расскажешь о вымогателе. Пусть тебя обвинят, если им так захочется. Не волнуйся, если некоторые поверят, что ты виновен…

– Отец, я не понимаю… – начал было Том.

– Пока ты будешь в Сономе и все будут думать и спорить о том, вожак ты или нет, объявится настоящий вожак лос-малос!

Том в изумлении уставился на отца. По его спине пробежал холодок.

– Ты?

Глаза Калеба возбужденно засверкали, он был уверен в победе сына.

– Почему бы и нет? Все, что от тебя требуется – рассказать мне, как ты себя разрисовывал. Я нападу на пару американских домов. Я не стану никого убивать, просто немного попугаю их, разрушу какую-нибудь постройку. Этого будет достаточно, чтобы по городу разнесся слух, что вернулся таинственный индеец. У тебя будет самое надежное алиби, какое только может быть. Ведь ты в это время будешь среди них.

– Но это опасно для тебя, отец. Они могут стрелять, могут ранить или убить тебя. Это слишком рискованно.

Калеб усмехнулся.

– Я смогу это сделать, Том, и никто не узнает разницы. Я нападу ночью, когда наши работники будут думать, что я спокойно сплю со своей женой. Днем я буду работать как ни в чем не бывало. Я нанесу первый удар ночью до твоего отъезда в Соному и ночью после того, как ты все им расскажешь.

– А как же Сара? А что, если работники спросят, почему ты не поехал со мной в город?

– Скажу им, что Сара плохо себя чувствует. Мы ей все расскажем, а Хуаните не скажем ни слова, по крайней мере до того, пока все не закончится. Твои люди узнают обо всем только через несколько дней.

Том вздохнул.

– Сара будет очень волноваться. И я тоже. Мне это не нравится, отец.

– Это единственный выход. Ты тоже рискуешь. Может собраться разъяренная толпа. Поэтому я нападу на тех, кто живет ближе всех к городу. Новости распространяются быстро. Если это сработает, то никто и никогда больше тебя не заподозрит. А таинственный индеец опять исчезнет.

Том посмотрел в глаза отцу.

– Если с тобой что-нибудь случится, то я никогда не прощу себе, отец. Я и так постоянно чувствую вину за то, что случилось с Хуанитой.

– Если что-то случится со мной, то ты не должен чувствовать себя виновным, потому что я хочу это сделать. Это моя идея, а не твоя. Я могу даже отдать жизнь за своего сына. Это лучший способ умереть. Ты сделаешь то же самое для Тони. Я хочу этого, Том.

– Очевидно, Бог не зря послал тебя ко мне. – В глазах Тома заблестели слезы. – Ты должен быть очень осторожным. Здесь многие хотели бы поймать или убить вожака лос-малос.

– Я – Голубой Ястреб, Том. Конечно, я постарел, но все еще силен и достаточно ловок. Нужно сделать так, чтобы ты был вне всяких подозрений и тень прошлого перестала преследовать тебя.

Том посмотрел на него.

– Боюсь, что ты прав. Я объясню, как тебе надо одеться и раскраситься.

Он порывисто обнял отца.

– Пусть Бог не оставит тебя, отец!

Загрузка...