На следующий день, к полудню мы достигли южной оконечности Чесапика и миновали очередной маяк - как сказала миссис Белл, в заливе они встречаются на каждом шагу. Нынешний располагался в устье реки Джеймс, в которое нам предстояло свернуть, чтобы выйти к большой якорной стоянке в Хемптон Роудс и оживленному порту Норфолка.
Ветер после полуночи поутих, и я развернул грот, чтобы прибавить ходу; теперь мы миновали отмели в Тимбл Шоулс Лайт и отыскали проходящий немного южнее судоходный форватер. Глубиномер взбунтовался, показывая маленькие красные вспышки по всей шкале, однако миссис Белл - ненадолго проснувшаяся - сказала, что это в порядке вещей, все они время от времени выкидывают подобные штучки и не стоит беспокоиться. Тем не менее, вкупе с недавним поведением лорана, это несколько подорвало мое доверие к электронным средствам навигации. Не исключено, что мореходы древности с их свинцовыми глубиномерами и примитивными компасами были не такими уж дураками.
Утром прояснилось, и слева по борту на горизонте показались два мыса Чесапик, Генри и Джеймс, охраняющие вход в залив; позади них лежал Атлантический океан. Впереди, на суше, располагалась Вирджиния. Справа по борту остались Олд Поинт Комфорт и Хемптон Роудс. Неподалеку наблюдалось несколько судов, и чтобы не лавировать в столь оживленном движении под парусами, я развернул яхту против ветра и аккуратно смотал полотнища, после чего завел мотор и вернулся на прежний курс.
Удобно расположившись на сидении рулевого на нижнем посту управления, я наслаждался путешествием. Миссис Белл подменяла меня с часу до трех, а агента тайных служб, не способного удовлетвориться двумя часами сна, можно, не задумываясь, списывать ввиду полной профнепригодности. К тому же я испытывал приятное чувство удовлетворения достигнутым: наконец-то я утер нос всем этим зазнавшимся мореходам. И если прежде во время проводимых на море операций я по большей части изображал умение управляться с судами, то теперь чувствовал, что и в самом деле овладел основами этого ремесла, во всяком случае настолько, чтобы без посторонней помощи провести старую посудину через залив, в темноте, под парусами. При достаточно ветреной погоде, не перевернув ее и не налетев ни на какое препятствие...
Низкий сорокафутовый катер с дурацкой розовой полосой мгновенно положил конец моей эйфории. Я увидел его появляющимся из-за суши впереди и распознал очертания, вызывающие в памяти такое же судно, встреченное нами немного севернее. Какое-то время я тешил себя наивной надеждой, что этот пройдет мимо, направляясь по своим делам, однако, оказавшись почти прямо по курсу, катер сбавил скорость и повернул в нашу сторону. Заслышав команду лечь в дрейф, я перевел двигатель в нейтральное положение, позволил яхте немного проплыть по инерции и погасил ход обратным движением. После чего вышел на боковую палубу, наблюдая за приближающейся резиновой лодкой.
Команду, появившуюся у нас на борту в прошлый раз, возглавлял парень из сержантского состава - я не силен в военно-морских чинах - нынешний же командир, похоже, был офицером. Сидящий на носу матрос закрепил фалинь за один из пиллерсов бортового леера яхты и, не выпуская его, удерживал лодку причаленной к нашему борту. С плеча у него свисал небольшой автомат с прямым двадцатизарядным магазином, второй такой же автомат лежал под рукой у матроса, управляющего навесным мотором.
Я обратился к офицеру:
- Один из ваших катеров уже проверял нас у Кейп Мей. Какую контрабанду мы могли по-вашему прихватить в Делавэре или Чесапике?
Мальчик он был достаточно симпатичный, если вам, конечно, нравятся мальчики. Покрытое ровным слоем загара лицо, карие глаза, русые волосы, подстриженные, в соответствии с традициями его службы, достаточно коротко. Вооружен парень был пистолетом, упрятанным в застегнутую кобуру на поясе, откуда достать его можно было не раньше следующей среды - время вполне достаточное, чтобы я успел понаделать в нем дыр своим револьвером...
Полагаю, что в моем отношении к этим ребятам нет ничего удивительного. Возможно, бойцовые бульдоги ненавидят доберманов. Широко известна взаимная нелюбовь ФБР и ЦРУ, а крутые городские фараоны, говорят, в равной степени терпеть не могут и тех и других. И, конечно, мы, работающие в тени, мягко говоря, недолюбливаем зазнавшихся стражей порядка с их броской униформой и сверкающими значками или элегантными костюмами и замысловатыми удостоверениями личности. Как я уже говорил, достаточно трудно иметь дело с врагом и упаси нас Бог от фальшивых друзей.
Молодой офицер недоверчиво осведомился:
- Если вы проходили мимо Чесапика, то что делаете здесь?
Совершенно очевидно, что завидев нас направляющимися в сторону судоходного форватера, он решил - понадеялся - что мы держим путь со стороны Атлантического океана, и яхта доверху забита незаконными веществами (обожаю этот жаргон!), прихваченными где-нибудь на Бермудах. "
Я терпеливо произнес:
- Говорят, неподалеку от Олд Поинт Комфорт море неспокойно, а поскольку моя команда чувствует себя не лучшим образом, я решил сделать небольшой крюк. Буду вам весьма признателен, если вы не станете беспокоить мою спутницу. Мы направляемся в гавань Тайдвотер в Норфолке, и если вы желаете осмотреть яхту, я с удовольствием предоставлю вам эту возможность там.
- Мы не станем возвращаться в Норфолк, нас перебросили... - парень оборвался, осознав, что полученные им приказы посторонних не касаются. После чего махнул рукой и повелительно произнес: - Откройте проход и пустите нас на борт.
Однако я проигнорировал его распоряжение, и, шагнув назад, достал из-под навигационного столика кожаную папку. У нас тоже имеются специальные удостоверения личности на случай, если понадобится произвести впечатление на простаков. Вернувшись на палубу, я тут же наткнулся на ствол одного из автоматов: сидевший на носу матрос вскарабкался на борт со своей игрушкой. Наша подготовка предусматривает мгновенное и смертельное для противника разрешение подобной ситуации, и мне пришлось приложить немало усилий, чтобы подавить инстинктивную реакцию.
- Успокойтесь, - мягко произнес я, вместо того, чтобы оттолкнуть ствол в сторону и всадить три патрона тридцать восьмого калибра ему в живот - нет, вернее, только два, поскольку еще два следовало оставить для его коллег и один - про запас; предпочтительно не выстреливать все патроны без особой на то нужды. Я протянул папку с удостоверением офицеру, все еще остающемуся в лодке. - Находящаяся внизу женщина и я выполняем специальную работу для правительства Соединенных Штатов. Поэтому прошу вас не производить досмотр этой яхты.
Офицер с безразличным видом оглядел мое удостоверение и протянул его назад.
- То, что вы работаете на правительство, не дает вам никаких привилегий, мистер... Завицки, приступай.
Поднявшийся на борт матрос открыл бортовой проход и отцепил леер внизу... Я в очередной раз сдержался... Уж слишком большой шум поднимается всякий раз после гибели одного из этих мерзавцев, хоть они и сами напрашиваются. Да что там гибели. Лори Фанчер ужаснулась при одной мысли об этом. Оставалось только стать в сторонке и закрыть глаза, пока они будут играть в свои дурацкие игры. По прошествии получаса наши гости вернулись на свою резиновую лодку. Отплывая, офицер бросил на меня озабоченный взгляд. Он явно не мог понять, зачем мне было вступать в пререкания, если на борту яхты ничего не спрятано - или он все-таки что-нибудь упустил? Миссис Белл подошла и остановилась рядом со мной.
- Что тут произошло? - поинтересовалась она.
Я тихо произнес:
- Невеселая картина. Такой симпатичный молодой человек, а жить надоело. Рано или поздно он своего добьется.
- Черт бы вас побрал, Хелм, я же говорила, что не допущу склок... Что вы тут натворили? Мне казалось, вы все же не успели повздорить с этими парнями.
Я продолжал наблюдать за удаляющимся катером, в очередной раз представляя его отличной мишенью для любого вида оружия. Эх, как бы я поохотился, будь на то моя воля.
- Пока нет, - сказал я. - И не исключено, что этого никогда не случится. Но мне хотелось убедиться.
- Убедиться в чем?
- Шеф требует от нас вежливости и предупредительности в отношениях с другими правительственными службами. Но вы сами видели, сколь обходительны и доброжелательны были эти парни. А ведь я-то вел себя как паинька.
Миссис Белл сухо произнесла:
- То-то я заметила, что вы на себя не похожи. Не понимаю только...
- Не исключено, что на юге мы еще повстречаемся с их коллегами. Вот мне и хотелось окончательно удостовериться, что они из себя представляют. Я как нельзя более вежливо объяснил этому сукину сыну, что состою на службе у правительства и выполняю задание. Я даже сказал ему, что на борту находится больная женщина. Заверил, что они могут не беспокоиться - их коллеги уже побывали на яхте. Все напрасно. А одному из его людей даже вздумалось направить на меня автомат. Превосходно. Точнее, ужасно. Потому как свое предупреждение они получили. И теперь, если эти ребята еще раз встанут у меня на пути, я не стану заботиться о правилах хорошего тона; я просто перешагну через них. Для меня это огромное облегчение. - Я сделал глубокий вдох и выдохнул воздух вместе с накопившейся яростью. - Как вы себя чувствуете?
Она заколебалась, намериваясь продолжить дискуссию, но, видимо, сочла это бессмысленным и сказала:
- Голова побаливает, но в остальном все в порядке. Кажется, мозги серьезно не пострадали.
- И все-таки, вам лучше полежать, с яхтой я управлюсь и сам.
Миссис Белл кивнула в сторону берега.
- Вам нужно будет свернуть в реку Элизабет, там имеются соответствующие указатели. Гавань увидите по правому борту после того, как минуете большую часть торговых причалов и военных объектов; сразу за тридцать шестым буем, который официально считается нулевой милей Межберегового канала. Вход довольно узкий, а внутри нужно сразу резко взять влево, так что не слишком разгоняйтесь... А лучше всего позовите меня, когда приблизитесь, тем более, что со швартовыми вам все равно не обойтись без моей помощи.
Пристани Норфолка выглядели весьма впечатляюще. Несмотря на то, что я более или менее научился управляться с "Лорелей-3", яхта по-прежнему казалась мне довольно внушительным судном, однако корабли, выстроившиеся у причалов по обе стороны широкого канала, вполне могли развить у бедняжки серьезный комплекс неполноценности. Особенно ярко это проявилось, когда мы миновали торговый причал и подошли к военной базе, уступая дорогу подводной лодке, которую тянула пара буксиров. Подводные лодки всегда представлялись мне достаточно маленькими, но эта была просто гигантской, особенной, если учесть, что большая ее часть скрыта под водой. Вернее сказать, гигантской она казалась до тех пор, пока мы не прошли мимо невероятных размеров авианосца, который вполне мог использовать упомянутую субмарину в качестве бортовой шлюпки.
Наконец мы вошли в главную гавань. Не желая поступаться независимостью, а может, из чувства противоречия, я, не призывая на помощь миссис Белл, провел яхту через вход, успешно совершил резкий поворот налево и направился к заправочному причалу, рассчитывая на присутствие там оператора, который подсобит i мне со швартовкой. Последний и правда там оказался. Я наполнил баки дизельным топливом и водой, следя за тем, чтобы не перепутать емкости. И уже заканчивал, когда на палубе появилась моя команда. Я заметил, что она воспользовалась свободным временем, чтобы причесать волосы и привести в порядок лицо. Пиратская майка совершенно не пострадала, а белые брюки, если и помялись, то для хлопчатобумажной одежды это не удивительно. "Стойкая дамочка, - подумал я, - со стороны и не скажешь, что всего несколько часов назад ей едва не вышибло мозги".
- Вы разузнали насчет такелажника? - первым делом спросила она.
Я покачал головой.
- Я думал, вы подскажете, кого пригласить для ремонта.
- Собственно говоря, могу и подсказать. Сегодня вечером нам вряд ли удастся кого-нибудь найти, но если позвонить сейчас, возможно, удастся заполучить кого-нибудь на завтра.
- Тогда почему бы вам не отправиться на поиски телефона? О яхте я позабочусь.
Эллинг нам уже выделили. С помощью одного из портовых рабочих я завел "Лорелею-3" внутрь, к высокому пирсу, который ввиду отлива возвышался на шесть футов над уровнем палубы. К счастью, имелась лестница. Миссис Белл, вернувшаяся через полчаса с удовлетворительными известиями, довольно ловко спустилась по ней; видимо, удар по голове не повлиял на ее координацию. Утром, приглашенные ею специалисты по такелажу и парусам посоветовались между собой и приписали пострадавшей, то бишь яхте, несколько небольших латок на кливер, новую головную опору и сматывающее приспособление и три недели постельного - вернее, портового - режима, в течение которых должны были изготовить упомянутую оснастку. Последняя часть пришлась миссис Белл не слишком по душе, и она отправилась искать обходные пути.
Вернувшись, она сообщила:
- Я договорилась, что отремонтированный парус и новую оснастку доставят в гавань неподалеку от Саванны, в Джорджии. Сразу, как только они будут готовы. Там вам их и установят.
Я уставился на нее.
- Мне установят?
- Это примерно в шести сотнях миль, недалеко от границы Флориды. То есть при средней скорости этой яхты около двух недель пути. Если что-либо и случится, то случится намного раньше. К тому же вообще маловероятно, чтобы я смогла оставаться с вами так долго. Либо мне удастся разрешить эту задачу, и я с триумфом вернусь в Вашингтон, либо потерплю неудачу, впаду в окончательную немилость и буду отозвана. Пока же двинемся дальше с тем, что у нас есть. Мачта пока не падает, а паруса нам особенно не понадобятся. К югу слишком мало открытых водоемов. Придется все время использовать двигатель. Отчалим утром.
- Слушаюсь, мэм.
Она окинула меня пристальным взглядом.
- Вы ведь спасли мне жизнь, не так ли? - Я пожал плечами, и она продолжила: - Я потеряла сознание и понятия не имела... А только что на улице встретила Барнстоу с девушкой. Он сказал, что вы потеряли контроль над яхтой и едва спаслись. А девушка считает, что вы проявили прямо-таки фантастическое мастерство: намеренно развернули яхту так, чтобы меня забросило на борт, когда я уже падала в море. Итак, два предубежденных источника предлагают совершенно противоположные версии, но я знаю, кому верить и благодарю вас.
- Поблагодарите старушку "Лорелею-3", в основном-то работала она, - сказал я.
Миссис Белл улыбнулась.
- А веду я к тому, что совершенно нелепо обращаться к женщине, жизнь которой вы спасли, именуя ее "мэм". Даже если вас это забавляет. Попробуйте-ка имя Тереза. Мне... мне оно нравится больше, чем Терри.
- Постараюсь руководствоваться твоими предпочтениями, Тереза.
Она слегка нахмурилась, глядя на меня.
- Я кажусь тебе забавной?
- Нет, скорее слегка устрашающей. Вот я и пытаюсь храбриться. Знаешь, как маленький мальчик, насвистывающий в темноте. Меня всегда пугали женщины-профессионалы.
У меня промелькнула мысль, что нечто подобное я уже говорил другой особе женского пола, явившейся на яхту в качестве члена команды. Правда, по совершенно другим причинам. Однако, упоминать об этом было бы не к месту. Миссис Белл - простите, Тереза - скорчила свирепую гримасу.
- Профессионал? - повторила она. - Разве оказалась бы я здесь, будь я профессионалом? Высокопоставленная руководительница, изображающая подручного матроса на борту крошечной яхты! Будь я настоящим профессионалом, Мэтт, я управилась бы с этим делом еще несколько недель назад. А теперь мне только и остается, что совершать прогулку на яхте в надежде, что ее в очередной раз попытаются отправить на дно. Однако с тех пор, как я появилась на борту, вообще ничего не происходит. Если, конечно, не считать того, что я умудрилась подставить голову куда не следует. - Она судорожно вздохнула. - А самое страшное то, что этому самому профессионалу не приходит в голову ровным счетом ничего, кроме как продолжать плыть - и надеяться.