Примечания

1

Cook A. Jean-Jacques Rousseau and Botany. The Salutary Science. Oxford: Voltaire Foundation, University of Oxford, 2012. Р. 15, 17. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора; если ссылка дается им на произведение, опубликованное на русском, то в сноске указывается русскоязычное издание.

2

Для более подробного изучения фитофилии Руссо см.: Marder M., Vieira P. Writing Phytophilia: Philosophers and Poets as Lovers of Plants // Frame: Journal of Literary Studies 26. No. 2 (November 2013). Р. 39–55.

3

В том же письме Руссо пишет: «Необходимо следить за цветами со времени, когда они еще не раскрылись, до полного созревания плода, и в этой последовательности метаморфоз». Rousseau J.-J. Elementary Letters on Botany // Collected Writings of Rousseau. Vol. 8 / ed. C. Kelly. Hanover: University Press of New England, 2000. Р. 155.

4

Я имею в виду, разумеется: Рассел Б. История западной философии / пер. с англ. М.: АСТ, 2010.

5

Miller J. H. Black Holes. Stanford: Stanford University Press, 1999. Р. 151.

6

Гегель, письмо Нанетт Эндель, 2 июля 1797 года.

7

Руссо Ж.-Ж. Прогулки одинокого мечтателя / пер. М. Розанова и Д. Горбова // Избранные сочинения. Том 3. М.: ГИХЛ, 1961. С. 58.

8

Kennedy J. B. The Musical Structure of Platonic Dialogues. Durham, N. C.: Acumen, 2011.

9

http//www.nycgovparks.org/tree-census/2005-2006/summary

10

Sayre K. M. Plato’s Literary Garden: How to Read a Platonic Dialogue. Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 1995.

11

Claudel P. La connaissance de l’est. Paris: Gallimard, 2000. P. 148.

12

Carpenter A. Embodied Intelligent (?) Souls: Plants in Plato’s Timaeus // Phronesis: A Journal of Ancient Philosophy 55. No. 4 (2010). Р. 281–303.

13

Чамовиц Д. Тайные знания растений / пер. З. Зарифовой. М.: Центрполиграф, 2016.

14

Этот непроверенный факт я почерпнул из беседы с доктором наук Моникой Гальяно.

15

Irigaray L. The Speculum of the Other Woman. Ithaca, N. Y.: Cornell University Press, 1985.

16

Английское слово matter (материя, суть, вещество) произошло от латинского materia, которое, в свою очередь, является производным от того же корня, что и mater, мать. Заманчиво сделать вывод, что, тогда как греческое hyle подчеркивает внешний аспект материи, латинское materia указывает на внутреннюю природу его источника или происхождения. Однако не следует спешить с выводами. Португальское madeira, этимологически близкое к mater, возвращает нас к греческому значению, так как обозначает твердую сердцевину дерева. – Примеч. ред.

Загрузка...