Примечания

1

Один из самых престижных мебельных магазинов в Лондоне.

2

Интернет-сайт для аукциона товаров.

3

Марка персонального компьютера.

4

Известная американская киноактриса.

5

Фильм американского режиссера Майкла Манна.

6

Фильм американского режиссера Джона By.

7

Фильм французского режиссера Люка Бессона.

8

Созвучно названию хита «Смит-диско-2000» группы «Красный Будда».

9

Секция предметов одежды и домашнего обихода, которые могут использоваться парами, живущими вместе.

10

Сеть магазинов одежды традиционного стиля и покроя для женщин и девушек.

11

Фармацевтическая компания, имеющая широкую сеть магазинов, в которых кроме лекарств продаются косметика, предметы личной гигиены и домашнего обихода.

12

Фильм американского режиссера Элиа Казана.

13

Гот, готка — представители молодежной субкультуры, узнаваемые по неряшливой черной одежде со множеством пряжек, темному макияжу и склонности к альтернативной депрессивной музыке.

14

Одно из зданий Бирмингемского университета, построенного на деньги четы Барберов, выпускников университета. В этом здании размещается картинная галерея.

15

Популярный телесериал о жизни одной семьи в Австралии (передается по Би-би-си пять раз в неделю).

16

Вид хобби, заключающийся в отслеживании поездов и записывании номеров локомотивов.

17

Организация помощи голодающим, имеющая сеть магазинов секонд-хенд, в которых продаются одежда, книги, предметы обихода, приносимые гражданами безвозмездно, а вырученные от продажи деньги идут на поддержание деятельности различных фондов и программ.

18

Все разом, гурьбой (фр.).

19

«Карлинг», «кастлмейн» — сорта пива.

20

Американский киноактер.

21

Известные американские киноактеры.

22

Город в Англии, административный центр графства Беркшир.

23

Триллер американского режиссера Мартина Скорцезе.

24

Фильм американского режиссера Ховарда Зейфа.

25

Американский киноактер.

26

Фильм американского режиссера Криса Колимбуса.

27

Фильм американского режиссера Ридли Скотта.

28

Фильм французского режиссера Жан-Жака Бейню.

29

Американский рок-музыкант.

30

Фамилия Деймона по-английски означает «гость».

31

Согласно английской куртуазной традиции количество крестов в конце письма означает степень влюбленности его автора в адресата.

32

На кельтском наречии означает «согласие, гармония».

33

Фильм американского режиссера Рода Дэниела.

34

Курорт на Канарских островах, расположен в центре Плайя-Бланка на первой линии пляжа.

35

Фильм американского режиссера Майка Ньюэлла.

36

Расчетная карта, которая, в отличие от кредитной, позволяет ее владельцу тратить только те деньга, которые он имеет на счете, не прибегая к кредитному заимствованию у банка.

37

Это слово имеет двойное значение: доминирующая женщина; женщина, являющаяся доминирующим сексуальным партнером в садомазохистских отношениях.

38

На месте преступления (иск. фр.).

39

26 декабря.

40

Без (фр.).

41

Персонаж древнегреческой мифологии, герой, покончивший жизнь самоубийством.

42

Популярный телесериал о повседневной жизни жителей одной из площадей в лондонском Ист-Энде.

43

Персонаж сериала «Звездные войны» в исполнении британского актера Питера Мейхью.

44

Кинокомедия английского режиссера Джона Дейвиса.

45

Популярная телеигра, в которой мужчина должен выбрать одну из трех девушек, которые скрыты от него, задавая три вопроса, на которые девушки отвечают.

46

Роман пакистанской писательницы Арундати Рой, удостоенный в Великобритании литературной премии «Букер-97».

47

Роман американского писателя Чарльза Фрезера, ставшего лауреатом Национальной книжной премии США 1997 г. за этот роман.

48

Многие в Англии, возможно в шутку, считают, что продажа нарезанного хлеба явилась самым гениальным открытием XX в.

49

Крупнейший универсальный магазин Лондона, расположенный на Оксфорд-стрит.

50

Лицо, которому поручено во время процедуры канонизации святого поддерживать сомнения в том, что усопший действительно совершал чудеса.

51

Выписка из бухгалтерских документов, счетов, ценных бумаг, составляемая агентом и подтверждающая финансовую состоятельность покупателя недвижимости.

52

Американский мультсериал, рассказывающий о приключениях одной семьи, глава которой — Хоумер, а Мардж — его супруга.

53

Шотландская песня на стихи Роберта Бернса, которой по традиции в Шотландии провожают старый год.

54

Некоторые фирмы вкладывают в пакеты с печеньем листочки с предсказаниями судьбы покупателя.

55

Американский телесериал.

56

Название сети фирменных продовольственных супермаркетов.

57

Популярный американский писатель и киносценарист; по его романам и сценариям поставлены фильмы «Вне поля зрения», «Достать коротышку», «Истребитель кошек», «Стик» и другие.

58

Улица в центральной части Лондона, на которой находится множество магазинов радиотелевизионной и акустической аппаратуры.

59

Живописный район гор и озер на северо-западе Англии.

60

Фильм американского режиссера Кэтрин Байгелоу (на российском видеорынке известен также под названием «На гребне волны»).

61

По западному семейному законодательству совместная опека предусматривает проживание детей попеременно с разведенными родителями.

62

Популярная в Великобритании рок-группа.

63

Американская актриса, известная по фильмам «Мамочка-маньяк», «Живодер», «Плакса».

64

Премьер-министр Великобритании с 1979 по 1990 г.

65

Фильм американского режиссера Сэма Пекипа, признанный величайшим вестерном.

66

Название и первые слова известной песни Рамонеса из альбома «Брэйн Дрейн».

67

Международный аэропорт в Чикаго.

68

Крем-ликер на основе ирландского виски, сливок, шоколада и верескового меда.

69

Блюдо, популярное на Балканах, состоящее из мяса, баклажанов и помидоров под сырным соусом.

70

Район Лондона.

71

Многослойный бутерброд с мясом, помидорами, салатом, майонезом.

Загрузка...