Кадоль, капитан личной гвардии герцога Гоэллона, обладал потрясающим умением доносить свои мысли до собеседника при помощи одного взгляда. Талант этот особо ярко проявлялся, если Бернар не думал о собеседнике ничего хорошего. Тяжелое грубоватое лицо эллонца не слишком подходило для утонченной мимики и многозначительных гримас; на нем навсегда застыло одно-единственное вежливо-пренебрежительное выражение, словно капитан смотрел на весь окружающий мир свысока, хотя и был среднего роста. Для господина это выражение чуть-чуть менялось, оставаясь только вежливым, не более того, и делалось ясно, что у Бернара на все есть свое непоколебимое мнение, хотя он и не стремится сообщать его каждому встречному. Глаза же на этом лице, которое могло принадлежать и крестьянину, и главе Старшего Рода, жили своей отдельной жизнью. Обычно они, узкие и длинные, словно с чьего-то чужого портрета, может быть, кого-то из алларских герцогов, прятались под тяжелыми выступающими надглазьями, отделенные от них лишь изгородью жестких белесых ресниц. Порой же Бернар смотрел на распекаемого гвардейца или слугу в упор, и тому не нужно было уже ничего слышать, чтобы понять, кем именно считает его капитан. Сейчас пришла очередь Саннио; глаза, цвет которых был изменчивым, словно зимнее небо — то почти белым, то хмурым темно-серым, — смерили наследника, взвесили и оценили: дурак. Таков был ответ на вполне невинный вопрос о том, может ли господин Гоэллон принимать в доме гостей. Несколько мгновений спустя последовал и ответ словесный.
— Молодой господин, вы еще спросите, спать вам на кровати или на полу в кухне.
— Я имел в виду, — вздохнул в очередной раз неверно понятый Саннио, — уместно ли это будет ввиду отсутствия дяди…
— Ввиду войны, — хмыкнул Бернар. — Мы траур еще не объявили, кажется.
— Зато писем не получаем…
— Ну да, отправьте их с королевским гонцом, — у Кадоля определенно было язвительное настроение. — Потом гадайте, к кому приедут.
— У королевских гонцов получается доставлять доклады за десять-двенадцать дней, а у наших — нет?
— Я отправляю письма каждый первый день седмицы.
— И мы не получили ни одного ответа. А новости узнаем от герольдов на площадях! А хоть один гонец вернулся?
— Нет, — покачал головой Кадоль.
— Вы считаете, что это вполне естественно?
— Считаю, молодой господин. Потому как лучше вас знаю любовь господина герцога к переписке. Гонцов же он приставил к делу, уверен.
— Ну, надеюсь, что дело в этом… — Саннио помнил, конечно, как осенью в Сауре ждал обещанного письма, а вместо этого приехал собственнолично дядя; должно быть, у него не нашлось и десятка минут на записку.
— Так кого вы хотели пригласить в гости? — Капитан не любил разговоров в духе «если да кабы».
— Господина Кесслера. Бернар еще раз смерил Саннио острым взглядом, но на этот раз наследник не догадался, о чем тот думает. Впрочем, ни малейшего неодобрения в этом взгляде точно не читалось. Капитан вполне благосклонно относился к бруленцу, который был вхож в дом герцога Алларэ.
— Вы будете принимать его в своем кабинете или в гостиной второго этажа?
— В кабинете. — Уж если дядя так поступает со своими гостями, то почему бы и Саннио не последовать его примеру? Тем более что приятель недолюбливает церемонии, о чем много раз говорил. Из распахнутого настежь окна в комнату лился теплый желтоватый свет. Лето окончательно вошло в свои права: вызолотило столицу с ее белыми стенами и светлыми мостовыми, коснулось и обстановки в комнате. На темные панели, которыми были обшиты стены, словно брызнули расплавленным золотом. Летний свет заново расшил гобелены золотой же нитью. Белые подушки на диване будто испачкались в пыльце одуванчиков, которые слуги с тихой бранью выдирали из цветника перед домом, но упрямые сорняки все росли и росли, впитывая небесную желтизну.
— У тебя уютно, — оглядываясь, сказал Сорен. На «ты» они, почти ровесники, перешли еще в первый час знакомства. — Очень так… традиционно и удобно.
— А еще у нас отличное вино, — подмигнул Саннио. Общаться с молодыми людьми из высшего общества Собры оказалось ничуть не сложнее, чем со сверстниками из школы секретарей. Среди них были умные и глупые, заносчивые и вежливые, но они не отличались ничем особенным от своих ровесников намного ниже по положению. Незримая стена, отделявшая Саннио от благородных людей, существовала только в его воображении. Может быть, те, кто хотел бы поддразнить бывшего секретаря, попросту опасались связываться с его дядей, а может, это и впрямь никого не волновало. По крайней мере, Сорена Кесслера не волновало точно. Саннио однажды проговорился, что из-за обстоятельств своего возвышения чувствует себя неловко, на что бруленец расхохотался и ответил, что после короля Адалиона это попросту глупо. Правивший лет двести назад король был сыном какой-то пастушки, но из троих своих отпрысков отец выбрал наследником именно его.
— Ты — четвертый в очереди на престол, и какая разница, где ты провел начало жизни? — добавил он. — Да хоть в тамерском рабстве. Золотая кровь есть золотая кровь.
— Мать и Воин, какой престол?! — услышав сие, Саннио едва не подавился яблоком.
— Королевский, — приятель похлопал юношу по спине. — Считай сам: два принца, твой дядя и ты.
— Я каждый день буду молиться за здравие короля, принцев и дяди, — вполне серьезно пообещал Саннио. После первой бутылки вина Сорен вдруг вспомнил ту шуточную беседу во время прогулки. Прошла почти девятина, но разговор почему-то запомнился обоим, хоть с того весеннего дня и случилось очень многое. В усмирении беспорядков Кесслер не участвовал, о чем невероятно жалел и сознавался в том, что завидует приятелю. Его же очень не вовремя пригласили в гости в поместье Леруа, вассалов Алларэ. Вернулся бруленец, когда все уже кончилось, а герцог Реми был арестован.
— Ты все еще не хочешь занять престол? — спросил Сорен, щуря зеленущие глаза, почти как у его кумира, если того хорошенько разозлить.
— С ума сошел?
— А что? Ты бы мог сделать много полезного. Например…
— Например, мой дядя оторвал бы нам обоим головы за такие беседы, — взмахнул рукой Саннио. — По крайней мере, мне.
— Это тебе. А мне подсыплет чего-нибудь от болтливости.
— Мускатника я тебе и сам подсыплю, — усмехнулся юноша, прошедший полный курс обучения у королевского предсказателя. — Десяток орехов — и будешь молчать, как рыба.
— Страшный ты человек, Алессандр… — вздохнул бруленец. — А вот скажи-ка мне, что такого можно подлить человеку в ужин, чтобы он заснул? Чтоб надолго?
— Млечный сок, — не задумываясь, ответил Саннио.
— А не заметно будет?
— Да нет, если в вино — точно не бу… — наследник опустил на стол свой бокал и пристально уставился на приятеля. — Ты что затеваешь?!
— Я просто интересуюсь… — Сорен смотрел в потолок и беспечно раскачивался на стуле, но все эти ужимки хозяина не обманули. Бруленец что-то задумал. — Да просто так… Саннио внимательно посмотрел на Кесслера. Черные с медным отливом волосы до лопаток, черно-лиловый костюм, изящно облегающий фигуру. Тонкие губы сложены в невиннейшую из улыбок. Только из глаз смотрит целая куча демонов — от младших, типа злоязычия и непокорности, до старших: гордыни и гнева. Столичные знакомые утверждали, что Кесслер и младший Гоэллон похожи, как родные братья. Беспардонно врали. Если издалека их еще можно было перепутать — среднего роста, стройные, темноволосые, белокожие — то достаточно было посмотреть в глаза одному и другому, чтобы навсегда усвоить разницу. В приятеле полыхало то пламя, которым на фресках окружали фигуру Противостоящего, Саннио же этого был начисто лишен; по крайней мере, ему так казалось.
— Ну и как ты собираешься подлить что-то в ужин всем в Шенноре? Приятель вздрогнул. Он перестал раскачиваться на стуле, потом встал и оперся на его спинку, чуть склонил голову. Темные пряди скрывали половину лица, но и по второй можно было разобрать, что у бруленца на уме. Удивлен, даже испуган.
Саннио впервые подумал, что ему повезло: подобное отношение подстерегало каждого предсказателя. Почтенное занятие, одно из немногих, которые мог позволить себе и благородный человек, приносило не только уважение, но и страх. Мало кому понравится чувствовать себя открытой книгой, в которой посторонний беспардонно читает. Хорошо, что судьба сложилась иначе.
— Ты похож на своего дядю, — сказал Сорен; на сей раз комплиментом это не прозвучало.
— Дядя считает, что я похож на свою мать. А ты думаешь, что похож на герцога Реми? Что ты его ужасно обрадуешь, если будешь сидеть в соседней камере? — Саннио тоже рассердился: единственный друг во всей столице — и собирается вытворить чудовищную глупость.
— А ты, конечно, можешь теперь говорить за герцога Алларэ! Ты его теперь лучше знаешь, да?
— Я его совсем плохо знаю, — Саннио не стал вступать в пререкания с разбушевавшимся приятелем. — Знаешь, нам некогда было разговаривать. Совсем. Но он же к тебе хорошо относится, так что, ему будет приятно узнать, что ты натворил? А что подумает король? На герцога Алларэ и так возвели напраслину, а тут еще ты попадешься, с маковой настойкой! Никто не поверит уже, что ты сам все придумал, а не был сообщником.
— Я не попадусь.
— Попадешься.
— Не попадусь!
Саннио вздохнул, опять посмотрел на приятеля, так и стоявшего у спинки стула. У Кесслера отчетливо дрожали руки, и как он ни стискивал спинку, скрыть это не мог. Дрожь от пальцев уходила в запястья, прикрытые манжетами рубашки. Плотное кремовое кружево трепетало, словно от сквозняка, вот только из распахнутого окна не доносилось ни дуновения ветерка. Вечерний воздух казался плотным, как стекло. Вдалеке, за Фонтанной площадью, тревожно брехала собака, уже не первую минуту.
— Сядь, пожалуйста, — попросил Саннио, потом плеснул в бокал Кесслера еще вина. В жару горячего вина не хотелось; пили белое алларское — легкое и кисловатое. — Сорен, сядь. И выпей.
— Хорошо тебе сидеть и пить, — черноволосый, тем не менее, уселся и взялся за бокал.
— Герцог Алларэ, между прочим, мой родственник. И друг моего дяди. Так что вот не надо этого, пожалуйста! — рассердился наследник; потом вспомнил, как шарахался от «друга и родственника» вплоть до хлебного бунта — и сам себе удивился. — Просто если не можешь сделать лучше, так не надо делать хуже!
Сорен облокотился на стол и запустил руки в волосы. В густой смоле плескались огненные блики. Приятель походил на пылающий факел, и залить сжигающий его огонь было не легче, чем потушить пожар. Раньше Саннио это нравилось, теперь он понял, что с Кесслером может быть не только весело, но и трудно.
— У меня получится.
— Ничего у тебя не получится. Ну, давай, рассказывай. Ты знаешь внутренний распорядок Шенноры? Когда сменяются караулы, где они обедают? Как пробраться на кухню и как сделать, чтобы млечный сок оказался в питье стражников, а не заключенных? Ты хоть с одним из стражников договорился, чтобы он тебе набросал план крепости?
— Я договорюсь.
— И стражник тебя не выдаст, да?
— Я ему заплачу… Что-то во всей этой ситуации показалось младшему Гоэллону удивительно знакомым; он поймал беглую мысль за хвост, подтащил и рассмотрел во всей красе. Да, Бернара Кадоля оставалось только пожалеть. Сам Саннио, узнав об аресте герцога Алларэ, конечно, не собрался похищать того из Шенноры, но зато всерьез вознамерился просить аудиенции у короля и убеждать его величество в невиновности герцога. Та же глупость, только портрет анфас. Тогда капитан охраны пригрозил посадить Саннио под замок, и он не шутил; но что делать с Сореном? Его-то под замок не посадишь: есть границы, которые двум равным по положению благородным людям не позволено переступать в отношении друг друга. А сын бруленского владетеля — такой же несовершеннолетний, как и «молодой господин» Гоэллон.
— Сорен, но ведь все это — полная нелепость!
— А что мне делать? Сидеть и пить? — Бокал со звоном ударился о стол, вино плеснуло на пальцы, на манжету. Бруленец склонил голову так, словно собрался забодать Саннио.
— Хватит, — хозяин стукнул ладонью по столу. — Ты не влюбленная девица!
— Да как ты сме…
— Вот так и смею! — Саннио поднялся навстречу вскочившему Кесслеру. — Что вижу — то и смею! Представь, что герцог Алларэ мог бы увидеть, как ты тут… как ты тут говоришь глупости!
— Ты…
— Шпаги могу выдать только учебные, — сказал Кадоль от двери. — Простите, господа, но уж очень вы шумели. Вот я и зашел вас проведать. Заговорщики…
— Я не заговорщик! — возмутился Саннио. — Я наоборот.
— Отговорщик, то есть, — покивал Бернар, проходя к столу. — Господин Кесслер, сядьте, пожалуйста. И вы сядьте, молодой господин. Сорен обернулся к капитану охраны, пылая негодованием. Должно быть, принял Кадоля, который в своей серой куртке походил на солдата, а не благородного человека, за слугу, и возмутился, что тот позволяет себе вмешиваться в разговор. Да еще и указывает ему, что делать.
— Бернар владетель Кадоль, капитан личной гвардии герцога Гоэллона, – представил его Саннио, чтобы избежать недоразумений. — Доверенное лицо герцога и мой наставник.
— Рад знакомству, — Сорен с кислым видом протянул руку. Конечно, он был не рад ни знакомству, ни вторжению Бернара, но признал за ним право так поступать.
— Садитесь, садитесь, господа, — еще раз пригласил капитан, придвигая к столу кресло из угла комнаты и усаживаясь в него. Черноволосый бруленец уселся на свой стул верхом, обхватил спинку и мрачно уставился на Кадоля. Саннио сел за стол, тоже принялся рассматривать капитана охраны. Тот был не в духе, или его рассердило услышанное. Это радовало: с Кесслером нужно было что-то делать, но у хозяина сил не хватало; может быть, Бернар справится?
— Слышно вас было и на втором этаже, — сказал капитан. — К счастью, в этом доме шпионов нет. Только вот за вами, господин Кесслер, следят. Хорошо, что за оградой вас не слыхать. Вы бы ведь не только сами попались, вы еще и господина Гоэллона вовлекли бы в крайне сомнительное положение. Столь ценимый вами герцог Алларэ был бы очень недоволен. Потому что господин Гоэллон — несовершеннолетний, как вы. За все ваши подвиги отвечали бы герцог Гоэллон и ваш отец, господин Кесслер. И что мне теперь с вами делать?
— В Шеннору отправьте, — вспыхнул Кесслер.
— Да, вы там будете с герцогом Алларэ перестукиваться, — Кадоль усмехнулся. — В стихах или в прозе? Перестаньте валять дурака, господин Кесслер. Вам уже объяснили, чего стоят ваши планы. Я объяснил, что из них выйдет. Если вы еще хотите продолжать, то вы куда глупее, чем о вас говорят.
— Я не… — начал Сорен, потом осекся, опустил ресницы. — Кто за мной следит?
— Судя по тому, что приметить этого болвана совсем несложно — человек новой тайной службы его величества. За ним проследят, но едва ли я ошибся. Заметил его не я, а Дюво, наш конюх.
— Вы невысоко цените тайную службу его величества, — улыбнулся Сорен.
— Новую? Ни в ломаный серн не ценю. Шаркунов, которых могут заметить конюхи, нужно заменять на конюхов. Только это не значит, что они еще и глухонемые. Донести смогут, не беспокойтесь. Вам стоило бы уехать, господин Кесслер.
— Куда? В Брулен?! — черный зеленоглазый кот вновь выгнул спину и едва не зашипел.
— В Алларэ. К Рене, наследнику герцога.
— Мы не представлены и меня туда не приглашали.
— Господин Кесслер, в Шеннору вас тоже не приглашали, но вы собирались туда вломиться. Рене Алларэ вы будете полезны, если постараетесь. Вас там примут, не беспокойтесь. Примут и позаботятся. Сорен покраснел, прищурился. Саннио отлично понимал, что эти двое сейчас говорят о своем, о том, что понятно им, но непонятно третьему. Было немного обидно: Кесслер — его друг, но вот, пожалуйста, — появился всезнающий Кадоль, и оказалось, что у них есть секреты. А даже если и не секреты — все равно, нечто, касающееся только их и, может быть, Реми.
— Я не девица, чтобы обо мне заботились!
— Так перестаньте лелеять свои страдания и начните делать то, что принесет пользу. Вам и герцогу Алларэ. Дважды за полчаса павший жертвой нестерпимого оскорбления Сорен Кесслер глубоко вдохнул, словно собираясь высказать и Саннио, и Кадолю все, что о них думает, сжал кулаки, потом осекся. Лицо его заледенело. Теперь он больше походил на Альдинга, чем на Реми. На побледневшем носу проступили мелкие веснушки. Наследник герцога и любовался приятелем, и сердился на него. Саннио уже надоело терять друзей, а бруленский непоседа был опасно близок к этому.
— У меня не хватит средств на дорогу до замка Алларэ, — признался Кесслер.
— Сколько же вы собирались заплатить стражнику? — Кадоль слегка усмехнулся. – Вы получите и средства, и лошадь, и письмо к господину Алларэ. Но не просто так. Взамен вы поклянетесь, что отправитесь именно к Рене и будете подчиняться ему, как своему сюзерену.
— Спасибо, — ответил изумленный Сорен.
— Спасибо — не клятва, — покачал головой Кадоль. — Я не шучу, господин Кесслер.
— Клянусь Сотворившими, что я найду господина Рене Алларэ и буду выполнять все его распоряжения, — четко выговорил черноволосый.
— Отлично. Вставайте, я помогу вам собраться в дорогу.
— Мне сейчас уезжать?..
— Да, именно сейчас. Письма слугам и домой напишете, пока вам будут подбирать все необходимое. После обеда вы уедете. Вас проводят и собьют со следа шаркуна. Саннио посмотрел на одного, на другого, потом зачем-то развернулся к окну, где золото летнего дня уже обернулось медью ранних сумерек. Той же медью, что отливали на свету волосы Сорена. Ну вот — у него был единственный настоящий друг, и он теперь отправляется на северо-восток! Разумеется, Бернар решил верно, разумеется, Кесслеру не стоит оставаться в столице; не с его характером и дурным желанием вершить подвиги, даже не удосужившись обдумать последствия. Тем более, за ним еще и следят. Все же отпускать Сорена не хотелось. Саннио только тем и занимался всю весну, что прощался — с Альдингом и остальными воспитанниками, с Реми, с дядей, с его вассалами; последуют ли за прощаниями встречи, он не знал. Теперь и бруленец уедет…
Господин Гоэллон обернулся к Кадолю и напоролся на очередной острый взгляд. В этот раз капитан охраны особенно старательно сформулировал то, что думал. «Сопляки, — почти услышал его голос Саннио. — Какие ж вы сопляки…».
Летнее море казалось спокойным и ласковым. Весенние шторма давно уже прошли, впрочем, в Четверном море, больше походившем на огромный залив, они никогда и не были такими страшными, как на востоке, на побережье Северного и Фаирского морей.
Там весной и осенью ветер срывал ставни с петель, грозился лишить дома нерадивых хозяев крыш, сносил сараи и опрокидывал телеги. Гневные волны бились в скалистые берега, словно норовя размолоть в песок непокорную твердь. В Брулене о подобных штормах, случавшихся раз или два в столетие, слагали легенды. Эмиль остановил коня на холме. Внизу раскинулся портовый город, как всегда, бурливший жизнью. Там разгружали корабли — сновали грузчики с тяжелой поклажей, ехали набитые товарами телеги, суетились купцы и приказчики. Мальчишки тащили отцам обеды и останавливались поглазеть на силачей, для которых жонглирование неподъемными тюками и ящиками было не трюком, а повседневной будничной работой. Приставы кого-то ловили в толпе на пристани, — должно быть, невезучего карманника. Жизнь в порте Бру текла своим чередом, не слишком-то замирая и в первый, праздничный день девятины. По левую руку лежал замок Бру. Когда-то это была могучая неприступная крепость, век за веком отражавшая все посягательства соседей. Сейчас о тех временах напоминали лишь очертания замка. Массивные крепостные стены с солидными башнями в углах, которые, прищурившись узкими окошками, бдительно следили за всем, что творится внизу; донжон, возвышавшийся над стенами, и приросший к нему приземистый, угрюмый дом с щелевидными окнами; ворота с надвратной башней. Все это было сложено из грубого серого камня. Но ров вокруг замка давно уже был засыпан, земля поросла травой, и теперь контуры рва едва открывались пристальному взгляду. Тяжелые ворота никогда не закрывались изнутри, и дежурил над ними не сторожевой отряд, а отпрыски слуг, сообщавшие страже, кто едет, с каким грузом и откуда. Эмиль недолго раздумывал, куда ему повернуть — направо, в порт, или налево — в замок. Корабли в Оганду выходили из порта Бру почти каждый день, а он не слишком торопился. Первые дни он ехал так быстро, как мог, опасаясь погони, но вскоре понял, что никто не спешит отправлять ему вслед солдат с приказом об аресте, и дальше уже не мучил ни себя, ни коня. Если начинался дождь, он, не слишком досадуя, проводил на постоялом дворе не только ночь, но и день. Дожди моросили часто, так что дорога до Брулена заняла три седмицы. Немного подумав, Эмиль спустился по холму налево. В прошлом году он въехал в Собрану почти в это же время, и нанес визит баронессе Брулен, которую знал с детства. За этот год линия его жизни сделала лихую петлю и привела туда же, откуда он начал…
— Не велено пущать, — преградил всаднику путь бородатый дядька с бердышом, отиравшийся у ворот; Далорн его не знал даже в лицо. — Возвертайтесь, ваша милость.
— Меня пускать не велено? — изумился Эмиль, спешиваясь.
— Не вас, а никого. Господин барон не велели.
— Да я и не к нему, а к госпоже баронессе. Дядька хлопнул широким ртом, булькнул, вылупил глаза и стал похож на здоровенную жабу с жесткой рыжей бородой и шкуркой, покрытой коричневыми пятнами.
— Померли госпожа баронесса, — выбулькал наконец стражник. — Сегодня. Вот барон, как есть, и не велели пущать. Вы езжайте назад, ваша милость… Услышав подобное известие, Эмиль опешил. Он сделал пару шагов по направлению к бородатой жабе, неумело опиравшейся на свой бердыш, поманил стражника рукой с зажатым меж пальцами золотым. Приманка подействовала. Рыжий тоже подался вперед, привлеченный блеском монеты.
— Отчего же умерла госпожа баронесса? Заболела?
— Нет, ваша милость, убили их. Как есть с башни столкнули.
— Хм. Как у вас тут интересно… — протянул Эмиль, с большим трудом веря в то, что слышит; он кинул дядьке монету и полез в кошель за следующей. — А ты не врешь ли?
— Никак не вру, ваша милость, как можно, грешно же! — забулькала жаба. — Как есть так все было.
— И кто же этот неизвестный злоумышленник?
— Отчего ж неизвестный, как есть, известный, — дядька попытался перейти на шепот и даже доверительно наклонился в сторону Эмиля. — Девица къельская, которую госпожа баронесса приютить изволили. То есть, вестимо, не оне сами, а служанка ейная. Но по ейному приказу. Эмиль посмотрел на небо, потом на рыжую полулысую голову стражника. День стоял прохладный. Непохоже было, чтоб дядьке светом небесным голову напекло так, что он начал сочинять безумные истории. Къельская девица — это, надо понимать, та самая голубоглазая воспитанница герцога Гоэллона, по которой чах Кертор. Девчонка Къела приказала своей служанке столкнуть Марту Брулен с башни? Что за бред…
— И как ее зовут? — вряд ли по Брулену бродили десятки къельских девиц, но нужно же удостовериться…
— Служанку-то? Олена… не… Олина! Оченно блядского поведения она, ваша милость.
— Да не служанку! — Особенности поведения неведомой служанки Эмиля заботили мало.
— А-а. Госпожа Керо, стал быть. Из столицы оне приехали. Судить теперь будут, господин барон сказали.
— Что-то ты мне, дядя, какую-то чушь плетешь! — Далорн демонстративно сунул очередную монету обратно в кошель.
— Да не, ваша милость! Как господин барон объявили, так все и говорю, — жаба огорченно косилась на пояс Эмиля. — Они к обеду сказать изволили. И не пущать никого велели.
— Ясно. — Третий сеорин перекочевал в широкую ладонь стражника. Эмиль запрыгнул в седло, развернул коня. Все услышанное нужно было обдумать. От туповатого стражника большего добиться было нельзя, это Далорн понял сразу. Ворота были прикрыты, и хотя обезоружить дядьку с бердышом не составило бы особого труда, ломиться туда среди бела дня не стоило. Господина барона, то есть, Элибо, который если и был поумнее бородатой жабы, то лишь на чуть, Эмиль знал с детства. То ли от рождения слабоумный, то ли в раннем детстве ударившийся головой, Элибо, невзирая на свою тупость, мог быть опасен: не как человек, но как говорящее животное, — бешеный кабан, например. Ничего дельного не придумает никогда, но наворотит столько всего, что потом пять умников не расхлебают… С пяти лет у владетеля Далорна было три места, которые он, пусть и с некоторой натяжкой, мог назвать домом: родная Лорна, королевское поместье Энор и замок Бру. Сначала мать, которая была близка с Амели Алларэ, согласилась отправить сына в Сеорию, чтобы тот составлял компанию королевскому бастарду. Потом отец решил, что Эмилю не помешает пожить в Брулене, в компании моряков и контрабандистов. В результате восемь девятин в год юный Далорн проводил где угодно, но только не дома в герцогстве Алларэ. Элибо, который был на восемь лет младше Эмиля, нисколько его не интересовал. Двадцатилетнему Далорну, уважаемому члену Лиги свободных моряков, не было дела до толстого неуклюжего мальчишки; пять лет спустя выяснилось, что и Лига не стремится видеть в своих рядах бестолкового, тупого и стремящегося всеми командовать барона Брулена. К этому времени Эмиль уже и сам не слишком интересовался делами Лиги: семь лет он служил герцогу Алларэ, отправляясь то в Оганду, то в Тамер, то на острова Хокны. Но в замке Бру его принимали всегда — и уставшим, и раненым, потерпевшим неудачу или вернувшимся с победой, одной из маленьких и почти никому не видимых побед, которые порой оказывались песчинкой в шестернях больших государственных дел. Баронесса Брулен наверняка догадывалась о том, что Эмиль не просто для собственного развлечения то тайно, то вполне официально разъезжает по соседним странам, что ранения заработаны не на дуэлях и даже не в абордажных схватках, но никогда не расспрашивала Далорна о том, что и зачем он делает. Просто принимала, выхаживала и отмахивалась от благодарности. Марта умерла. Убита. Разумеется, Керо Къела здесь не при чем. Надо понимать, Элибо Брулену надоело подчиняться разумным приказам матери, и он решил стать самостоятельным. Да, безмозглый кабан способен и на такое. Свалить все на Керо? Дурная идея, учитывая, чья она воспитанница, но герцог Гоэллон сейчас слишком далеко, за горами Неверна, и Элибо может думать, что все останется безнаказанным. Он, разумеется, ошибается, рано или поздно ему предстоит узнать, почему с Пауком осмеливаются ссориться лишь дураки и сумасшедшие, но сейчас речь идет о девушке. Где ее держат? Дядька с бердышом, конечно, этого не знает, но имеет смысл спешиться на единственной дороге, ведущей от ворот, под замечательными раскидистыми дубами, так, чтобы не видно было со стороны замка, и подождать, не выедет ли кто посообразительнее, повыше положением. Потолковать по душам, тогда многое прояснится.
Или все-таки вернуться в замок, потребовать встречи с Элибо? А смысл? Девушку ополоумевший барон, конечно, не отдаст — ему же надо на кого-то свалить убийство баронессы, но зато будет настороже. Прикинуться его лучшим другом не удастся, Элибо глуп, но злопамятен, и наверняка затаил обиду за полное пренебрежение, которое все годы знакомства выказывал ему Далорн. К тому же вряд ли он сам смог все это придумать, значит, у него есть помощники, которые гораздо сообразительнее и поймут, что явление гостя и его интерес к трагической истории не случаен. В данном случае проще было действовать силой. Внезапность и сила — лучшее средство для разрешения подобной ситуации. Что именно он будет делать, Далорн пока что не знал, но еще и не стемнело. К трем пополуночи у него и возникнет план действий, и найдутся помощники: в порту Бру не так и сложно разыскать десяток-другой братьев по Лиге, которым можно объяснить, кто на самом деле во всем виноват. Лигисты едва ли возрадуются, узнав, что сделал Элибо, а они должны узнать, и чем раньше, тем лучше — это в любом случае, но нужно еще вытащить девчонку, и они помогут. А девица Къела наверняка сможет рассказать прорву интереснейших подробностей; если Гоэллон выучил ее хоть чему-то, то она не могла не заметить важных улик. Жаль, что замок достаточно велик и нельзя самостоятельно угадать, где прячут девушку, да и за ту половину часа, которую можно себе позволить, простым обыском ее не отыщешь; поднимать же переполох, допрашивая слуг — не лучшее дело. Нужно пробраться тайно, забрать девушку и вернуться в город. Долговязый юнец, прижимавший к груди бело-лиловый футляр, был одет как наследник кого-то из владетелей. Судя по тому, как он резво чесал по дороге, лошадь ему была не нужна. На спине льняного серо-сиреневого котарди гербовая вышивка: маяк и волна, — стало быть, это парень из Цвегерсов. Мальчишка бодро перебирал длинными журавлиными ногами, не замечая ничего и никого вокруг себя. Эмиль подождал, пока тот поравняется с деревом.
— Стойте-ка, юноша! Ощутив между лопаток острие кинжала, младой Цвегерс едва не подпрыгнул, но ограничился только коротким взвизгом и уронил письмо.
— Поднимите. Медленно. Теперь можете повернуться.
— Господ-дин Д-далорн? — заикаясь, пробормотал посланец. — Это в-вы?
— Это й-йа, — усмехнулся Эмиль. — Присаживайтесь-ка под этот добрый тенистый дуб. Побеседуем.
— К вам какой-то молодой господин!
— Ко мне? — Рене Алларэ нахмурился, потом и вовсе поднялся из-за стола, глядя на своего слугу. — И что значит — какой-то?
— Благородный человек. Незнакомый. Лет девятнадцать. У него письмо к вам, — отрапортовал Пьетро.
— Ко мне? — еще раз спросил Рене, недоумевая, откуда в придорожной харчевне на Алларском тракте взяться молодому человеку с письмом. Если бы он прибыл из замка, то Пьетро его узнал бы… Рене потер глаза, в которые с вечера словно песка насыпали: слишком яркий свет, пыль из-под копыт коней и какая-то дрянь, которой была набита подушка, сделали свое дело. Глаза слезились, а впереди был еще один день скачки.
Кажется, въехать в столицу, не привлекая к себе внимания, не удалось. Если уж некий незнакомый благородный человек девятнадцати лет от роду отыскал Рене Алларэ в нарочно выбранной заштатной харчевне, где останавливались лишь купцы победнее и бродячие торговцы, то следует признать: не вышло.
— На вас похож, господин! — невесть зачем сообщил слуга, так и мявшийся с другого края стола; может быть, решил, что у хозяина может найтись бастард девятнадцати лет от роду? Рене точно знал, что в семь лет никак не мог обзавестись отпрыском.
— Зови. Как ни удивительно, Пьетро не ошибся: вошедший следом за ним юнец действительно мог бы претендовать на родство с Рене, найди он способ избавиться от лишних семи-восьми лет. Впрочем, тогда бы получился двенадцатилетний мальчишка, и это было бы втройне удивительно: ему-то что делать на тракте между столицей и Убли? Юноша в пропыленном костюме явно с чужого плеча вежливо поклонился и положил на стол перед Рене свиток в серо-серебристом футляре. Алларэ взял его в руки, но открывать не стал. Вместо этого он старался разглядеть повнимательнее того, кто письмо привез. Кто бы это мог быть?
— Письмо от герцога Гоэллона?
— Нет, господин Алларэ. От его капитана охраны.
— Хм, а вы кто будете?
— Сорен Кесслер, сын владетеля Кесслера из Брулена.
— Ну и как вас из Брулена ко мне занесло? — Вытянувшийся струной, напряженный юнец не понравился Рене с первого взгляда: ему было нечего здесь делать, он был посторонним и сейчас было не время для подобных случайных гостей. Сын владетеля Кесслера вспыхнул до ушей, уже приоткрыл рот, чтобы ляпнуть какую-нибудь дерзкую глупость, но потом осекся. Склонил голову, сцепил ладони в затертых перчатках перед грудью.
— Ваша милость, прошу вас прочитать письмо. Рене нехотя раскрыл футляр, достал свиток с вытисненным на ткани гербом рода Гоэллонов, поднес его к лицу. Ровные буквы, выведенные твердой рукой, расплывались перед глазами, но суть была ясна: Кадоль, капитан охраны Руи Гоэллона, счел необходимым отправить подателя письма в полное распоряжение Рене Алларэ. Приписка в конце говорила о том, что за юношей установлена слежка, а потому желательно проявить к нему внимание. Алларэ швырнул свиток на стол и тихим шепотом выбранился. Слежка?! Только этого сейчас и не хватало! О чем думал гвардеец Гоэллона? Разумеется, не о том, что ставит под угрозу весь замысел Рене — откуда ему знать… Мальчишка так и стоял, склонив голову. Тонкие пальцы нещадно мяли перчатки, скручивали и почти что рвали несчастную лайку на части. Кто следит за этим юным нервическим созданием? Королевская тайная служба? С какой стати?
— Пьетро, кувшин горячего вина! — крикнул Рене, потом, с трудом подавив неприязнь и желание нагрубить, указал Кесслеру на стул. — Садитесь, у меня к вам много вопросов. У незваного гостя был такой вид, словно он рад бы схватиться за шпагу, но что-то заставляет его терпеть обращение Рене, и это казалось вдвойне подозрительным. Разумеется, гвардеец Гоэллона не отправит к Алларэ заведомого шпиона, но кто знает, какое представление ухитрился разыграть этот мальчишка перед Кадолем? С одной стороны, он явно был вспыльчивым и дерзким, такие не умеют прикидываться. С другой — вот, молчал же, и терпел. Ради чего? Через час, задав Кесслеру две сотни вопросов, Рене убедился, что все, изложенное бруленским юношей и достаточно связно, и достаточно глупо, чтобы походить на правду. Только походить, разумеется: недоверие осталось, но история Кесслера звучала вполне логично, если сделать поправку на его девятнадцать лет, из которых семнадцать прошли в тихом бруленском владении, где на молодого дурака, не слыхавшего ни об интриге, ни о тайне, не нашлось подходящего воспитателя. Реми, надо понимать, тоже не взял на себя труд объяснить своей очередной игрушке, что на свете, помимо старомодных рыцарских романов, существует еще и настоящая жизнь, в которой одинокие сопляки не могут освобождать заключенных из Шенноры, но зато могут доставить прорву неприятностей не только себе, но и всем окружающим. Если, конечно, вся эта история — правда, а не ловко и со знанием дела состряпанная провокация короля или его присных. Увы, у Реми не спросишь, так ли это; имеет ли пылкий бруленский юноша, якобы готовый пробежаться по углям босиком, чтобы спасти герцога Алларэ из тюрьмы, хоть какое-то к нему отношение…
— Я одного не понял, — глядя в упор на Кесслера, жадно хлебавшего вино, спросил Рене. — Какое вообще вам дело до моего брата? Вместо ответа нежданный гость поперхнулся и принялся кашлять так, словно пытался расстаться с легкими. Рене прищурился. Сначала ему показалось, что мальчишка притворяется и затягивает паузу, чтобы не отвечать. Потом пришлось все-таки встать и от души настучать его промеж лопаток: бруленец аж посинел, зашедшись в кашле.
— Сс-паси-бо, — выдохнул тот наконец.
— Пожалуйста. Но на вопрос вы не ответили.
— Я и не могу на него ответить… — краснеть поверх синюшной бледности от недавнего удушья — идея не из лучших; теперь Кесслер здорово походил на жоглара в гриме. Синее, красное, а местами и белое: кончик носа и веки.
— Тогда вставайте и убирайтесь вон! — Рене окончательно разозлился.
— Я поклялся выполнять… ваши распоряжения, господин Алларэ. — Говорить юноше было еще трудновато, но сил для очередной щенячьей дерзости уже хватало. — И я уберусь. Скажите только, куда. «К Сотворившим на суд!» — едва не ответил Рене, потом до него дошло, и он обрадовался, что вовремя прикусил язык: после такого ответа мальчишка наложит на себя руки, и это останется на совести приказавшего…
— Поклялись? Хорошо. Распоряжение первое. Вы ни при каких условиях, ни под пыткой, ни добровольно, не станете рассказывать кому-либо о том, что услышите, увидите или поймете, находясь при мне. Поняли?
— Да, ваша милость.
— Оставьте ваши церемонии. Господин Рене — вполне довольно. Распоряжение второе: ответьте же, с чего вы так вцепились в моего брата и герцога?
— Я очень многим обязан господину герцогу Алларэ, — глядя в стол, выдавил из себя бруленец.
— Надеюсь, достаточно многим, чтобы не предать его?
— Господин Рене!!! — рука выпустила кружку и оказалась на эфесе. Левая. «Левша, значит, — подумал вскользь Рене. — Как я, как Реми…». Тяжелый табурет с глухим стуком повалился на утоптанный земляной пол. Тесная комнатка рядом с общей залой харчевни не слишком подходила для гневных прыжков возмущенного юношества. Бруленец был почти на голову ниже Рене, и чтобы уставиться на того в упор, ему понадобилось задрать голову.
— Что вы распетушились, Кесслер?
— Ваш вопрос оскорбителен!
— А вы — весьма неискренни. Кесслер, вы не первый… молодой человек, решивший добиться благосклонности моего брата. Только среди этой породы пока не находилось полезных. Почему я должен вам доверять?
— Я же поклялся…
— Это не делает вас членом нашей семьи, а наши беды — вашими.
— Господин Рене! Или выгоните меня вон, или… Но перестаньте меня оскорблять! Я не хотел ехать к вам. Меня к этому принудили…
— Я еще помню ваш рассказ. Ладно, Кесслер — вы хотите быть при мне, и место для вас найдется. Но как только вы решите еще раз показать характер, я прикажу вам отправиться в родное владение. Это Реми забавляют подобные вам юные герои, но я — не Реми.
— Я буду беспрекословно выполнять ваши распоряжения.
— Надеюсь на это. Вы ехали всю ночь?
— Да, господин Рене.
— Так мне еще и придется ждать, пока отдохнет ваша лошадь… — вздохнул Алларэ. — Кесслер, вы явились удивительно не вовремя. Все же ему удалось вытряхнуть из мальчишки пыл и заносчивость. Бруленец сморгнул, пытаясь сделать вид, что глаза вовсе не наполнились слезами, потом провел по лицу рукавом, размазывая пыль и пот в бурые полосы. Рене еще раз вздохнул. Вокруг герцога Алларэ всегда крутилась стайка подобных щенков — и в столице, и в замке. Сынки собственных вассалов, столичные бездельники и заезжие провинциалы, готовые пробежаться по потолку, чтобы Реми обратил на них внимание, но ни на что не годные. Пустомели, чуть что, хватавшиеся за шпагу — ну и где был хоть один из них, когда Реми арестовали? Где этот вот прошатался половину девятины, почему не приехал раньше? Бродил вокруг Шенноры и строил великомудрые планы? Впрочем, этот хоть явился — остальные и вовсе разбежались…
— Сядьте! — свой приказ Рене подкрепил шлепком по плечу, а то незваный гость, кажется, совсем погрузился в страдания. — Пьетро, завтрак для господина Кесслера! Итак, господин Кесслер. Вы будете исполнять при мне обязанности порученца. Если вы проявите себя достойно, можете рассчитывать на чин лейтенанта личной гвардии герцога. Если нет — вы пожалеете о своей опрометчивой клятве. Ясно вам?
— Да, господин Рене.
— Итак, слушайте… Алларэ не собирался выкладывать мальчишке все свои планы, но диспозицию обозначить было необходимо. В конце девятины Святой Иоланды Рене узнал о том, что герцог и герцогиня Алларэ арестованы и заключены в Шеннору; седмицей позже — о смерти Мио. Если первое известие заставило его только безмерно удивиться и начать расследование, то второе стало последней каплей в чаше негодования. Ложные обвинения и убийство кого-то из членов семьи Рене, по обычаю герцогства, временно ставший главой Старшего Рода, не собирался прощать никому; а королю Ивеллиону II — особенно.
Рене собрал вассалов и отдал им приказ тайно, небольшими отрядами отправиться в Собру. Часть должна была расположиться в поместьях вокруг столицы, другая часть — в самом городе. Алларэ знал, что за их загородным поместьем и особняком будут следить, а потому выбрал несколько других точек. Он собирался сделать примерно то же, что пришло в голову юному Кесслеру — но не в одиночку, обрекая себя на провал из-за собственной глупости, а так, как следовало. Заранее все подготовив и спланировав. После этого Реми, — Рене в этом не сомневался — отдал бы алларским полкам городской стражи приказ покинуть город, и они вернулись бы в родное герцогство, а затем владетели объявили бы о своем выходе из состава Собраны. Требовалось сделать очень многое: и заранее предупредить всех вассалов, живущих в столице, чтобы они вовремя уехали в Алларэ, и спланировать штурм хорошо укрепленного замка, и не попасться на глаза агентам новой тайной службы его величества. Мальчишка Кесслер здесь был очень досадной помехой: если за ним следят, то весь план можно считать раскрытым. Наиболее сомнительным Рене считал объяснение, представленное порученцем: бруленцу «просто показалось», что нужно заехать в харчевню, а потом еще раз показалось, что нужно поинтересоваться именно у Пьетро, не здесь ли остановился господин Алларэ. Но кто мог ему сообщить, где искать Рене, который накануне ночью наобум выбрал этот постоялый двор, худший из трех в округе? Что ближе к истине: то, что у короля в каждой таверне по соглядатаю, или то, что Кесслера привело сюда чутье человека, страстно желающего кого-то разыскать? Выбрать Рене не мог. Он сидел на другом краю стола и невежливо разглядывал новоиспеченного порученца, который уплетал завтрак. Увы, на нем не появилось надписи, позволявшей разрешить все сомнения. Ни слова «подосланный», ни слова «верный» — вообще ничего, кроме здорового румянца на бледной, слегка конопатой, физиономии с темными кругами под глазами. Румянец был неудивителен: мальчишка во время разговора с Рене выхлебал уже полкувшина, и к завтраку — еще один, почти целиком. Пил он как лошадь, и, кажется, не пьянел. Да уж, общего у Рене и бруленца, как его там — Сорен? — оказалось достаточно; в свои девятнадцать Алларэ, пожалуй, был таким же. В голове — ветер, в сердце — пламя, только вот разума — ни на ломаный серн. Именно потому ему и хотелось утопить Кесслера в ближайшем колодце…
— Доели? Отправляйтесь спать, Пьетро вас проводит.
— Благодарю, господин Рене. Алларэ смотрел ему вслед, а потом — на плотно прикрытую Пьетро дверь. Теперь к вороху забот прибавится еще и необходимость следить за свежеобретенным порученцем. Если мальчишка действительно был вхож к Реми, а тем более — дружил с ним, то брат будет очень недоволен, если с Кесслером что-то случится. Герцог не любит, когда из-за него гибнут люди — даже подобные бессмысленные юнцы. Из-за порученца пришлось задержаться до вечера: коня, данного ему в доме герцога Гоэллона, юноша здорово загнал. Наездником он был паршивым, как убедился Рене, велевший выдать ему другую лошадь, а прежнюю — вести в поводу слугам. В Алларэ так плохо не ездили даже крестьяне. Кесслер одновременно сутулился и напрягал спину и плечи, в повод вцеплялся так, словно боялся упасть, а еще то и дело так его рвал, что не привыкшая к подобному обращению Змейка изумленно запрокидывала голову и останавливалась. Глядя на подобную езду, к полуночи Рене вконец разозлился. Он наорал на порученца и не отвесил ему подзатыльник, лишь побоявшись, что Кесслер и вовсе вывалится из седла. Взбучка, разумеется, не помогла: за час дороги никого верной посадке не выучишь.
— Вы и фехтуете так же?
— Господин герцог считал иначе.
— Посмотрим… Слушайте, Кесслер, если вы не запомните, как держат повод, вы пойдете в Собру пешком! Подберите его покороче. Да нет же, повод подберите, а не назад откидывайтесь, что за наказание… Я уже не верю, что вы вообще знакомы с моим братом!
— Этому он меня не учил. — Юноша поджал и без того тонкие губы.
— З-заметно… — прошипел Рене, отъезжая на пару шагов от бруленского бездаря.
Отправлялся бы в свой Брулен и там ходил бы на кораблях… если, конечно, его способности к этому выше, нежели к верховой езде!
Брат Жан обнаружил, что заперт в отведенных ему покоях, через пару часов после того, как проснулся. Устав Ордена требовал, чтобы братья поднимались с первым утренним светом, где бы ни находились, но накануне Жан до середины ночи составлял письмо в канцелярию Ордена и решил сделать себе небольшую поблажку.
Сегодня он не постился, а потому собирался встать, когда слуга принесет завтрак. Вместо этого он проснулся уже к полудню и, раздосадованный своей слабостью, не сразу отметил, что обеденный стол в комнате пуст. Слуга не приходил, хотя время уже было поздним даже для завтрака. В окно, забранное витиеватой кованной решеткой, лился яркий теплый свет. Казалось, нагретые каменные плиты нежились и едва слышно мурлыкали, словно пригревшаяся кошка. Жан полюбовался игрой пылинок в небесном свете, потом, вздохнув, слез с постели и отправился за ширму в углу, где долго умывал лицо и обтирался неприятно теплой, нагревшейся за утро водой. Она не помогала проснуться и взбодриться, напротив, заставляла мечтать о купании в ласковом летнем море, о долгом сне на берегу. Монах возмущенно фыркнул на бадью-искусительницу. По воде пошли смешные игрушечные круги. Только после умывания до него дошло, что уже полдень, но ни завтрака, ни братьев не наблюдается. Жан накинул рясу и отправился к двери, толкнул ее — и ничего не произошло. Двери в замке Бру делали на совесть, толщиной в ладонь, но едва ли петли за ночь заржавели, или Жан так ослаб от слишком долгого сна. Монах в некотором недоумении еще раз, посильнее, толкнул ручку. Тщетно. Надлежало сделать вывод, что некто воспользовался засовом снаружи. Засов этот, точнее, скобы для него, давно тревожили брата Жана, и он уж собирался их вовсе открутить от двери — зачем же искушать какого-нибудь шутника, которому покажется смешным просунуть в них крепкую доску? — но так и не открутил. И вот — достойное наказание за леность. Жан постучал, потом прислушался. За дверью было тихо — ни шагов, ни голосов. Покои его спутников находились за углом, толстая стена не позволила бы подать сигнал. Монах подошел к окну и попытался выглянуть сквозь решетку, но она не давала просунуть голову наружу; точнее, туда голова бы прошла, а вот вытащить ее обратно было бы весьма затруднительно. Оказаться в плену у решетки и кричать «я тут застрял, освободите меня!» Жану не хотелось. Прямо скажем, это было не то положение, в котором позволит оказаться себе брат Ордена Блюдущих Чистоту, желающий взыскать уважения окружающих. Из окна были видны краешек внутреннего двора, крепостная стена и угол башни. Увидеть двор целиком мешала все та же решетка. Изящно выкованные тюльпаны прижимались друг к другу округлыми боками, образуя вполне надежное препятствие. Жан на всякий случай посмотрел на крепление решетки. По четыре здоровенных стержня — каждый в палец толщиной — по бокам, два поверху, два понизу. Итого двенадцать болтов. Не вырвешь при всем желании, даже если долго и усердно бить по решетке тяжелым табуретом; даже если швырнуть стол. Выдержит. Второй этаж замка, стоявшего на высоком фундаменте — не та высота, с которой станешь прыгать с радостью, но если зацепиться руками за подоконник, то получится почти первый… внизу, правда, брусчатка; хотя если постараться, можно приземлиться, не отбив себе ноги. Вот только решетка надежно защищает от риска, с которым сопряжена подобная попытка. Дверь не выбьешь. Здесь не хватит и силы брата Вильгельма, который в качестве упражнений жонглировал парой бревен… разве что дать краснолицему бывшему сержанту то самое бревно. Чего-то подобного брат Жан ожидал уже давно; ожидал — и все же позволил застать себя врасплох. Брат Вильгельм уже не раз предлагал дежурить у спальни попеременно с братом Томасом, но хозяйка обиделась бы на столь явно выказанное недоверие. Огорчать госпожу баронессу монах не хотел и запретил своим спутникам даже думать о чем-то подобном. Ни один обитатель замка Бру не позволил себе ни дурного слова, ни косого взгляда, к которым члены Ордена давно уже привыкли и не обращали бы внимания, но здесь к ним относились с вежливым почтением и даже без суеверного страха. Пожалуй, даже слишком гостеприимно: брат-расследователь устал объяснять поварихам, почему не нужно подкладывать ему куски пожирнее и побольше, а служанкам — что его благословение не поможет им ни удачно выйти замуж, ни родить здорового ребенка.
— Молитесь Сотворившим, и будете услышаны, — сотню раз говорил он; бруленцы не внимали, отчего-то видя в брате Жане подходящего посредника между собой и Матерью с Воином. Архиепископ Жерар, глава Ордена, несомненно обрадовался бы тому, что отправленный в замок Бру молодой брат пользуется любовью местных жителей и своим примером убеждает их в том, что не стоит бояться Блюдущих Чистоту, но самого брата-расследователя подобное отношение слегка смущало. К тому же оно нисколько не помогало завершить безобразнейшим образом затянувшееся расследование. Обитатели замка Бру улыбались, кланялись, целовали перстень с раухтопазом, просили благословения — но на все вопросы относительно богохульных обрядов закатывали глаза и в страхе клялись, что не слыхали, не видали, а если б слыхали и видали, так немедленно бы сообщили. Не врали — брат Жан это чувствовал, и это радовало; но пользы от той радости не было никакой. Несмотря на все гостеприимство, непритворную симпатию и честную невинность обитателей замка Бру, с каждым днем брат-расследователь чувствовал, что зло делается ближе и сильнее. Оно не торопилось, не бежало вприпрыжку, не неслось вскачь. Зло подходило медленно, неспешно, с властной королевской уверенностью в своем праве. Поначалу еле слышное, тише мыши, скребущейся за стеной, оно теперь звучало все громче. И сегодня оно, пожалуй, впервые заговорило во весь голос. Не в том дело, что монах обнаружил, что заперт, нет. Просто стены стенали, каменные плиты — голосили, пылинки — шептали все о том же, об одном: в замке Бру случилось что-то недоброе. Тень пала на замок, и под тенью вступило в него зло. Отец-настоятель монастыря святого Иллариона мог бы гордиться своим учеником. Расследователь не начал паниковать, не принялся истошно колотить в дверь или выламывать оконную решетку. Он сел за пустой стол, выпрямил спину, прикрыл глаза и начал повторять про себя слова молитвы, сохраняя бдительность и достоинство. Так он мог бы бодрствовать двое, трое суток, лишь изредка прерывая молитву, чтобы глотнуть воды. В пище он не нуждался: моление заменяло и еду, и теплую одежду, и сон, позволяло сохранить ясность ума и готовность к любому действию — хоть к побегу, хоть к сложной беседе.
Когда снаружи раздались приглушенные шаги, скрипнул засов и отворилась дверь, уже успело стемнеть. Монах не зажигал свечи: он отменно видел и в полной темноте, а сейчас, укрепленный молитвой, превосходно различал окружающее и на слух, и на вид. Вкатившегося в комнату невысокого толстенького человечка он узнал еще по шагам. Господин Хенрик Келлиг, управляющий замком Бру. А вот того, что упитанный и изрядно запыхавшийся управляющий с разбегу шлепнется перед ним на колени, брат Жан не ожидал.
— Помогите, ваше преподобие, на вас вся надежда! — зашептал управляющий. — Некому больше, помогите, вы ж Сотворившим служите, вам велено людям помогать… Пальцы вцепились в рясу на колене брата Жана с такой силой, словно господин Келлиг хотел разорвать ее. Монах опустил ладонь на его руку, осторожно отвел напряженные, непокорные пальцы.
— Чем я могу вам помочь?
— Племянника моего они держат, не выпускают, грозятся убить, если помогать не буду, четырнадцать лет всего мальцу, нет у меня другого наследника… — вылил на голову брата Жана ведро причитаний Хенрик.
— Кто? — остановил его брат Жан, опустив руку на плечо. — Расскажите главное, господин Келлиг.
— Да господин барон, чтоб его, богохульника проклятого, приподняло и шлепнуло, чтоб ему на том свете гореть и смолой давиться, чтоб его демоны разорвали и сикось-накось сшили!
— Зачем? — спросил брат-расследователь, надеясь, что Келлиг правильно поймет вопрос.
— Да чтоб я против госпожи Къела свидетельствовать стал, и чтоб помогал ему, убийце проклятущему, гадюке этакой, родную грудь кусающей! Брат Жан с трудом подавил в себе неподобающее желание вылить на голову управляющего остатки воды из кувшина. Он начал задавать вопросы, как его учили, готовя к печальной необходимости вести долгие допросы, и постепенно сумел вытрясти из сыплющего проклятьями господина Келлига суть дела. Господин барон Брулен решил одним махом покончить и с матерью, и с присланной из столицы предсказательницей, которую считал прознатчицей королевского советника, обвинив вторую в убийстве первой. Исполнительницей была назначена служанка, разбитная сеорийская девка, которую брат Жан запомнил из-за зычного голоса и кулаков неженской силы; однажды он увидел, как черноволосая служанка лупит обидевшего ее конюха, и удивился тому, сколько силы пожаловал ей Воин. Вот на эту-то, к несчастью своему, слишком крепкую девку и решили свалить убийство госпожи баронессы: дескать, она столкнула Марту Брулен с башни по приказу Керо Къела.
— Где держат вашего племянника?
— Внизу заперли, в подвале, где картошка. Там у дверей четверо, не пройдешь; не наши они, с вечера из Скоры приехали. А с бароном-то еще двое, их он и слушает…
— А где девица Къела?
— Да вот примерно под вами, на первом этаже, тоже заперли ее и тоже караулят… Братьев ваших я отопру сейчас, коли поможете.
— Так идите и отоприте, — нажал на толстое плечо брат Жан.
Выслушивать условия управляющего он не собирался. Господин барон Брулен решил поссориться с Орденом? Идея определенно нехороша. Ордену Блюдущих Чистоту не впервой сталкиваться с самолюбивыми владетелями, считающими, что замковые стены и оружие укроют их от гнева Сотворивших. Все, кто так думал, быстро понимали, что ошиблись. Тем, кто впадает в ересь, и тем, кто пособничает еретикам, пощады нет, а Орден состоит не только из расследователей — в нем довольно и своих солдат. Брат Жан поднялся и зажег свечу. Если кто-то наблюдает снаружи, то пусть думает, что монах устал спать и поднялся. Миряне любят рассказы о ленивых монахах, которым лишь бы поспать да поесть, а еще они любят подозревать тех, кого опасаются, в тайных отступлениях от строгих уставов. Вот пусть и подозревают…
Через пару минут в комнату вошли сердитые братья Вильгельм и Томас. Отставной сержант от гнева покраснел вдвое против обычного и кругленького Келлига едва ли не волочил за ворот.
— Запер, отпер, благодетель наш, — ворчал брат Вильгельм. — Брат Жан, отпустить его или погодить пока?
— Прикройте дверь, брат. Потом отпустите господина Келлига и садитесь. Брат Томас, покараульте у входа. Господин Келлиг, расскажите, сколько всего человек прибыло из Скоры, где они находятся и чем вооружены. И… господин Келлиг, за каждое проклятье и сквернословие вам придется прочитать три молитвы. Потом. Так что будьте внимательны и кратки. Управляющий сбивчиво, с паузами, принялся излагать суть дела. Молитву ему предстояло всего читать лишь двадцать один раз.
— Мы должны освободить невиновного юношу Эгберта, — подвел итог брат-расследователь. — Также мы должны позаботиться и о девице Къела. Ее нужно доставить в управу города Бру, ее показания дадут основания для ареста барона Брулена. Но нас — всего трое.
— Четверо, — заявил о себе управляющий. Братья Томас и Вильгельм дружно хмыкнули, не соглашаясь с подобной арифметикой. — Еще служанка госпожи Керо, Мариса. Ее-то нельзя бросать, замучают они ее.
— Не успеют, — ответил брат Вильгельм. — С той Марисы какой спрос без госпожи…
— Брат Томас, вы пойдете со мной, мы займемся юным Эгбертом. Брат Вильгельм, вы с господином управляющим освободите девицу Керо. Действовать вы будете так…
Саннио давно привык к столичному шуму, но привык и к тишине в собственном доме. Слуги не имели манеры шуметь ни в особняке, ни во дворе. Обычно они даже бранились полушепотом. Наследника, толикой королевской крови в своих жилах обреченного на вечную чувствительность к громким звукам, это несказанно радовало. Он еще в детстве понял, что всю жизнь будет просыпаться от каждого непривычного шороха и стука, от каждого шума, что лишь чуть сильнее обычного.
Суматоха во дворе, затеянная спозаранку, определенно выбивалась из обыденного распорядка жизни в доме. Саннио с нажимом провел пальцами от висков к макушке, потом пригладил вздыбившиеся волосы. Ведь снилось что-то приятное… Если шум устроен без достойного к тому повода, виновникам несдобровать. Дядя едва ли похвалит его за то, что в отсутствие хозяина слуги распустились и обзавелись дурными привычками. Подойдя к окну в кабинете и глянув вниз, он обнаружил, кто на самом деле является виновником переполоха, и сначала подумал, что спит. Проснулся во сне, бывает такое. Только что помянутый хозяин дома никак не мог оказаться сейчас во дворе этого самого дома: армия должна была вернуться ближе к концу девятины.
В следующий момент юноша уже прыгал на одной ноге, натягивая узковатые штаны, потом проклинал остроносые туфли за пышные ленты, которые непременно нужно было завязать, чтобы не свалиться с лестницы, и вообще пытался одеться и привести в порядок волосы за половину минуты. Вылетать растрепанным кошмаром не хотелось, медлить — тоже. Уже в коридоре Саннио толкнул плечом Ванно, спешившего навстречу с известием о возвращении герцога. Слуга хмыкнул вслед, развернулся и пошел обратно к лестнице. Юноша к тому времени уже мчался вниз и, преодолевая разом по три ступеньки, оказался на первом этаже ровно в тот момент, когда Никола открыл перед герцогом дверь. Дядя качнул головой и усмехнулся:
— Дорогой мой Саннио, я, кажется, не брандмейстер, да и пожара в доме нет, чтоб так-то спешить? — и немедленно добавил, видя, как племянник замирает на первой ступеньке, опешивший от такого приветствия: — Ну-ну, не обижайтесь, я тоже рад вас видеть. Короткое объятие — скорее уж, хлопок ладонями по плечам, — потом герцог отстранился. Саннио во второй раз за несколько минут почувствовал себя несчастным и виновным в неизвестном проступке. Он тоже сделал шаг назад, пропуская дядю к лестнице.
— Никола, нагреть воды, потом — завтрак в мой кабинет. Саннио, я надеюсь, что вы составите мне компанию за завтраком, — звучало все это резко и неприветливо.
— Да, герцог.
Гоэллон тыльной стороной ладони провел по лбу, кажется, хотел что-то сказать, потом молча прошел по лестнице, которая вела вниз, в купальню. Судя по всему, за завтраком наследнику предстояло услышать много неприятного. Почему дядя вообще вернулся так рано? Что случилось? Что и кто ему уже успел рассказать о том, что натворил племянник? И что вообще он натворил, точнее, что именно из длинного списка деяний и распоряжений вызвало подобное недовольство. Как назло, Кадоль должен был вернуться часа через два: уехал по делам в предместья, и обсудить с ним все это возможности не было.
К завтраку юноша одевался уже долго и тщательно. Удивил Ванно тем, что трижды менял решение насчет костюма, потом непривычно долго водил гребнем по волосам, пытаясь расчесать их до блеска. Одна рубаха просто не нравилась, другая оттенком не подходила к камизоле… все было не так и не то.
— Вы как на казнь собираетесь, молодой господин… — проворчал наконец Ванно, замученный тем, что Саннио раз пять проделал один фокус: одевался, смотрел на себя в зеркало, морщился и требовал другой костюм, цепь или застежку для ворота.
Чужим — дядюшкиным — жестом юноша дернул плечом, потом мрачно поинтересовался: — Почему не на свадьбу?
— Да сразу видать, что на душе у вас несвадебно… Так дела и обстояли; завтрака, время которого неумолимо приближалось, юноша боялся примерно так же, как казни. Он уже трижды перебрал в уме все, что натворил за весну: и участие в подавлении хлебного бунта, и отправленных из столицы Готье с Файе. Второе, конечно, делалось по совету Кадоля, но спрашивать герцог будет с наследника, а не с капитана охраны. Что еще? Саннио робко постучал по тяжелой резной двери кабинета герцога, услышал позволение войти и сделал пару шагов от порога. Стол был уже накрыт, увы — на двоих, значит, придется есть, хотя кусок в горло едва ли полезет. Дядя сидел на своем любимом месте у окна, и свет мешал рассмотреть выражение его лица. Влажные волосы были распущены по плечам. Слуга не стоял за креслом — значит, герцог решил поговорить с племянником наедине. Должно быть, для племянника все обстоит весьма печально.
— Ну, что вы там замерли? Проходите и садитесь… Так-так-так, нет, сначала идите ко мне… — Голос звучал тепло и приветливо; от сердца отлегло.
Объятие тоже было другим — долгим и крепким, и Саннио сделал то, о чем мечтал всю весну: уткнулся лбом в плечо герцога, и так надолго замер, чувствуя, что жизнь делается лучше с каждым мгновением. До юноши без лишних подсказок дошло, что он в очередной раз выдумал себе невесть что, приняв крайнюю усталость после дороги за гнев. Когда Реми отпустил его и Саннио вернулся в дом, он тоже никого не замечал, а что отвечал на вопросы и отвечал ли вообще — не мог вспомнить через минуту. Вышедший же навстречу Ванно показался лишь досадной помехой на пути к постели.
— Мы думали, вы вернетесь еще нескоро…
— Я и должен был. — Герцог осторожно отстранил племянника и кивнул ему на стул у стола. — Вместе с авангардом армии, в конце пятой седмицы. Но мне пришлось заехать во владение Эллуа, и там мне рассказали столько загадочного и невероятного, что я оставил командование на генерала Агро и отправился сюда так быстро, как мог. Рассказывайте, что здесь случилось.
— Вы не получали писем? — удивился Саннио.
— Племянник, вы себе как-то странно представляете войну. Случается, что курьеров перехватывают или убивают, а порой они долго ищут, куда ушла армия. — Наследник насторожился. Объяснение не показалось ему разумным. — Последнее я получил в день капитуляции, и это было письмо, написанное в первую седмицу Святой Иоланды. Это еще не так плохо. Но из письма я узнал только, что дела у вас идут хорошо…
Саннио с трудом вспомнил, что делал в то время и о чем мог написать. Ничего в столице тогда еще не происходило, а наследник сидел дома, страдая от уроков Кадоля и неожиданного возвышения. Ах, да, он же писал через пару дней после прогулки с Сореном и его приятелями. После того были беспорядки, и еще почти седмицу он был не в состоянии взяться за перо, а поздние письма на севере не догнали дядю. Сколько же всего случилось с тех пор… Сколько нужно рассказать, и как много неприятного! Все, что Саннио с таким трудом формулировал в письмах герцогу, стараясь, чтобы получалось внятно, подробно, но не слишком уж устрашающе, теперь пришлось пересказывать вновь, уже вслух. Столичные новости и то, что видел сам Саннио, то, что волновало всех и то, о чем полагалось знать лишь немногим посвященным… за девятину Святой Иоланды случилось столь многое — и ничего хорошего. Наследник с тихим вздохом отправил в рот последний кусок еще горячей лепешки с зеленью, запил травяным чаем и принялся рассказывать. Хлебный бунт, смерть министра и его дочери, арест Реми Алларэ, пропажа Бориана, ссылка принца Элграса в Брулен, безумная выходка Керо… О чем-то герцог Гоэллон уже знал и хотел услышать подробности, другое становилось для него сюрпризом. По большей части дядюшка слушал молча, изредка приподнимая брови или потирая ладонью подбородок. Никаких замечаний Саннио не услышал — и рассказ о приключениях во время хлебного бунта, и отчет о распоряжениях, которые получили владетели Файе и Готье, герцог выслушал равно бесстрастно.
— Изумительно, — подвел он итог, когда племянник рассказал все. После этого дядюшка надолго застыл, глядя прямо перед собой. Саннио сначала сидел неподвижно, потом вспомнил, что не допил чай и вообще еще не успел наесться. Он принялся за очередную лепешку. Привыкнув к тому, что есть можно вволю и того, чего хочется — даже во время полуголода последней девятины слуги ухитрялись добывать и мясо, и свежую зелень, и муку — юноша обнаружил, что плотные завтраки его не прельщают, а мясо хорошо лишь для обеда. У дяди же вкусы были ровно обратные: обильный завтрак, скудный ужин.
Потянувшись к пузатому круглому чайнику, Саннио вспомнил, о чем не упомянул в своем рассказе.
— …и еще герцогиня Алларэ умерла. Событие это, наверняка важное для многих жителей столицы, едва отложилось в памяти Саннио, затерявшись среди многих других. Мио Алларэ умерла в Шенноре. Похороны, организованные кем-то из доверенных лиц герцога Реми, который так и сидел в той же крепости, были очень скромными, посторонних не приглашали. Может быть, именно поэтому младший Гоэллон и не задумался о том, как это связано с остальными столичными загадками и неприятностями.
— Что, простите?.. — интонация эта была уже знакома Саннио по разговору герцога с покойным министром Агайроном.
— Герцогиня Алларэ. Она в четвертую седмицу Святой Иоланды умерла. В Шенноре. Ее арестовали вместе с герцогом, тоже по обвинению в покушении… — объяснил юноша, начиная запинаться под пристальным взглядом дяди.
— Саннио, будьте так любезны, выйдите. Через три часа жду вас вместе с Бернаром. На пороге наследник оглянулся, но так ничего и не понял. Герцог скрестил ладони перед лицом, упершись переносицей в сложенные параллельно друг другу большие пальцы. Не видно было, куда он смотрит, и уж вовсе непонятно — о чем думает. Почему разговор прервался так неожиданно, Саннио тоже не понял. Объяснил ему вернувшийся через пару часов Кадоль. Не так уж долго пришлось ему говорить — к тому времени юноша сам вспомнил и единственную встречу с покойной герцогиней, и все ее слова. Теперь он понял, что она имела в виду, говоря обидные, гадкие вещи. «Руи отправил его ко мне с письмом — должно быть, хотел, чтобы мы познакомились. Может быть, он чему-то не обучен?.. Может быть, мне подарить ему свое платье?»
— Вы, молодой господин, не знали, конечно, — вздохнул Бернар, выслушав рассказ. — Так что и спроса с вас никакого. Я вам не рассказал — думал, вы знаете. Четыре года мы видели здесь эту даму…
— И что теперь?
— Ничего. Едва ли герцог будет с вами все это обсуждать. А вам я начинать не советую, — Бернар слегка нахмурился, и Саннио покорно кивнул. Обсуждать нечто подобное он не стал бы ни за какие коврижки. Хватило уже и того, как он ухитрился сообщить дяде эту печальную для него новость. Юноша посмотрел на потолок. Они с Кадолем сидели в гостиной на втором этаже, которая располагалась ровно под кабинетом герцога. Наверху было тихо — ни звука шагов, которые Саннио различил бы даже сквозь ковер и перекрытия, ни любого другого звука, и от этого было страшно. Потом — шаги, звон колокольчика внизу, торопливый полубег Никола, едва слышный скрип открывшейся двери, короткий приказ: «Воды!». Никола прошел вниз, чуть позже опять поднялся на третий этаж. Шаги, щелчок замка на крышке бюро, треск разрываемой ткани. «Благодарю, Никола, идите! Через четверть часа позовите Бернара и моего племянника!».
Бернар и племянник задумчиво посмотрели друг на друга, потом — одновременно – на водную клепсидру, но чаша на ней была размечена так, что позволяла определять лишь половину часа. Саннио с детства определял время без помощи прибора лучше, чем при помощи настолько «точных» часов, поэтому он и поднялся, когда истек срок. Тут же в гостиную заглянул Никола, сверявшийся с большими механическими часами внизу.
— Господин герцог просит вас к себе.
— А почему он тебя звал? — спросил Саннио. — Что случилось?
— Господин герцог разбил бокал и поранил руку, — пожал плечами Никола. Взволнованным он не казался. — Ничего страшного.
— Иди, — резче, чем обычно, приказал Кадоль, и когда слуга вышел, неодобрительно покачал головой. — Молодой господин, ваше любопытство чрезмерно.
Саннио хотел так же недобро ответить, что любопытство и беспокойство — разные вещи, и Бернару не стоит делать ему подобные замечания, но промолчал. Пусть капитан охраны думает все, что ему угодно, препираться с ним сейчас нет ни малейшего желания. За те пару минут, что занял подъем на третий этаж, он успел спрятать все свои страхи и опасения под маску вежливого внимания. Так было нужно, и поступить иначе было нельзя. За три часа в кабинете мало что изменилось: только слуги убрали со стола, а герцог Гоэллон обзавелся полотняной повязкой на левой руке. При этом он ухитрился усесться ровно в ту же позу, в которой Саннио его и оставил: локти на столе, отставленные большие пальцы упираются в точку между бровями. Едва заметно пахло мазью, заживлявшей раны. В углу у бюро поблескивал не замеченный Никола осколок хрусталя. На нем играл невесть откуда взявшийся алый блик. Дядюшка проследил за племянником, уткнувшимся взглядом в граненый кусочек бокала, опустил руки на стол и улыбнулся.
— Да, я в очередной раз убедился, что кружки удобнее в обращении и гораздо крепче. Садитесь, господа, начнем наш военный совет. Я так надеялся, что мне больше никогда не придется в них участвовать — и вот с чего начинается мое возвращение домой…
— Вы не рассказали, чем закончилась война на севере, — спросил Саннио. — Она же закончилась?
— Разумеется, а то меня бы здесь не было. Главнокомандующий армии Тамера подписал капитуляцию, виновник всего этого безобразия арестован, скоро его привезут в столицу и будут судить… или не будут судить, но, все едино, брату нашей дорогой Керо ничего хорошего не светит, — герцог рассказывал спокойно и довольно равнодушно, словно его это мало интересовало. — Потери обеих сторон очень велики. Граф Меррес и его наследник, увы, погибли. Кстати, через час я должен буду уехать во дворец, так что давайте отложим обсуждение перипетий войны до вечера. Есть и более важные вопросы. Бернар, вы понимаете, что здесь происходит?
— Нет, господин герцог. Я перестал понимать это после вашего назначения и введения «королевской цены» на хлеб.
— Значит, вы разбираетесь в этом гораздо лучше меня, — усмехнулся Руи. — Я и этого-то не понял, а все мои предположения, пожалуй, не стоят и ломаного серна. У меня престранное ощущение: кажется, я вернулся не в ту Собру, из которой уезжал. Саннио подумал про себя, что ему с осени кажется, что он оказался не в той Собране, в которой родился, так что дядюшка со своим ощущением не одинок. Нечто похожее отражалось и на лице Кадоля; юноша вдруг задался вопросом: сколько еще человек в столице и во всех землях огромной державы, раскинувшейся от одного Предела до другого, думают сейчас о том же?..
— Где сейчас Далорн, вы не знаете.
— Нет, господин герцог, — ответил Бернар. — Если вас интересуют подробности ареста герцога Алларэ…
— Все это мне расскажет мэтр Длинные Уши, — отмахнулся Гоэллон. — Это и еще многое другое. Сейчас меня более всего интересуют Бориан и Керо. Бернар долго и дотошно, едва ли не дословно повторяя рассказ конопатого гвардейца, описывал все, что произошло в Скоре; за это время Саннио успел сходить в свой кабинет за письмами девицы Къела. В день получения он, поразмыслив, оставил оригиналы у себя, а Гоэллону отправил копии; оказалось, можно было и вовсе не стараться. Дядя взял их, не прерывая рассказ капитана охраны, прочитал несколько раз, аккуратно свернул и отодвинул от себя.
— Изумительно, — второй раз за день сказал Руи. — Ладно, господа, мне пора навестить его величество, я и так неприлично задержался и это не останется без внимания. Учитывая все то, что я узнал, и некоторые другие события… Есть шансы, что в следующий раз мы увидимся в Шенноре. Надеюсь, Саннио, вы еще помните рецепт потайных чернил.
— Вы шутите? — опешил юноша. Герцог поднялся из-за стола, посмотрел на племянника с высоты своего роста, от души потянулся, заложив руки за голову. Саннио что-то очень не понравилось в этом знакомом наизусть движении, которое он мог бы повторить по памяти. Не понравился ему и задумчивый пристальный взгляд, которым дядя по очереди смерил его и Бернара.
— Вероятно, шучу. Скоро увидим. Вы свободны, господа. Бернар поднялся, резко оттолкнув тяжелое кресло. Ножки, увенчанные металлическими лапами, скрежетнули так, словно на полу и вовсе не было ковра, а сам он был каменным. Герцог склонил голову к плечу, молча внимая этой сцене. Саннио застыл у своего кресла, разглядывая обоих. Что-то происходило прямо у него под носом, а он ничего не понимал.
— Перемените повязку, господин герцог, — сказал уже от двери капитан охраны; наследник изумленно сглотнул. Совет был разумный; полотняная тряпица на ладони Гоэллона-старшего насквозь пропиталась кровью. Удивительно было другое: на памяти юноши Бернар Кадоль еще никогда так себя не вел. Если то с Саннио он иногда держал себя вовсе не как почтительный вассал, а почти так же строго, как дядя, еще можно было понять: он действовал по приказу герцога; юноша знал это и подчинялся его распоряжениям насчет уроков фехтования и верховой езды, то вот это представление выходило за рамки всякого разумения. Еще интереснее было то, что герцог Гоэллон не оборвал капитана охраны, ведущего себя совершенно недолжным образом. Саннио посмотрел на дядю, возвращения которого так долго и страстно желал. На мгновение ему показалось, что на фоне сияющего летним светом окна застыл не живой человек, а портрет, причем — написанный старательно, но без души. В семейной галерее на втором этаже таких было лишь несколько; в остальных было куда больше жизни, чем в человеке, стоявшем рядом с Саннио. Усталость? Нет, не только. Арест друга, смерть бывшей любовницы, пропавший воспитанник и невесть что — с девицей Къела, самоубийство первого министра, с которым в конце зимы герцог, кажется, сблизился. Все это сразу после победоносной северной кампании, которая, кажется, стоила герцогу слишком дорого. Саннио не сказал бы, что дядя постарел, нет; скорее, он стал выглядеть моложе, хоть и заметно осунулся, а может быть, именно поэтому. Не чувствовалось в нем и того запредельного напряжения, когда, кажется, любая случайность заставит треснуть слишком сильно согнутый клинок, которое ощущалось в герцоге Алларэ в последний день бунта… Что-то совсем иное — так, наверное, стрела приглядывается к цели, пока лучник готовится к выстрелу. Обдумать свои наблюдения юноша не успел.
— Когда вы меня так разглядываете, я подозреваю, что Шенноры мне избежать не удастся, а вы это точно знаете и стремитесь наглядеться напоследок. Идите, счастье мое, идите…
— Куда тебя понесло?
— Мне жарко!
— Пять минут назад тебе было холодно.
— Для простуды это вполне естественно. А вот твоя ворчливость…
— Вполне естественна для преступника перед короной, разбойника и убийцы, — улыбнулся Эмиль.
— Первый раз узнаю о подобном признаке преступной натуры, — Керо откинула полу плаща и села, откинув с досок колючее остро пахнущее сено. — О таком я еще не слыхала!
— Ты о многом не слыхала.
— Вы удивительно любезны, господин Далорн!
— А вы удивительно самонадеянны, госпожа Къела!
— Эмиль, хватит! Ты невыносим…
— Да, я такой, — спаситель перевернулся на спину и вытащил из охапки стена стебелек душицы, засунул в рот. Керо посмотрела на него и невольно улыбнулась. Алларец, беспечно раскинувшийся на сеновале, внушал уверенность в том, что рано или поздно все кончится хорошо. Хотя пока что об этом можно было лишь молиться; молиться и верить в то, что Эмиль все-таки сумеет вытащить ее из этой гнусной истории, самой гнусной в ее недолгой жизни… Увидев за окном своей комнаты знакомого по Собре светловолосого человека, осторожно барабанившего пальцами по решетке, Керо испытала огромное облегчение. Она больше не одна в ставшем чужим и враждебным замке Бру, вот — господин Далорн, знакомый Руи, и то, что он висит на подоконнике, может означать лишь одно: алларский юноша пришел ей на выручку. Керо подбежала к окну.
— Сейчас придут четверо, не пугайтесь, это мои люди. Идите с ними.
— Хорошо, — кивнула Керо. Четверку вошедших в комнату действительно легко было принять за солдат, которыми командовал Элибо. На них были те же бело-лиловые мундиры и оружие они, кажется, отобрали у гвардейцев, охранявших замок Бру. Поверх мундиров — мокрые плащи. Снаружи уже несколько часов бушевала дикая гроза, от которой Керо хотелось запрятаться под кровать. Торжество стихии ее всегда пугало. Ни в родном графстве, ни в столице таких гроз она еще не видала, а в Брулене им никто не удивлялся и не боялся, конечно.
Тот, что пониже и пошире, подал Керо сверток. Она развернула такой же плащ из неотбеленного льна, что были на вошедших, и обнаружила там рубаху, штаны и форменную куртку бруленского гвардейца.
— Переоденьтесь, и быстро. Керо повернулась к четверке спиной и решительно скинула платье. Ее мало волновало, будут ли пришедшие мужчины подглядывать, но она не хотела видеть их лица. Мундир пришелся по росту, но был вдвое шире, чем надо. Приземистый гость, вздыхая, затянул пояс и завязки так, чтобы мундир не слишком уж болтался, потом подал девушке здоровенные кожаные башмаки.
— Там тряпок набито, — объяснил он. — Давайте, надевайте, а то по туфелькам вас отличат. Тряпок в башмаки насовали от души, Керо вовсе не была сказочной принцессой с ножкой как у ребенка, и пришлось поджимать пальцы: подгонять обувь времени не было. Керо наскоро переплела косу так, чтобы ни одна прядь не падала на лоб и щеки, накинула плащ, опустила капюшон.
— М-да, — без восторга оценил результат старший из освободителей. — Шагов с десяти и в ту дождину…
— Дайте мне алебарду, будет больше похоже.
— Барышня, вы ж ее уроните…
Герцог Гоэллон заставлял ее поднимать предметы и потяжелее обычной солдатской алебарды… Керо не стала вдаваться в такие подробности, но еще раз попросила дать ей оружие. Тот, что стоял у дверей, высунулся наружу и вернулся с алебардой. Керо взяла ее, подумав, что идея была не слишком удачной: не тяжело, но руки теперь надежно заняты, а пользоваться этой штуковиной она не умеет. Кинжал же остался в ее покоях, как и множество других полезных вещей.
Приземистый показал, как правильно взять ее в руки, еще раз горестно похмыкал и кивнул: «Идем!». Керо шла между солдатами, стараясь топать с ними в ногу и держаться так же, как они: чуть сутулясь, отставив локти и развернув ступни наружу. В детстве она хорошо умела передразнивать других людей — и женщин, и мужчин, — но с тех пор навык подзабылся; кто же знал, что он пригодится много лет спустя…
Им удалось беспрепятственно пройти по длинному коридору. Три трупа в таких же мундирах, что и на спасителях, Керо препятствием не сочла, просто равнодушно перешагнула через них. Мертвых она никогда не боялась. Опасными могли быть лишь живые, а неподвижное тело — это лишь тело, пустая оболочка, покинутая душой. У дверей, что вели к черному ходу, с лестницы второго этажа навстречу четверке выскочили двое. Керо успела разглядеть, что оба вооружены, один — маленький и толстый, другой — смутно знакомый здоровяк, потом кто-то свалил со стены факел, и рядом с девушкой образовалась мрачная куча-мала, едва освещаемая факелом на дальней стене. Керо испуганно вжалась в стену, потом, поняв, что дорога к дверям свободна, помчалась туда, бросив дурацкое оружие. Лязг и грохот был едва различим в шуме потасовки за ее спиной. За дверями девушку поджидал алларец, и только три девятины занятий с Кадолем спасли Керо: он не узнал ту, которую сам же явился спасать. Удар — девица Къела едва успела шарахнуться в сторону. Кулак просвистел в волосе от ее уха, сбил капюшон. Девушка невольно взвизгнула, Далорн опустил руку.
— Я вас не узнал. Простите. Что там?
— Драка… — едва вымолвила Керо, еще не веря, что осталась с целым носом.
— С кем?
— Не знаю!
— Ладно, неважно… за мной! Им удалось пробежать лишь десятка два шагов. Навстречу выскочили солдаты Элибо, много — Керо не разобрала, сколько, поняла лишь, что целая толпа. Факелы, крики, блеск оружия… все это походило на кошмарный сон. Кто-то схватил девушку за руку, другой — за капюшон плаща; вот тут она пожалела, что бросила алебарду.
Фехтовать, конечно, надо уметь, но треснуть по наглым лапам лезвием секиры можно и без особого умения.
Еще какие-то люди — сзади, спереди; все в одинаковых мокрых форменных плащах, не разберешь, кто свой, кто чужой — и все дерутся. Далорн, держа саблю в левой руке, тащил ее куда-то, и она старалась бежать. Тяжелые чужие башмаки скользили на мокрой брусчатке. Рядом были двое, может быть, свои, а, может, и преследователи. Плащ остался в руках нападавших, и теперь дождь, ливший, как из ведра, заливал лицо и слепил глаза. Свист оружия, крики, стоны, удар вскользь по спине… Вверх по лестнице — где это, что это? Не различить, только каменные ступени под ногами, мокрые и едва ощутимые из-за дурацких башмаков, поджатых пальцев и тряпок, которые уже промокли и леденили ступни…
— Прыгай! — голос алларца снизу, из-под стены.
— Здесь высоко?
— Прыгай, дура!!!
— Сам… Керо сверзилась на него со стены, уже внизу договорив «…дурак!», сшибла: Далорн был с ней одного роста, и если тяжелее, то ненамного. Поймать девушку ему не удалось. Было слишком высоко; сумей Керо различить при очередной вспышке молнии, с какой высоты ей предстоит прыгать — в чужой обуви, в чужой одежде, — у нее, наверное, вовсе не хватило бы смелости. Они вместе покатились вниз с мокрого склона, по траве и глине. Эмиль поднялся первым, грубо встряхнул Керо и опять потащил ее в темноту, в неведомое. Шагов через сотню их ждали; а тех, кто ждал — тоже уже кто-то ждал, и, заслышав звуки очередной потасовки, Керо застонала. Сил бежать больше не было, ей хотелось рухнуть лицом вниз, в траву, никого не видеть и не слышать, но светловолосый тащил ее за руку, вырвать запястье из его железной хватки не было никакой возможности. Он бежал не к месту драки под крепостной стеной, а чуть левее. Там беспокойно ржали лошади.
— Ты хорошо ездишь?
— Да!
— Точно?! — алларец опять сильно встряхнул ее за плечи.
— Да!!! — заорала Керо наполовину от боли, наполовину от злости на бестолкового спутника.
— Садись, — Далорн вытащил из седельной сумки сухой шерстяной плащ, накинул на Керо и толкнул ее к лошади. — Не вздумай отставать!
— Куда мы поедем?
— В порт! В порт Бру они не попали: на середине пути нарвались на отряд стражников, ехавший навстречу. Эмиль попытался заговорить с ними и после первых же слов старшего пристава приказал Керо: «Молчи! Ни писка!».
— Что вы там шепчетесь? — рявкнул пристав, поднимая руку. Очередная молния показала Керо преотвратную картинку: на них с Далорном был нацелен десяток арбалетов.
— Сударь сбир, я отдаю распоряжения своему провожатому, — надменно ответил Эмиль. — По какому праву вы нас задерживаете?
— Вы огандец? — пристав тоже отметил акцент, с которым заговорил вдруг Эмиль.
— Не затруднит ли вас представиться?
— Джулио Бертинатти, полномочный посол Оганды, к вашим услугам, сударь сбир.
Мой провожатый — офицер гвардии господина барона Брулена, он сопровождает меня в порт.
— По какой причине вы следуете ночью в такую погоду? — пристав явно был упорным и дотошным.
— Господин барон Брулен счел для меня небезопасным оставаться в замке. Там происходят беспорядки. Вы едете туда?
— Да, господин барон вызвал нас. Что там происходит?
— Не имею достоверных сведений. В замке я находился проездом по приглашению господина барона. Утром в замке произошло крайне трагическое происшествие, – голос самозваного посла был холоднее струй дождя, которые лились на голову Керо.
— Когда стемнело, началась какая-то суматоха и господин барон сказал, что мне лучше переночевать на королевском постоялом дворе. Что случилось, сударь сбир?
— Это внутреннее дело… — помялся пристав. — Но вам, господин посол, стоит заглянуть в посольство. Есть вероятность того, что один из врагов короны попытается покинуть Собрану, чтобы спастись от королевского правосудия… В Оганде. Приказ об его аресте и выдаче, а также приметы, вы найдете в письме. Мы уже обратились с просьбой к посольским… — дотошный пристав старался подражать собеседнику, но говорить длинными витиеватыми фразами он не был приучен.
— Оганда не укрывает врагов короля Собраны, — сказал, словно сплюнул, Далорн.
— Как имя этого негодяя и в чем его преступление?
— Эмиль владетель Далорн из герцогства Алларэ. Вероятно, это он напал на замок Бру. Днем его видели у ворот, а после — с контрабандистами Лиги, едущим к замку. До этого он участвовал в покушении на особу короля. Мы получили приказ об его аресте еще седмицу назад, но ему удалось ускользнуть.
— Какой негодяй! Разумеется, в Оганде он не найдет укрытия! Королева Стефания никогда не примет человека, запятнавшего себя подобным! — до этого момента Керо считала, что «холодное негодование» — досужая выдумка, плод фантазии сочинителей романов… — Скажите, сударь сбир, безопасна ли дорога до порта или я могу попасть в засаду? Можете ли выдать мне сопровождающих?
— Дорога свободна, господин посол, мы все проверили. Сопровождающих… поймите, господин посол Бер… берт…
— Бертинатти, — едва ли не с омерзением повторил «посол». — Джулио Бертинатти.
— Простите, господин посол. Если вы настаиваете… но я не знаю, что меня встретит в замке… отпускать людей…
— Если вы можете пообещать, что дорога безопасна, я не стану настаивать.
— Клянусь, она совершенно свободна! Здесь всего несколько миль.
— Благодарю, сбир, я вас более не задерживаю. Поехали, лейтенант. Я хочу оказаться в тепле…
— Счастливой дороги, господин посол! — пожелал вслед пристав. Отъехав от места встречи на полмили, алларец подъехал вплотную к Керо. Очередная молния осветила его лицо, — и то ли так легли тени, то ли спаситель всерьез собрался кого-нибудь укусить. Оскаленные зубы, бешеный взгляд.
— Я, значит, покушался на особу короля! Восхитительно! — прорычал он. — В общем, вы поняли, что в порт нам ехать нельзя?
— Да, — кивнула девушка. — Простите, но… я замерзла и промокла. Мы можем где-нибудь переночевать? Я не смогу ехать долго.
— Разберемся, — кивнул спаситель. — Езжайте за мной. В темноте и под дождем Керо показалось, что алларец собрался увезти ее куда-нибудь в Кертору или даже в Агайрэ. Ливень все хлестал и хлестал ее, словно пытался растворить, как кусок сахара в чашке, а дорога все не кончалась. Они проехали мимо пяти или шести деревень, и девушка мечтала о постоялом дворе. Пусть потом арестовывают, обвиняют в чем угодно, хоть вешают — только оказаться бы в постели, под одеялом, съесть чего-нибудь горячего. Волосы промокли, и окаянную потяжелевшую косу хотелось отмахнуть одним движением ножа, наплевав на всю красоту; вот только ножа не было.
— Слезайте, — сказал вдруг Далорн. Керо огляделась. Все та же темнота. Какие-то постройки, наверное, заброшенные. Длинный широкий сарай, будка, загон для скота, навес для сена. Лошадей привязали в загоне, а людям пришлось влезать на второй ярус навеса по узкой приставной лесенке. По крайней мере, здесь было сухо. Раскидав сено, алларец выкопал в нем небольшое углубление, кивнул на него Керо, потом спустился обратно и вернулся довольно нескоро, — должно быть, занимался лошадьми. Мокрый, сердитый, с шерстяным одеялом в одной руке и тряпкой — в другой…
— Снимайте плащ и куртку, — приказал он. — Штаны тоже снимайте. Ботинки тоже.
— А еще что снять? — огрызнулась Керо, понимая необходимость избавиться от мокрой одежды; но тон, которым разговаривал Далорн, нервировал.
— Голову! Немедленно снимайте мокрое, мне наплевать на ваши прелести! — рявкнул спаситель. — Чего ради вы отослали свою охрану?! Вы полная дура!
— Вы-то откуда знаете? — Керо расправила мокрый плащ и куртку мундира, кинула в дальний угол, просыхать.
— Узнал, — чуть тише сказал Далорн, кидая девушке полотенце, которым раньше, наверное, лошадей обтирали. — И был потрясен вашей дуростью. Вытрите волосы. Штаны отправились в компанию к плащу и куртке. Керо с удовольствием стащила ботинки, зарыла ноги в теплое — и сухое! — сено. Мужская рубаха не доставала и до середины бедра, к тому же промокла и стала полупрозрачной, но Далорна, кажется, это действительно не интересовало. Он швырнул Керо одеяло и сам разделся до подштанников.
Голый алларец больше напоминал солдата или моряка, чем благородного человека: крепкие мускулы, загар. В Собре считалось, что подобное телосложение не украшает знатного человека; Керо на это мнение было наплевать. Дома над столичными господами с их округлыми животиками и завитыми волосами смеялись, да и в особняке герцога Гоэллона такие не встречались. Даже смешной керторец Флэль был, несмотря на изящество, весьма силен; девушка видела, как он демонстрировал Руи и Кадолю приемы простонародной борьбы, распространенной у него на родине.
— Одеялом укрываются, — помешал разглядывать себя Далорн. — И, юная дама, если вы будете пялиться на меня, я считаю себя вправе пялиться на вас.
— Очень страшно…
— Значит, вы не испугаетесь, если я скажу, что мы разделим это одеяло поровну, — спаситель улегся рядом, бесцеремонно перевернул Керо на бок, прижался к ней и накрыл обоих одеялом.
Керо не думала, что сможет уснуть после всего этого безумного дня, но хватило нескольких минут. Тепло от лежавшего вплотную к ней человека, тепло от колючего одеяла, пропавшего конским потом — этого было вполне достаточно, чтобы она уснула, так и не успев ответить «Вы же не Элибо Брулен, чтоб вас бояться…». На сеновале они провели ночь и день. К вечеру одежда полностью просохла, а дождь снаружи кончился, но было уже поздно: Керо поняла, что простудилась, и, похоже, всерьез. Будь она сейчас в замке или в доме герцога, ничего страшного в том не было бы. Травяной настой, горячий чай с малиной, ножные ванны и растирания скипидаром — и любая простуда сбежит в панике. На сеновале же не было ничего, нашлась только пара бутылок вина в седельных сумках; они были выпиты, но помочь не смогли. Зато за вином они как-то незаметно перешли на «ты» и начали общаться так, как в Собре Керо разговаривала с Альдингом и Борианом. Спаситель, кажется, был лишь на пару лет старше мальчишек…
— Тебе нужен лекарь, — сказал Эмиль, дожевав свою травинку.
— Я сама считай что лекарь, — Керо закашлялась, прижала руки к лицу. Щеки пылали, а перед глазами все расплывалось: значит, жар был сильным. — Только у меня ничего нет. Хотя бы меду сейчас…
— Нас наверняка ищут в каждой деревне Брулена.
— Так мы будем сидеть тут?
— Сидеть тут будешь ты. Когда стемнеет, я доеду до ближней деревеньки. Там куплю, что нужно, и еды тоже прихвачу.
— Тебя арестуют.
— Пусть попробуют, — усмехнулся Далорн.
— В деревне в посла не поверят.
— В деревне найдутся братья из Лиги. Я найду способ отправить тебя в столицу.
— Мне запрещено туда возвращаться. Королевским приказом, — напомнила Керо.
— Значит, в замок Грив. Поедешь с купцами, это несложно. Я договорюсь.
— А ты?
— Я… неважно.
— Важно! — Керо подобрала одеяло, завернулась в него, поджала ноги. Ей опять стало зябко.
— Странно, что к тебе не приехали люди герцога. Не думаю, что твоя выходка с охраной кого-то обрадовала.
— Кто их отправит? Руи… герцог Гоэллон на севере, на войне.
— Хм, — Эмиль, кажется, подметил оговорку. — Его наследник — на редкость толковый парень.
— Саннио? Толковый? — Керо попыталась расхохотаться и закашлялась. — Ты шутишь?
— Нисколько не шучу. Герцог Алларэ был им весьма доволен во время беспорядков в Собре.
— То есть, он хорошо наводил беспорядок? Этот может…
— Я не шучу, Керо. Мальчик и сам не дурак, а капитан Кадоль — тем более. Уверен, что тебя ищут. Стой! В угол, быстро!
— Что такое? — девушка подскочила, увидев, как изменилось до того спокойное лицо Далорна. Он схватился за саблю и припал к доскам. Теперь и Керо услышала шум снаружи. Два или три человека, мужчины, приехали верхом, не скрываются. Прижавшись к выступу стены, Керо осторожно взглянула вниз и от сердца отлегло. Брат Жан и брат Вильгельм! Как здорово! Монахам Керо верила, а с братом-расследователем почти подружилась за время жизни в замке Бру.
— Эмиль, это не враги! — громко сказала она.
— Да, мы не враги, — задрал подбородок, пытаясь разглядеть ее, монах. — Господин Эмиль, если слова госпожи Къела вам недостаточно, то могу поклясться, что не собираюсь причинять вам вреда. Мы с таким трудом разыскали вас…
— Мы с таким трудом разыскали вас. Обидно будет, если теперь вы нас убьете! Я безоружен!
— Так и быть, поверю на слово. — Светловолосый человек сел и отложил свою саблю. — Откуда вы здесь?
— После того, как вы помешали нам освободить госпожу Къела из замка…
— Так это были вы! — воскликнула девушка.
— Это МЫ вам помешали?! Это ВЫ нам помешали! Все было подготовлено, и если бы не вы… — насупился сидевший.
— Не вполне так, господин Далорн, если не ошибаюсь?
— Не ошибаетесь.
— Ваши попытки не остались без внимания и барон Брулен был готов. Вот смелость господина Келлига оказалась для него сюрпризом.
— Так это он бросился на тех, кто меня спасал? — госпожа Къела надула губы и тоже насупилась. — Спасибо ему большое! Ему и вашему брату Томасу, надо понимать?
— Госпожа Къела, господин управляющий Келлиг и брат Томас погибли. Злословить об умерших грешно.
— Я не знала, — северянка вздохнула. — Да помилует их Воин… Брат Жан присмотрелся к ней повнимательнее. Жар, затрудненное дыхание, потрескавшиеся губы, обведенные красной сухой полосой. Простуда, да еще и из сильных. Девушке нужно было лежать в постели, лечиться и отдыхать, а не прятаться на сеновале на окраине маленькой деревушки. Увы: и ее спутника, и ее саму разыскивали не только брат Жан с братом Вильгельмом, а к ложному обвинению прибавилось еще одно, столь же глупое — покушение на жизнь барона Брулена. В ночной суматохе, в которой принял участие и брат-расследователь, и моряки из Лиги, и гвардейцы господина барона, и пришлые солдаты из Скоры, и отряд городской стражи, Элибо Брулен был ранен; говорили, что ранен тяжело. Брат Жан подозревал, что барон попросту убит, а все истории о ранении лишь служат оправданием для скорийских захватчиков. Разумеется, в покушении обвинили господина Далорна, а девицу Къела назвали соучастницей. За одни-единственные сутки люди, сидевшие сейчас на дощатом настиле, под которым стоял брат Жан, превратились едва ли не в самых страшных преступников во всей Собране, о чем он не преминул им сообщить, вскарабкавшись по лесенке. Брат Вильгельм сторожил у входа.
— Бред… — вздохнул самый дерзкий разбойник всей Собраны. Брат-расследователь присмотрелся к нему. На первый взгляд он дал бы алларцу лет девятнадцать, на второй — десятком больше. Молодой крепкий мужчина, не слишком высокий и плечистый, но явно сильный и опасный в сражении. Приятное округлое лицо со слегка вздернутым носом, длинные светлые волосы, чуть темнее, чем у самого брата Жана. Не слишком красив, не слишком приметен, но ему легко вызвать к себе симпатию. Даже когда «разбойник» сердился, как сейчас, он все равно излучал теплое, яркое обаяние. Таким людям брат Жан доверял с первого взгляда и никогда не обманывался. Они могли быть не в меру скрытными, участвовать в путаных делах, врать с самым невинным видом, драться до последней капли крови; не умели они лишь одного — предавать.
— Да, все это звучит удивительно глупым образом, но такова правда, господин Далорн. Вас обоих обвинили в исключительно тяжких преступлениях. Не знаю, разумной ли будет в данном случае явка с повинной…
— Для меня — не будет. На меня еще раньше прогневался его величество, — покачал головой алларец. — Для Керо… может быть.
— Нет. Вы же знаете, кто я. Король будет рад избавиться от меня. Я никогда ничего не докажу без герцога Гоэллона…
— Не исключено, что и с его помощью не докажешь.
— Почему, Эмиль?!
— Я не успел тебе рассказать. Герцог Алларэ был арестован. Его обвинили в покушении на короля, в убийстве дочери министра, в подготовке «хлебного бунта» в Собре. Все это — полная ахинея, но его арестовали, а вместе с ним — и герцогиню Алларэ. Назначение герцога Гоэллона командовать армией — тоже… как бы ахинея. Злой умысел. Кажется, все мы попали в немилость к королю. Конечно, кроме вас, брат Жан.
— Монастырь святого Иллариона предоставит вам убежище. Но я не все сообщил, — брат Жан вздохнул. — Завтра утром в замок Бру должен приехать его высочество принц Элграс. Король назначил его…
— Воин и Мать! — Алларец подскочил, едва не стукнувшись головой о стреху. — Как я мог забыть! Я же знал…
— Так вот, — продолжил брат Жан. — Мне кажется, что ныне замок Бру — весьма неподходящее место для пребывания особы королевской крови.
— Брат Жан, — голос у северянки вконец осип. — Вы сказали, что в замке Бру орудуют какие-то скорийцы? Или мне померещилось?
— Нет, госпожа Къела, все верно.
— Тогда я должна вам кое-что рассказать… или… Брат Жан, а человек обязан соблюдать клятву, которую дал покойному?
— Зависит от того, какова суть этой клятвы, — брат-расследователь удивился. Какие у милой наивной голубоглазой девушки могли быть тайны, да еще и такие, что для их охраны кто-то потребовал с нее клятву? Надо понимать, госпожа баронесса, и дело едва ли касалось всяких женских глупостей. Северная девушка была слишком серьезной и разумной, хоть и совсем неопытной; она могла отличить важное от пустого.
— Я освобождаю вас от клятвы и беру грех ее нарушения на себя. Говорите.
— Ох, простите, я такая глупая… я уже выдала этот секрет. Герцогу Гоэллону.
Девушка дважды опустила «господин» перед именем своего наставника и бывшего опекуна; когда она упоминала его, в голосе звучала наивная детская надежда. Брат Жан с трудом подавил улыбку. Она так старалась выглядеть взрослой дамой, эта тонкая высокая северянка, но стоило ей вспомнить старшего, который заботился о ней, — и весь флер самостоятельности опадал, как лепестки вишни под порывом ветра…
— Говорите же, если это важно.
— Это важно… Выслушав четкий и при этом подробный рассказ, монах убедился, что это действительно важно. Жаль, что девушка написала обо всем своему наставнику, но не догадалась еще раз нарушить волю покойной баронессы, придя к Блюдущим Чистоту. Ах, скольких же неприятных сюрпризов и горестных событий можно было тогда избежать!.. А если бы сам брат-расследователь был внимательнее? Если бы он не позволил себе грех пренебрежения, с первого взгляда посчитав барона Брулена существом недалеким, недобрым, но не особенно опасным? Ведь все признаки, которые с первого взгляда подметила девица Къела, были налицо. Брат Жан даже не прислушался к нему ни разу, а ведь стоило, стоило… Ему очень не нравилась пара молодых господ, которых барон привез из Скоры в последний раз. Его тревожило то, с каким неумным рвением барон вникает во все торговые дела. Но монах не считал себя вправе вмешиваться в мирские, а тем более — семейные дела. Оказывается, дело было не в сложных и не лучшим образом сложившихся отношениях матери со взрослым сыном. Дело было в ереси. Брат Жан мог поклясться, что барон Брулен сам не принадлежит к адептам или даже прозелитам «заветников» и не является мастером в их ритуалах: подобные деяния оставляли в мелодии любого человека слишком явный диссонанс, а его почти десять лет учили слышать признаки подобного. Еще вчера брат-расследователь мог поклясться и в том, что барон не принимал участия ни в одном жертвенном обряде; сейчас слова северянки заставили его задуматься и перебрать в памяти все, что касалось Элибо Брулена. Сделав это, он вздрогнул. Настоятель предупреждал о подобном, рассказывал, что еретики умеют скрывать следы своих преступлений и от глаз самых опытных дознавателей, так, что лишь в определенные моменты времени можно уличить посвященного в ересь истинного завета. Брат-расследователь мог бы обнаружить это, если бы не пренебрег бароном Бруленом, пытаясь разобраться в путаном и невнятном деле об убийстве и распространении ереси… но кто бы мог подумать, что скорийцы, которые от века считались богобоязненными и законопослушными, вдруг погрязли в ереси?! Дважды брат Жан позволил себе мыслить подобным образом: судить о людях заранее, даже не присмотревшись, не прислушавшись. Отец-настоятель ошибся, считая, что брат способен вести расследование самостоятельно. Брат Томас погиб, господин Келлиг погиб, хорошо хоть мальчишку Эгберта вытащили; тот обещал немедленно бежать в порт Бру, к городской страже, и все рассказать. Но едва ли слово четырнадцатилетнего подростка смогло бы переубедить приставов… нужны были и другие свидетели. Увы, брат Жан не подумал и о том, что голубоглазая девочка в мундире с чужого плеча — из семьи опальных графов Къела…
— Слушайте, брат, сейчас не время каяться в грехах, — оборвал его скорбную исповедь алларец. — Керо нужны постель и лекарство, а нам с вами — предупредить эскорт принца. Если мы успеем… Голос дрогнул — словно треснул, не успев допеть, колокол. Светловолосый побледнел до оттенка снятого молока, сжал кулаки, набирая полные горсти сена, потом с омерзением стряхнул его вниз.
— Господин Далорн! — брат Жан встретился с ним глазами и понял, что нежданный помощник думает ровно о том же. — Откуда вы знаете?..
— Читал на досуге! — рыкнул алларец. — Не только вы читать умеете… а у меня был повод поинтересоваться, чего этим тварям надо. По герцогству Алларэ они тоже забегали, как вши по мокрому месту!
— А мне объясните?
— Потом, — качнул головой светловолосый. — Поднимайся, собирайся.
— Господин Далорн, девушке лучше остаться с братом Вильгельмом…
— Много ваш брат один справится, если нас так легко отыскать. Керо, я сказал, быстро!
— Я все-таки объясню госпоже Къела. Дело в том, что «заветники» будут очень рады заполучить человека из династии Сеорнов.
— Королевская кровь? — приподняла бровь девушка. — Для их обрядов? Сильнее, чем у простых людей?
— Во много раз, — кивнул брат Жан, удивляясь ее сообразительности. — Этого нельзя допустить. Последствия могут быть самыми ужасными для всех нас.
— Что, недостаточно того, что «заветники» убьют тринадцатилетнего мальчика? Важно, кто он, да? — с неожиданной для монаха злостью огрызнулась северянка.
— Вы правы.
— Хватит болтать! Не одни мы такие умные! Керо, ты выдержишь дорогу?
Девица Къела доверчиво поглядела на алларца и кивнула, не слишком задумываясь над его вопросом. Брат Жан тихонько вздохнул. Господин Далорн был сугубо прав, если бы очередной отряд городской стражи разыскал этот сеновал, брат Вильгельм не смог бы оказать им сопротивление, он был ранен, хоть повязки под рясой и не были заметны, но правой рукой бывший сержант пользоваться не мог. Едва ли бы приставы обращались с «убийцей и соучастницей» более бережно, чем ее нынешние спутники; но все же — дорога… может быть, несколько часов скачки. На улице тепло и сухо, но все равно… Только если «заветники» сумеют заполучить принца, все это может оказаться не столь уж существенным.
Скорость передвижения неспешно движущейся процессии — с каретами, с телегами — раза в три-четыре меньше, чем у всадников на свежих лошадях. К тому же, сопровождающие принца едва ли спешили и утруждали себя и его высочество ночной ездой: в противном случае они бы уже дней пять назад оказались в замке Бру. Нехитрые подсчеты и знание бруленских дорог убедили Эмиля в том, где именно следует искать кортеж. На Западном тракте, ибо больше — негде: остальные дороги плохо годятся для карет, — и на расстоянии десяти-пятнадцати миль от замка, не далее. Далорн не стал допытываться у неожиданно появившихся монахов, откуда им известно, что принц с сопровождающими прибудет именно утром. Это более чем походило на правду: переночевать на ближайшем королевском постоялом дворе и отправиться в последний недолгий путь. Вопрос состоял лишь в том, произвели ли такие же подсчеты те господа, что окопались в замке Бру. Эмиль знал, как опасно недооценить противника и счесть его глупее себя. Он решил, что они тоже все просчитали, знают, где искать принца, и к нему уже явились или вот-вот явятся вежливые господа, якобы присланные бароном Бруленом для встречи особы королевской крови. Эмиль знал, что среди сопровождающих принца найдется не меньше пяти его бывших соратников по тайной службе. Кому они поверят? Королевскому указу или тому, с кем восемь лет работали бок о бок? Далорн, агент Крысолов, не мог поручиться за исход переговоров, но он обязан был попытаться. Пусть король предал и его, и герцога Алларэ, пусть он уничтожил все то, что строилось сотни лет, король — еще не страна, и долг перед страной превыше всего. Долг требует защитить принца Элграса любой ценой. Если быть честным перед собой, то два монаха, девушка и сам Эмиль — та цена, которую он заплатить готов. Всадник повернул голову, в очередной раз оглядев своих спутников. Девушка, которая едва держится в седле и каждые пять минут давится тяжелым лающим кашлем. Молоденький монах в серой рясе, погруженный в себя, и, кажется, изнывающий от осознания своих ошибок. Пожилой монах, по виду — бывший солдат, держащий поводья одной рукой, притом левой. Худших помощников в задуманном Эмиль себе представить не мог. Двоим нужен был лекарь и постель, третий не годился для боя, у него и оружия-то не было, а если б и было… сколько этот сын эллонского или литского владетеля провел в монастыре? Все, чему его учили в детстве, он давно и прочно забыл, хорошо хоть, верхом ездить не разучился. И то, наверное, потому, что этому вообще разучиться невозможно.
Беда состояла в том, что других спутников у Далорна не было. Оставить Керо на сеновале под присмотром раненого монаха? Сельдям на смех! Даже если поверить в то, что брат Жан отыскал их благодаря своему особому чутью, то остальным будет проще: два конных Блюдущих не могли не привлечь к себе внимания. Достаточно расспросить крестьян, и их найдут. Искать по окрестным деревням братьев по Лиге и просить их об укрытии для девушки? Прекрасная идея, но вот времени на нее нет; не осталось…
Вечерние сумерки переливались всеми оттенками крови и расплавленного металла. Наверху, над головами, еще сиял золотисто-серый круг дневного неба, но его неумолимо теснило алое, багровое, пурпурное, медно-рдяное; а над горизонтом уже поднималась стена ночной тьмы. Еще почти светло, но тени уже ложатся по-вечернему, крест-накрест, почти черные и глухие. Хорошее время для ужина и отдыха. На королевском постоялом дворе считали точно так же, и еще там считали, что посторонним — не место рядом с младшим наследником престола.
— Стой! Кто такие? Разворачивай! — четверо караульных у ворот, и не чета давешней жабе с бердышом. Эмиль вгляделся в четверку. Ни одного знакомого лица, и неудивительно. Те, кто ему нужны — повыше чином, и не будут просто стоять за забором. Они — ближе к принцу, постоянно рядом с ним.
— Позовите старшего! Немедля! — приказал Далорн. — Дело короны!
— Дирк, позови капитана, — распорядился один из караульных, сержант. — А вы, господин, назад подайте. Брат Жан без спросу спешился и шагнул к караульным. Эмиль только открыл рот, чтобы выговорить ему за самоуправство… …и услышал конский топот. Услышали его и Керо, и второй монах, и сам брат Жан. С двух сторон навстречу друг другу ехали два отряда всадников. Не меньше полусотни с каждой стороны, как наскоро прикинул Далорн. Вечерний яркий свет мешал определить цвета мундиров — они показались красно-черными; но откуда тут взяться мерцам? Алларец сердито прищурился. Белое и лиловое, просто белое стало алым, а лиловое — черным…
— Это — нападение! Переодетые враги! — Эмиль тряхнул за плечо ближайшего солдата. — Пропустите нас и командуйте тревогу!
— Этот человек говорит правду! Его высочество в опасности! — добавил, перекрывая топот, брат Жан. Голос у монаха оказался высоким, но звучным. Сержант-сеориец встряхнул головой, словно надеясь, что нежданные гости расточатся в воздухе, как демоны после молитвы, выбранился, потом толкнул ворота.
— Вы — внутрь! Стоять там, не двигаться! Ждать капитана!
— Керо, и вы, брат, сюда, быстро! — приказал Эмиль, помогая сержанту открыть ворота. — Спешивайтесь! Во двор выбежал капитан. Тоже незнакомый; определенно, Эмилю сегодня не везло. Искать своих никакой возможности не было: трое гвардейцев с арбалетами бдительно следили за каждым движением незваных гостей.
— Капитан Братиану. Назовите себя и своих спутников!
— Владетель Далорн из Алларэ. Со мной два монаха ордена Блюдущих Чистоту и госпожа Къела, — Эмиль очень надеялся на то, что до капитана еще не дошли последние новости, а потому названные имена не заставят его перейти к весьма неправильным действиям.
— Что вы здесь делаете и почему подняли тревогу?
— В замке Бру закрепились преступники. Баронесса Брулен и ее сын мертвы. Там — мятеж и заговор против короны. Сейчас отряд заговорщиков подъезжает сюда, чтобы захватить его высочество. Их около сотни. Капитан королевской гвардии недаром занимал свое место и получал жалованье втрое выше, чем у равных ему по чину. Он задумался лишь на мгновение; потом темные глаза, в которых плясали алые блики, заледенели.
— Брат-расследователь из Ордена может подтвердить сказанное. Это он сообщил о событиях.
— При чем тут монах?
— В замке Бру — не только заговорщики. Они еретики. «Заветники». Подошедшие брат Жан и Керо согласно кивнули, но не стали мешать разговору. Девушка опиралась на руку монаха. Второй пытался успокоить лошадей, которые чувствовали тревогу хозяев, а еще им очень не нравился тесный и людный двор, в котором они оказались.
— Сколько у вас человек, капитан?
— Немного, — мрачно буркнул Братиану. — Если все это правда… Голоса, возня за воротами. Калитка приоткрылась, пропуская давешнего сержанта.
— Господин капитан, там прибыли встречающие из замка! Только их больно много… — добавил он. — У ворот только десятка два, а по улице еще вчетверо…
— Грамоты у них есть? — спросил керторский капитан.
— Есть, но не дают, офицера требуют. На крыльцо вышел еще один гвардеец, постарше и повыше ростом. Капитан Братиану взбежал к нему, принялся докладывать, бурно жестикулируя и указывая то на Эмиля со спутниками, то за ворота, то куда-то в направлении второго этажа постоялого двора.
— …не открывать. Скажите, что мы не нуждаемся в сопровождении. Господина и монаха ко мне… — расслышал Далорн приказ полковника. Эмиль с братом Жаном сами взбежали на крыльцо, едва не столкнувшись со сбегавшим вниз капитаном. Высокий мужчина с полковничьим жезлом и был одним из тех, кого надеялся увидеть здесь бывший агент королевской тайной службы. Оставалось только надеяться, что этот — не из бывших. Далорн знал его только в лицо, не помнил ни имени, ни положения в тайной службе.
— Темно ночью в Агайрэ… — вместо приветствия произнес Эмиль.
— …и жарко летом в Керторе, — откликнулся полковник. — Вас давно разыскивают новые верные слуги его величества. Я не из них, потому готов вас выслушать. Пароль, кстати, отменен три седмицы назад.
— Благодарю, — кивнул Эмиль. — Учту. Как я уже объяснил капитану Братиану…
— Он мне рассказал. Теперь я хочу получить ответ на два вопроса: насколько это серьезно и при чем тут еретики?
— Серьезнее и быть не может, — ответил Далорн.
— Господин полковник, мне будет затруднительно объяснить все обстоятельства дела, но я говорю вам, что его высочество ни при каких условиях не должен оказаться в руках тех людей… — вступил монах.
— Воля матери нашей Церкви? — не без иронии поинтересовался полковник.
— Если угодно, так. — Брат Жан шутить не собирался.
— Они настаивают, а также говорят, что мы могли быть введены в заблуждение беглыми преступниками, которые угрожают особе принца, — вернулся капитан Братиану.
— Беглые преступники — это мы с госпожой Къела, — объяснил Эмиль.
— Все это клевета и ложные измышления! — изрек брат-расследователь. — Орден Блюдущих Чистоту берет этих людей под свою защиту!
— Сейчас мы проверим, кто прав. Капитан, повторите им еще раз, что мы не нуждаемся в сопровождении и утром прибудем в замок своими силами!
— Вы намереваетесь… — вытаращился брат Жан.
— Ни в коем случае, — успокоил его полковник. — Смерти баронессы уже достаточно, чтобы мы вернулись, а, учитывая сопутствующие обстоятельства – вернулись незамедлительно. Но мы проверим, насколько благонамеренны эти господа. Вы же, — кивнул он брату Жану и стоявшим внизу Керо с пожилым монахом, — пройдите на второй этаж.
— Я останусь, — покачал головой Эмиль. — А вот мои спутники… Керо, братья — вы слышали? Быстро, быстро!
— Не слишком-то вы любезны и с монахами, и с дамой, — удивленно приподнял брови полковник, когда троица поднялась по крыльцу и скрылась за дверью.
— Они меня поймут. Простите, я не помню вашего имени…
— Полковник королевской гвардии Георге Добре к вашим… Господа по ту сторону ворот оказались совершенно неблагонамеренны, но весьма решительны. Получив отказ капитана, они немедленно перешли к действиям. Вопль из-за ворот, свист стрелы, удар о тяжелые доски, ограждавшие постоялый двор…
— Вот они, гхм, и определились, — флегматично сказал Добре, после чего оттолкнул Эмиля в угол, бросив «Вы — защищаете своих подопечных!», перемахнул через перила и принялся весьма темпераментно командовать гвардейцами.
Далорн оглядел двор. Не меньше десятка человек уже стояли там, еще столько же выбежали наружу. Пожалуй, полковник Добре был прав: свое дело Эмиль сделал, предупредил гвардию, охранявшую принца, а теперь настало время позаботиться о тех, кого он впутал в эту гнусную историю. Или — они его впутали, кто теперь разберет? Кто-то кого-то определенно во что-то впутал, а теперь королевский постоялый двор может стать могилой для всех, и впутанных, и впутывавших…
— Стоять! — рык гвардейцев…
— Это наш спутник! — брат Жан.
— Пропустите его! — звонкий голос подростка… — Я приказываю! Его высочество принц Элграс выглядывал из-за плеча гвардейца, загородившего собой дверной проем и глубоко негодовал на то, что его приказов никто не слушает. Керо прижалась к двум монахам, стоявшим в тесном коридоре. Пятеро гвардейцев с легким недоумением взирали на весь этот переполох. Трое уже обнажили оружие, видимо, собираясь пресечь его самым простым образом.
— Я знаю этого господина! Пропустите его!
— Ваше высочество, вы…
— Именем Церкви…
— Я приказываю!
— Не двигайтесь!
— Эмиль!
— Все! — рявкнул Эмиль, поднимая руки и отступая к двери. — Довольно! Я стою на месте! Полковник Добре велел мне подняться сюда! Сколько у вас всего людей?
— Три десятка, — ответил гвардеец в мундире капитана. — Считая местную охрану…
— Селедкин хвост! Почему так мало?! Там снаружи добрая сотня… здесь есть другой выход?
— Да.
— Проверьте! Через десяток минут нам придется уходить отсюда.
— Здесь командует полковник Добре! — оскалился капитан.
— Он скомандует то же, обещаю! Эти люди пришли за принцем.
— За мной?! — опять высунулся мальчишка.
Снаружи с громким треском рухнули ворота. Потянуло гарью. Шум сделался опасно близким и сильным. Кажется, кто-то выламывал дверь на первом этаже…
— Всегда знал, что подохну в каком-нибудь кабаке, — расхохотался Эмиль, выхватывая саблю из ножен и захлопывая дверь. Судя по топоту, вверх по лестнице бежало слишком много незваных гостей. Пятеро, может, шестеро. Рядом с Далорном встал капитан, за ними — брат Вильгельм, где-то разжившийся гвардейской шпагой. Алларец глянул на них через плечо и решил, что компания героических смертников ему нравится. Вот только принца и Керо из нее определено следовало вычесть.
«Интересно, — подумал Саннио, — а что сделает Кадоль, когда мы все его окончательно доконаем? Убьет кого-нибудь или плюнет и уедет в Оганду, станет там учителем фехтования? Он уже грозился…». На сей раз ни Саннио, ни кто-либо из его приятелей ни в чем виноват не был, но это не утешало. Негодование Бернара наследник считал совершенно справедливым и полностью оправданным. Стоило ему в очередной раз взглянуть на мятый лоскут с наспех, неровно выведенными крупными буквами, как ему и самому хотелось кого-нибудь убить. Плохая ткань, плохие зеленоватые чернила. Записка была накарябана — другого слова у почтительного племянника не находилось, — в какой-то придорожной харчевне, и принес ее мальчишка-посыльный из предместья утром на второй день после того, как герцог Гоэллон убыл во дворец к королю. За полтора дня и Саннио, и Бернар успели почти сойти с ума от беспокойства. Герцог не вернулся ни вечером, ни ночью. Тогда еще капитан охраны предполагал, что господину потребовалось нанести визиты. Наступило утро, потом время обеда, потом вечер — а «визиты» все не заканчивались. Кадоль навел справки, но никого за это время не арестовывали и в Шеннору не заключали; судя по всему, герцог Гоэллон преспокойно вышел из дворца часа через три после того, как вошел, сел на своего вороного Клематиса… и испарился. Должно быть, его вдохновил подвиг Бориана Саура, который точно так же испарился по дороге в Скору. Известно стало, что герцог после аудиенции имел короткую беседу с господином комендантом столицы; в общем, известно было все, что он делал, вплоть до выхода из дворца, а вот где-то на ступенях путь его обрывался. Саннио не спал две ночи, выслушивая отчеты Бернара. Утром в дом явился босой чумазый мальчишка, который принес в корзинке записку, спрятанную под десятком яиц и пестрыми тряпками. Деревенская конспирация умилила, но и насторожила. Пока посланец, попавший под крыло Магды, завтракал на кухне, Бернар и Саннио по очереди прочли записку, потом посмотрели друг на друга и прочли ее еще раз. «Саннио, Бернар! Крайне важные обстоятельства вынуждают меня немедленно отбыть на запад. Все прежние распоряжения остаются в силе. Действуйте по обстоятельствам. Будьте благоразумны. Это приказ. Р.Э.Г.»
— А как же это… парад? — ляпнул Саннио первое, что пришло на ум.
— Парад? — сдавленным голосом переспросил Бернар. — Да крысы б жрали тот парад, было б что праздновать! На своей земле половину армии потеряли, пар-рад…
— Бориан, Керо и герцог Алларэ, — сказал юноша.
— Мне очень хочется отправить в Скору все полки, — Бернар поскреб гладко выбритую щеку. — Жаль, нельзя.
— Почему это — в Скору?! — изумился Саннио.
— Там пропал Саура. Там бруленскому барону прописали траву. Оттуда вдруг взялся господин комендант, разговора с которым хватило, чтобы господин герцог вдруг сорвался невесть куда…
— Может быть, он в Брулен поехал? Там принц, там Керо… — Юноша почувствовал, что краснеет. Мог ли дядя помчаться в замок Бру выручать свою воспитанницу… и не только воспитанницу? Он уже потерял одну важную для него женщину, а теперь и вторая вляпалась невесть во что. Но — Реми, двоюродный брат и друг! Герцог, кажется, собирался что-то предпринять по этому поводу. Собирался — или Саннио только показалось? Они не успели по-настоящему побеседовать обо всех весенних событиях. Разговор только начался, и дядя тут же уехал во дворец, а потом — неизвестно куда.
— Уехал один! Не сообщив, куда! И с самого начала года такая… — Бернар грубо выбранился, потом добавил: — Простите, молодой господин.
— Я ругаться не умею, так что выругайтесь за меня, — грустно улыбнулся Саннио. — Полностью разделяю ваши чувства. За окном раздалось наглое карканье. Вздрогнув, Саннио обернулся. На ветке каштана, что рос во дворе, сидела жирная ворона. Совсем близко, в локте от оконного проема. Птица качалась на тонкой ветке, с интересом заглядывала в комнату Кадоля и вообще вела себя несколько противоестественно. Капитан охраны схватил со стола полосатый голыш и швырнул в ворону. Попал в крыло. Подшибленная ворона спикировала вниз, потом вынырнула, с трудом перемахнула забор и с возмущенным воплем, припадая на одно крыло, полетела через Фонтанную площадь, жалуясь всем встречным на негостеприимное обращение в доме герцога Гоэллона.
— Расплодились… — буркнул Кадоль.
— Что нам делать? — спросил наследник. — Опять сидеть и ждать?
— Почему он даже отряд с собой не взял? — капитан охраны думал и говорил о своем. — Так рисковать…
— Ну, осенью мы вдвоем ездили на север.
— Это было осенью. И это был север. Ничего страшнее покойного виконта там не водилось.
— Там и «заветники» были. Мы нашли место…
— «Заветники» — не разбойники, на проезжих не нападают, — отмахнулся Бернар.
— И экипажи не утаскивают.
— Видели бы вы то место… — Саннио передернулся, вспоминая собак и требовательный, неумолчный зов, ослабевший лишь после пощечины, на которую не поскупился дядя. — Там и утаскивать никого никуда не надо — сразу можно умереть.
— Я однажды видел. Второй раз — избавь Воин. Но вряд ли отъезд герцога имеет отношение к «заветникам». Это дело Церкви и ордена Блюдущих Чистоту.
— По-моему, нехорошо вот так уезжать, ничего не объяснив…
— По-моему — тоже, молодой господин. Саннио едва не уронил челюсть. Кадоль, который согласился с жалобой на герцога Гоэллона — нечто новенькое. Надо понимать, терпение капитана охраны было окончательно исчерпано. Тут, действительно, кто угодно с ума сойдет или озвереет: приехать, в тот же день уехать, ничего не сообщить, не взять с собой и десяток гвардейцев… Если бы наследник вытворил что-то подобное, герцог Гоэллон прибил бы его, потом оживил и еще раз прибил; а самому, значит, можно?.. Что ж, пусть дядя впредь не требует от племянника и наследника благоразумия. Ежели он изволит подавать наследнику подобный пример, то Саннио этот пример брать будет! Только тогда Бернар, наверное, возьмется за шпагу. Или все-таки уедет в Оганду на радость местным фехтовальщикам.
— Нужно отправить вслед отряд. Бернар, пусть выезжают немедленно.
— Мы уже отправили людей и в Скору, и в Брулен. Кабы господин комендант к нам тоже кого-нибудь не отправил… — покачал головой капитан. — Это серьезное нарушение обычая и правил вежества!
— А закон это нарушает?
— Нет, если это будет меньше полусотни человек.
— Значит, сорок девять, — решительно сказал Саннио. — Все, не спорьте, а делайте, что сказано. Пусть расспрашивают, разведывают и догоняют. Наследник герцога Гоэллона еще помнил поездку на север, скорость, с которой они мчались в Убли, и в глубине души сомневался, что у гвардейцев что-нибудь выйдет — но попытка не пытка, как сказал палач, промахнувшийся во время казни.
— И в какую же сторону отправлять людей? Ни из одних ворот господин герцог якобы не выезжал.
— Ну не в сторону Керторы же!
— Западный и Северо-западный тракты начинаются от разных ворот.
— Бернар, а девяносто восемь человек мы ведь можем отправить? — вкрадчиво спросил юноша. — Помнится мне, в эллонских полках людей куда больше… ну так не издевайтесь, отправьте два отряда. По одному на каждый тракт.
— Вы, молодой господин, такой же сумасброд, как и ваш дядя!
— Семейное, — ухмыльнулся молодой господин.
— Придется писать господину коменданту, — напомнил Бернар.
— Напишите, что в Эллоне случилось наводнение.
— Вы и пишите.
— Я подпишу. Капитан охраны придушенно вздохнул и взглядом пригвоздил Саннио к резной деревянной панели за его спиной. Юноша не сомневался, что Кадоль послушается. Он и сам был рад, что молодой господин принял подобное решение. В его полномочия такие действия не входили: если герцог отправился куда-то по своей надобности и не взял охрану, значит, так тому и быть. Но наследник с неограниченными полномочиями имел некоторые права — например, распоряжаться эллонскими полками, расквартированными в столице, согласно своему разумению. Теперь Саннио радовался, что глупая устарелая система еще никем не отменена. Нужно было пользоваться моментом и поступать к своей выгоде.
Если бы не давешний разговор о необходимости соблюдать верность королю, юноша поступил бы несколько иначе: взял штурмом Шеннору, освободил Реми, а потом с эллонскими и алларскими полками отправился на север — в Эллону и Алларэ. Вернуть из Керторы Альдинга — пусть отправляется в свою Литу, назначить опеку над Сауром, пока не найдется Бориан, и Къелой, пока девица Керо не найдет себе супруга по вкусу и не родит сына — а его величество король Ивеллион II пусть хоть лопнет от злости! И чем быстрее лопнет, тем лучше. Когда на престоле окажется его сын, а при нем — здравомыслящий регент, можно будет обсудить условия объединения.
Одна беда: прежде чем вытворять нечто подобное, нужно было бы убить дядю Руи; в этом Саннио не сомневался ни мгновения.
Если с герцогом случится хоть что-то — об этом сильно пожалеют все, начиная с короля. Приводить на свою землю тамерскую армию, как поступил Алви Къела, – подло и гадко, но можно обойтись и без этого. Достаточно сил трех земель севера, Эллоны и Алларэ…
— Если хоть что-то… — вслух сказал Саннио, так и стоявший перед широким дубовым столом в комнате Бернара.
— Не каркайте, молодой господин, вы не ворона, — слишком грубо и сурово оборвал его капитан.
— От Сорена писем не было? — зачем-то спросил юноша, хотя знал, что любое письмо немедленно было бы доставлено ему в кабинет.
— Еще рано, он едва должен был добраться. В Брулене мало хороших наездников. Если только господин Алларэ не выехал в столицу…
— А он мог?
— Я не представляю, какие распоряжения отдал ему его герцог.
— Почему к Реми… к герцогу Алларэ не пускают посетителей? А если он на самом деле…
— Вы что сегодня, взялись всех заживо хоронить?! — окончательно рассердился Бернар. — Молодой господин, мне нужно заняться отправкой отрядов. Капитан охраны вполне недвусмысленно кивнул на дверь своей комнаты, и Саннио вышел вон. Никого он хоронить не собирался, напротив, надеялся, что со всеми все будет хорошо, но тревога требовала выхода. Стоило приставать к Бернару с вопросами хотя бы для того, чтобы тот сердито рявкнул в ответ. Саннио с трудом дождался момента, когда капитан написал письмо коменданту, небрежно подмахнул его и отправился гулять. В это время суток летняя жара достигала пика, но правила приличия не позволяли появляться на улице без жилета поверх рубашки, так что юноша отчаянно завидовал мастеровым, которые могли вовсе снять рубахи или закатать рукава. Давним королевским эдиктом жителям столицы запрещалось расхаживать по улицам с голым торсом, но городская стража сама изнывала от жары даже в полотняных летних мундирах, а потому смотрела на нарушителей сквозь пальцы. Саннио же не мог позволить себе подобной роскоши: не из-за эдикта, а дабы не уронить репутацию. К тому же, ехать на великолепном коне в роскошной сбруе, со шпагой на поясе и без рубахи — лучший способ угодить в объятия приставов и монастырь Милосердных Сестер в качестве умалишенного. Людей на улицах было мало. Работники еще не закончили трудиться, чиновники уже разошлись по домам, а уличные торговцы обедали в ожидании первой вечерней прохлады: все равно из всех товаров успехом пользовались лишь прохладительные напитки, которые разносчики таскали в корзинах со льдом. Разумный человек повременил бы с прогулкой до первых сумерек, но Саннио дома не сиделось. Пусть было жарко, пусть глаза слепил пронзительный небесный свет, так что и шляпа не помогала, а по вискам стекали струйки пота, — все лучше, чем маяться, мерить шагами кабинет, пререкаться с Бернаром и ждать невесть чего: вестей из Скоры и Брулена, столичных новостей, очередных неприятностей и гадостей…
Оказалось, что жара не отпугнула еще двоих юных безумцев. Неразлучная парочка сеорийцев — Деор и Серст — тоже прогуливались верхом по круглой площади. Этим жара была нипочем: они выросли в столице и привыкли к ее климату.
— Добрый день, господин Гроза Поэтов! — приподнял шляпу курносый Деор. — Многих ли рифмоплетов вы нанизали на острие своего беспощадного языка?
— Добрый день, господин Деор. В последнее время мне было не до того, но я начну с вас. Выбранная вами метафора оставляет желать забвения. Острие языка, помилуйте… — Ровесники, конечно, были пустозвонами, но зато с ними можно было забыть обо всем, кроме острословия. — Не можете ли вы продемонстрировать мне язык, обладающий острием?
— Увы, господин Убийца Образов! Я не прихватил с собой зеркала, — развел руками Деор. — Иначе вы могли бы им воспользоваться. Правда, вам пришлось бы весьма неприличным образом высунуть язык и уподобиться собаке, страдающей от жары…
— Это было бы ужасно, господин Деор. Скажите-ка, что нового в столице, помимо жары, заставляющей страдать собак?
— Мы у вас хотели узнать, — оживился флегматичный полноватый Серст. — Нам интересно, куда делся ваш многоуважаемый дядюшка, и кто же теперь будет триумфатором?
— Генерал Агро, я полагаю.
— Кто это?
— Кто-то из Меры. По крайней мере, именно он командует возвращающейся армией.
— Я думал, что знаю всех генералов, — удивился Серст.
— Ну, надо понимать, он начал северную войну полковником, — предположил Деор.
— Вероятно, так, — Саннио очень надеялся, что ему удалось проехать и мимо благоуханного розового куста, и мимо первого вопроса толстяка без последствий.
— Так куда же подевался ваш дядя герцог? — Деор, хоть и был пустомелей, забывчивостью не страдал.
— Срочно уехал по делам.
— Должны быть какие-то воистину срочные дела, чтобы оставить такую победу на какого-то Агро, — Деор присвистнул, как мальчишка-разносчик. Саннио издал звук, который можно было истолковать как угодно: хоть согласие, хоть протест. Объяснять что-либо сеорийским шалопаям было нелепо и бессмысленно, отказываться же от разговора — привлекать к этому вопросу лишнее внимание. Видимо, сегодня ему не судьба была избавиться от разговоров на эту злополучную тему. Он вежливо распрощался со знакомыми и поехал от площади прочь в сторону Сойи. На мосту он бросил монетку стражнику и поехал в сторону крепости Шеннора, понимая, что делает огромную глупость. Бернар сказал, что за ним не следят, но он мог и ошибиться: или «шаркун» был достаточно опытен, чтобы не попадаться на глаза, или следили не везде, а, скажем, только на левом берегу. Тем не менее, мрачная серая громада крепости неумолимо влекла к себе. Одно из самых высоких зданий в Левобережье, замок Шеннора, был еще и едва ли не самым древним в столице. Когда-то здесь она являлась королевской резиденцией, но уже тысячу лет назад крепость служила приютом не королям, а тем, кто осмеливался восставать против королей. Темно-серый камень; огромные блоки плотно пригнаны друг к другу. Вокруг — крепостная стена, а за ней ров. Узкие ворота с древней конструкции подъемным мостом охраняли шестеро стражников с алебардами, в угловых башенках Саннио разглядел арбалетчиков. Это сюда Сорен собирался проникнуть в одиночку? Безумие…
Сколько человек понадобится, чтобы взять замок штурмом? Саннио не представлял себе — полсотни, сотня, полтысячи? И ведь сначала нужно что-то сделать с верными королю сеорийскими полками, они же не будут сидеть и смотреть, как место заключения преступников против короны становится добычей предприимчивых освободителей. До ближайшей улицы — едва ли не полмили, все подъезды к площади, на которой стоит Шеннора, отлично простреливаются со стороны замка. Внутри наверняка не меньше полусотни арбалетчиков, они будут отстреливаться через бойницы в башенках и поверху крепостной стены. Сколько погибнет при штурме? Говорили, что внутри крепость, в которую заключали только благородных людей, вовсе не так страшна, как снаружи. Там был внутренний двор с садом, комнаты — просторные, сухие и чистые; заключенные могли брать с собой слуг, книги, свой гардероб и даже домашних любимцев. В Шенноре было написано несколько популярных трактатов по фехтованию, авторам которых даже позволяли упражняться. Посмотрев в очередной раз на замок, Саннио усомнился в рассказах. От мрачной глыбы камня веяло льдом, тоской и безнадежностью. В этом месте не могло быть уютно, и никакие слуги, повара и комнатные собачки не могли это изменить. Чей-то жгучий недобрый взгляд уперся в спину Саннио, прилип к точке между лопаток. Ощущение было отвратительное: словно прямо на хребте в одночасье вскочил большой гнойный прыщ. Юноша оглянулся, пытаясь высмотреть в толпе недоброжелателя, но никого не заметил. Народа у Шенноры было мало. Те немногие, кто шел мимо крепости по своим делам, не разглядывали друг друга. Немолодой даме в темном платье и белом покрывале на голове, выходившей из кареты у ворот, тоже не было никакого дела до одинокого всадника. Противное жжение между лопаток же никак не проходило. «Домой, сокровище, езжайте домой, — словно наяву услышал Саннио. — Верхом…». Голос и взгляд принадлежали разным людям; наследник рода Гоэллонов знал это точно.
— Господин управляющий! Господин управляющий! Слуга немилосердно тряс Фиора Ларэ за плечо и светил в лицо. Время, по ощущению управляющего, было на редкость неподходящее: только-только начинался рассвет. Два сладких часа утреннего сна отправились в воронье гнездо. Что вообще могло случиться? Прошлый раз подобным образом управляющего разбудили, когда явился Элграс. Теперь — опять брат? Сбежал из своей ссылки? Или еще что-то?
— Пожар? — спросил Фиор, прикрывая глаза ладонью. — Король? Принц?
— Неизвестный господин настоятельно требует встречи с вами.
Ларэ подумал, что сходит с ума. Какой еще неизвестный господин? Кто такой мог явиться на рассвете в Энор, да еще и заставить слуг доложить о себе? Он сел на постели, отмахнулся от слуги, который так и норовил посветить управляющему в глаза, запустил руки в волосы.
— Как выглядит этот господин?
— Как разбойник с большой дороги, простите, господин управляющий…
— Так чего ради вы впускаете в дом разбойников?!
— Он ожидает вас у ворот.
— Ну, а помимо разбойничьего вида? — Ларэ поднялся с постели и принялся собираться. Если «разбойник» разбудил его без повода, придется арестовать его и сдать столичным приставам. Дабы неповадно было являться в такое время без предупреждения.
— Лет побольше тридцати, конь — отменный агайрец, костюм — серый…
— У коня?!
— У гостя, господин управляющий!
— Что же, он не представился? — Приметы Фиору ничего не сказали. Господ на хороших агайрских конях в Собране хватает, а серое в дороге носит каждый третий.
— Отказался, господин управляющий! Надевать парадный костюм ради невежливого и незваного гостя не было ни малейшего желания. Ларэ накинул поверх рубахи жилет и пальцами поправил волосы. Он взял с собой двух охранников с факелами — на всякий случай; мало ли, что за сомнительный тип пожаловал, если уж Эрин обозвал его разбойником с большой дороги. Разбойники, конечно, на мерцах не ездят, но — мало ли, мало ли… На фоне алой рассветной стены человек и конь казались выкованными из черного металла или выписанными через трафарет: черное на красном. Слившиеся в одну фигуры, неподвижные и безмолвные. Фиор, досадуя на свою близорукость, подошел поближе.
Профиль человека, убравшего волосы под темно-серую шелковую косынку, а поверх нее накинувшего простой плащ с глубоким капюшоном оказалось Фиору удивительно знаком. Герцог Гоэллон стоял, положив руку на холку коня; заслышав приближение Ларэ оглянулся и жестом попросил отослать охранников.
— Откуда вы здесь? — опешил Ларэ. — Вы же должны быть на севере?
— Я предпочел бы быть на севере, — невесело улыбнулся Гоэллон. — Знаете, Ларэ, все так забавно — воюя на севере, я мечтал оказаться дома, но не успел я вернуться, как уже хочу обратно. Там все как-то проще и спокойнее… Впрочем, я разбудил вас вовсе не для подобных признаний.
— Может быть, вы пройдете в дом? Напоите коня, позавтракаете?
— Не могу позволить себе этой роскоши.
— Что случилось? Вместо ответа герцог полез в кошель на поясе и достал оттуда небольшой, в половину ладони, предмет, протянул его Фиору. Тот с недоумением уставился на ярко-белый квадрат из непонятного материала. Ширина и длина — примерно в палец, толщина в фалангу пальца. Фиор повертел шелковистую на ощупь штуковину, и обнаружил, что это — миниатюрное подобие книги, вот только бумага — невозможно, невероятно тонкая и гладкая, по краю скрепленная непонятным образом. Если это вообще была бумага: она больше походила на засушенные лепестки вишни или жасмина. Листы словно держались сами собой, но позволяли, проведя ногтем по краю, раскрыть крошечную книжицу наподобие веера, только пластины-листы шли не параллельно друг другу, а одна следом за другой.
— Что это, герцог?! — странная, непостижимая вещь жгла пальцы, словно раскаленная. — Откуда это? Герцог забрал у Фиора странную книжицу, отделил один листок и потянул. Тот с едва слышным треском отделился от края — не оборвался, а именно отделился от более темной полосы, которая шла вдоль одной из граней. Листок этот Гоэллон протянул Фиору, саму же штуковину убрал обратно в кошель.
— Вы никогда не видели записок на подобной бумаге?
— Это все-таки бумага?
— Да, это бумага. Правда, делают ее весьма и весьма далеко. Настолько далеко, что когда эту книгу для записей выронил один из посетителей королевского дворца, я был крайне удивлен…
— Где?
— Фиор, вы добрый омнианец, и сейчас не лучший повод обращать вас в ноэллианство. Скажем так, в нашем мире ее не делают.
— Легко поверить, — кивнул Ларэ. — И кто выронил эту… вещь?
— Позвольте, я отвечу на этот вопрос чуть позже? Сначала мне хотелось бы задать вам несколько своих. Вы были свидетелем некоторых событий во дворце и вокруг. Вы не желаете мне рассказать что-нибудь? Может быть, вас что-то насторожило? Удивило?
— Меня многое удивило, — признался Фиор. — Очень многое. Герцог отошел от лошади, скинул плащ и расстелил его на траве у ворот, сел и кивнул управляющему на свободную половину. Ларэ сел, скрестив ноги, провел руками по волосам и уставился вдаль, туда, где между колоннами деревьев, росших вдоль аллеи, виднелось рассветное небо, светлеющее с каждой минутой. Ему было что рассказать герцогу Гоэллону, и, пожалуй, тот был единственным человеком, с которым Фиор мог поделиться всем, что его пугало и удивляло. Но с чего начать?..
— То, что меня удивило — все это было в прошлую девятину. Сюда редко доходят новости. Последнее, что я видел — арест герцога Алларэ, там же я услышал, что и герцогиня арестована. В тот день принца Элграса отправили в Брулен…
— Господин Ларэ, об этом я знаю. Об этом и еще о многих новостях, которые до вас, видимо, не дошли. Я спрашиваю о другом. Вы ведь понимаете, что с прошлого лета все в Собране идет кувырком? Или вам кажется, что все в порядке? — герцог, сидевший рядом, повернул к Фиору усталое, встревоженное лицо.
— Нет, мне не кажется! То, что рассказал мне Элграс, пока был здесь — это попросту безобразно! — управляющий почувствовал, что веревочка, удерживавшая горловину мешка с его возмущением, недоумением и гневом, таки ж лопнула. – Мальчика, кажется, решили сжить со свету. Насколько я понимаю, принц Араон пошел тем же путем, что покойный принц Элор! Епископ Лонгин и мой отец, кажется, с ним совершенно согласны. То, в каком состоянии Элграс приехал сюда — это невозможно! И, герцог, простите, но вы все это время были рядом, и ничего не сделали! Вы не препятствовали ни епископу, ни старшему принцу…
— Вы неправы, Фиор, — устало выдохнул Гоэллон. — То, что мог — я делал. Скажите, Элграс ничего конкретного не говорил о том, что нашло на его брата?
— Нет, он не понимал причин такой перемены. Элграс не самый милый мальчик, но он всегда относился к брату с любовью. Он не злопамятен и все трения не считал значительными. Но с начала зимы брат к нему переменился. Он не только озлобился и принялся вполне намеренно интриговать. Араон стал действовать так, будто ему подсказывал некто весьма опытный. Он постоянно выставлял Элграса перед отцом в дурном свете, и епископ Лонгин ему в этом способствовал.
— Да, я заметил эту перемену, но ошибочно считал, что это следствие общения с покойным графом Агайроном. — Покойным? Фиор сглотнул. Кажется, он слишком многого не знал… — Тот признался однажды, какие ценные советы давал племяннику… очень раскаивался, надо сказать, и просил прощения. Значит, с зимы… еще что-нибудь?
— Элграс говорил о том, что брат с кем-то встречается ночами в саду. Редко. Раз в девятину. Он не уверен, но он слышал, как Араон куда-то тайно уходил и возвращался.
— Так-так-так… еще что-то?
— Пожалуй, все. Еще — я не понимаю, что происходит с моим отцом! Он…
— Понимаете, Ларэ, понимаете. Просто признаться себе не хотите. Ваш отец сходит с ума. Как его старший брат, как его отец… и как старший принц.
— Вы…
— Я, Фиор, я. Когда-то я помог Ивеллиону избавиться от брата. Принц Элор был безумен уже к тридцати годам, и ясно было, что подобный король — погибель для Собраны. Ивеллион продержался еще пятнадцать лет… Ладно. Что еще вы можете сказать?
— Арест герцога и герцогини Алларэ — это тоже списать на безумие?
— Только арест? — что-то в тоне герцога заставило Фиора вздрогнуть и вплотную повернуться к собеседнику, так, что лица разделяло не больше пяди.
— Простите, я вас не понял…
— Мио Алларэ умерла в Шенноре в пятый день четвертой седмицы Святой Иоланды, — герцог ронял слова, как льдинки в ручей.
— Мать Оамна… Фиор отвернулся, глядя через левое плечо на раскидистый вяз, росший в начале аллеи. Прижатая к сердцу правая рука онемела, и слова заупокойной молитвы не шли на ум. Мио, золотая девочка Мио…
— Про гибель Анны Агайрон вы тоже не знаете?
— Как?!
— Мио и Реми обвинили в отравлении Анны. Она действительно скончалась, выпив отравленного вина. Это произошло во дворце. На следующий день был арестован Реми. При вас же! Ларэ, проклятье, вы живете в тридцати милях от Собры, а кажется, что в къельском лесу… Фиор почти не слышал, что ему говорит герцог. Мио умерла? Анна умерла?! С ветки вяза сорвался лист, зеленый, молодой и крепкий. Оторвался от ветви, полетел по ветру вдаль по аллее. Черный на розовеющем утренней зарей небе, одинокий, слишком рано лишившийся связи с питающим его деревом. Он кружился в воздухе, беспомощный и бессильный — и теперь оставалось только упасть на землю и истлеть прежде времени, задолго до наступления осени. Истлеть, пока собратья ловят небесный свет и наливаются зрелой силой…
— Наверное, мне не стоило сообщать вам эти известия, — вздохнул Гоэллон. Он подобрал с земли сухую ветку и вертел ее в пальцах. — Здесь и сейчас, по крайней мере.
— Я вам благодарен, герцог. Мне никто не удосужился сообщить… — Фиор смотрел перед собой, не в силах оторвать взгляд от кружащегося на ветру листика.
Казалось, что выпусти его из поля зрения — и он вовсе исчезнет… — Мио… зачем вы так с ней поступили? Она вас любила.
— Я надеялся оградить ее от всего, что может случиться со мной. Я не хотел, чтобы ее считали моей сообщницей, если до того дойдет дело…
— Хорошо же у вас вышло, нечего сказать!
— Да, у меня вышло отвратительно. Но давайте оставим этот разговор до лучших времен, если они случатся. В последнем я не уверен, но от переливания из пустого в порожнее того, что уже сделано и неизменно, они не приблизятся.
— Что с герцогом Алларэ? Он по-прежнему под арестом?
— Да. — Фиор передернулся, услышав это единственное слово. Еле слышный хруст: сухая ветка треснула в кулаке. — Это вы подсказали королю отправить Элграса именно в Брулен?
— Нет, он сам так решил…
— Изумительно… — Гоэллон склонил голову. — Я-то надеялся…
— А в чем, собственно, дело?
— В Брулене происходят весьма загадочные и опасные события. Отправка принца именно туда — едва ли случайность. Учитывая, что молодой барон Брулен связался с наследником Скорингов, а именно господин комендант Скоринг потерял эту вещь… — герцог указал на листок-лепесток, который Фиор так и держал, зажав между указательным и средним пальцем.
— Герцог, я ничего не понимаю. Элграсу что-то угрожает?!
— Не исключено.
— Я еду с вами!
— Нет, Ларэ, ни в коем случае. Вы понадобитесь мне здесь. Просто вам придется выйти из своего уютного леса и начать прислушиваться к тому, что происходит в столице. Найдите повод провести время во дворце, понаблюдайте за принцем Араоном и Скорингом, постарайтесь понять, что здесь творится. Только не попадайтесь на глаза этим двоим, будьте осторожны. И не вздумайте вступаться за герцога Алларэ, для вас это закончится еще хуже, чем для меня, и хорошо, если только для вас, а не для Реми впридачу. О принце же позабочусь я. Властный голос, не просьба, а требование… Фиор не понимал, почему соглашается на все, что приказывает ему сделать герцог Гоэллон. Он не обязан был, и между ними лежала смерть Мио, обида за то, что герцог — не защитил, не уберег свою любовницу от гибели, не помог другу; не защитил и Элграса. Не был обязан, и все же знал, что подчинится и сделает все возможное. Лист вяза, влекомый ветром, был уже неразличим. То ли упал на усыпанную мелким гравием дорожку, то ли улетел прочь за край аллеи — к горизонту, к рассветному небу. Фиор посмотрел на другой, пронзительно белый, лист в своих руках и с омерзением отбросил его прочь. Клочок бумаги не полетел — спланировал и упал между Ларэ и герцогом Гоэллоном.
— Я надеюсь, что хотя бы о принце вы позаботитесь, — зло сказал управляющий, сам понимая, что несправедлив в своих упреках: он-то не был на севере, не воевал — и ничего не сделал…
Оба поднялись одновременно — быстро, слишком быстро по меркам прочих людей, — и оказались лицом друг к другу. Роста они были одинакового и сразу встретились глазами; Фиору хватило краткого мига, чтобы отшатнуться и отвести взгляд. Лицо герцога на фоне рассветного неба казалось темно-смуглым, а глаза горели серебряным пламенем; сейчас он был удивительно схож с Противостоящим, не хватало лишь ворон на плечах. Но вместо надменной злобы лицо было искажено болью.
— Простите…
— Вам не за что просить прощения, Ларэ. Вы правы решительно во всем. Надеюсь, вы справитесь лучше меня, — герцог запрыгнул в седло. — Счастливо оставаться, невинный мой… — пауза, похожая на пощечину, взгляд сверху вниз. — И… Ларэ, постарайтесь уцелеть! Фиор долго смотрел ему вслед, чувствуя, как горит лицо. Плащ остался лежать на земле у его ног. Дурная примета.
— Посмотрите-ка, кто идет! Какой сюрприз! Кертор, вы же достаточно благоразумны, чтобы не затевать объяснение во дворце? — Скоринг дружески взял Флэля под руку.
— Не беспокойтесь, я справлюсь… со своими чувствами. Дружеский, ободряющий хлопок ладонью по спине; потом господин комендант устремился вперед, навстречу шедшему по коридору от королевского кабинета высокому человеку. Кертор впервые видел их рядом. Комендант Скоринг оказался на полголовы выше герцога Гоэллона и заметно шире в плечах; им, господином комендантом, вообще можно было затыкать бреши в крепостных стенах. Флэль стоял у стены и делал вид, что разговор двух благородных господ — первого советника короля и коменданта столицы — его, светского бездельника, нисколько не волнует, а первого советника он ненавидит со всем пылом юности, и лишь уважение к месту, в котором они все находятся, мешает ему немедленно обнажить шпагу. Будь на то воля Кертора, шпага вонзилась бы в спину Скоринга. Под левую лопатку, на два пальца пониже и на ладонь в сторону от хребта. Так, чтобы не сомневаться в том, что самые искусные лекари и ухищрения ему уже не помогут… Господин комендант Урриан Скоринг мог считаться человеком, приятным во всех отношениях. В искусстве ладить с людьми ему было мало равных; Флэль мог бы назвать лишь двоих достойных соперников — герцогов Алларэ и Гоэллона. Все трое умели заставить и знакомого, и незнакомого сделать то, что им было угодно, заставить так, что человек прежде делал, а потом уже понимал, на что согласился, и, кажется, испытывал радость от выполнения просьбы или приказа. Своеобразное волшебство, дар богов — или следствие опыта, владения неким особенным знанием? Кертор не мог определиться; точно знал от только одно: с алларским и эллонским герцогами он готов был общаться, и, если бы они удостоили его дружбой, был бы счастлив, а вот господин комендант, такой обаятельный, добрый и заботливый, заставлял его беспричинно злиться и негодовать без повода.
Кажется, он делал все то же самое. Улыбался, смотрел в глаза и говорил слегка властным, но и по-отечески заботливым, уверенным и четким голосом, как Гоэллон; слегка, почти небрежно, касался во время разговора руки или плеча собеседника, как Алларэ. Тот же теплый, внушающий доверие ореол силы, власти и права приказывать… и все же результат был совсем иным. Прикосновение заставляло содрогаться, а мягкий тон и твердая уверенность в своей правоте — леденеть где-то глубоко внутри, замирать и крючиться, словно под инструментами палача. Чувствовать себя на дыбе, распяленной на ниточках беспомощной марионеткой, которую дергают безжалостно и грубо, холодными недобрыми руками; куском теста, который мнут, вымешивают и рвут, чтобы слепить фигурку… Видимо, Флэль был неким досадным исключением из правила, звучавшего как «комендант Скоринг — самый умный, обаятельный и достойный доверия человек во всей Собране». Остальные, как он мог заметить за три с лишним седмицы, с радостью подчинялись, очаровывались и ни на миг не задавались вопросами — почему, зачем? Кертор не раз задумывался об этой разнице. У него была возможность прочувствовать ее на собственной шкуре. Герцог Гоэллон попросил — и он сделал; с удовольствием, с восторгом семнадцатилетнего юнца, готового услужить кумиру. Сделал десяток раз и продолжал делать то, от чего его выворачивало, словно с тяжкого похмелья, от чего ныло под ложечкой и опускались руки. Делал для того, кто попросил, не надеялся на награду, на одобрение и даже на краткую благодарность; делал ровно потому, что его попросил конкретный человек, и этого было достаточно. Руи обошелся с ним грубо и бесцеремонно, наговорив обидных слов и выставив дураком, а потом пожелал, чтобы Флэль сам выставлял себя дураком дальше, уже по собственной воле — и получил желаемое. Господин комендант Скоринг был в сотню раз вежливее, деликатнее и ласковее. Он не дерзил; он все объяснял; в каждом жесте, в каждом движении головы сквозили внимание и забота; он не требовал ничего трудного, недостойного и неприятного… но керторец сотню раз мечтал опустить Скорингу на голову канделябр. Или ударить в спину — против чести, против всех законов благородства, навсегда оставшись в памяти окружающих подлецом, — но ударить, вложив в этот удар всю ненависть, которой накопилось с лихвой… Вместо этого Кертор отделился от стены и подошел к господину коменданту, встав по левую руку. Годы жизни в столице выучили его притворяться, изображать на лице то, что противоречило мыслям и чувствам — но как легко было прятать под улыбкой презрение и отвращение, и как трудно — радость под презрительной гримасой!
У Флэля была лишь минута, меньше минуты, чтобы сделать то, что он должен был; сделать и не попасться, не вызвать подозрений у Скоринга, который оказался удивительно внимательным к мелочам, наблюдательным и умным. Он рисковал, чудовищно рисковал. Одно неверное слово, неверно выбранный тон или слишком мудреная реплика, и комендант догадается, что связь между Кертором и Гоэллоном — совсем не того рода, что он думает.
— Герцог, вас можно поздравить с победой? — голос дрогнул.
— Что, вы за время моего отсутствия сменили гнев на милость и даже готовы меня поздравить? — приподнял бровь герцог Гоэллон.
— Какое интересное предложение!.. Вы всерьез думаете, что я клюну на подобную наживку?
— Вы, как я погляжу, в мое отсутствие увлеклись рыбалкой? — Герцог не смотрел на него, не смотрел вообще… — Достойное занятие, куда более достойное, чем путаться под ногами у тех, кто занят более важными делами.
— Рыба бывает хитрой и увертливой, но до вашей скользкости ей далеко.
— Кертор, вы помните, о чем я вас просил? — господин комендант сделал шаг вперед и встал между ними. — Будьте так любезны…
— Вот и славно, — кивнул коменданту герцог. — Господин Кертор отправится ловить рыбу, которая ему более по силам, нежели моя скользкая персона, а мы с вами продолжим нашу беседу.
— Друг мой, я вынужден просить вас оставить нас. Подождите меня в Белой приемной, — элегантно поклонился Флэлю Скоринг. Понял ли Гоэллон?.. Яснее выразиться Кертор не мог — не тыкать же пальцем в коменданта с радостным воплем «вот ваша хитрая рыба!», но — понял ли? Не забыл ли за две с лишним девятины слова, брошенные им в полутемной комнате дома верховного судьи Форна? Может быть, не стоило бросаться ему навстречу, затевая странный и подозрительный разговор, а нужно было написать, отправить письмо со случайным уличным мальчишкой?
Не перемудрил ли Кертор со своей наивной конспирацией? Кто ему мешал написать письмо и передать его через третьи руки так, что никакой следящий не нашел бы концов? Есть мэтр Длинные Уши, немалая часть доходов которого идет как раз от анонимной передачи корреспонденции, и еще не было случая, чтобы он подвел, а письмо оказалось не в тех руках…
Молодому человеку было о чем написать, было о чем рассказать, и разговор этот потребовал бы не одного часа. Господин комендант Скоринг сделал его одним из своих доверенных лиц. За несколько седмиц в эту дружбу поверили все окружающие, и, как надеялся Кертор, поверил в нее и сам Скоринг. Он ни разу не дал понять, что сомневается в искренности расположения, которое выказывал ему Флэль. Напротив, он, кажется, считал своего «друга» наивным простачком, который по уши погряз в уважении, восторге и восхищении персоной господина коменданта. Скоринг считал, что месть — вполне достойная наживка, а возможность ее осуществить — надежный крючок, и Флэль крепко заглотал его, глубоко, по самые потроха, и теперь уже не сорвется. Скорийский здоровяк сделал его своим поверенным. Не раз и не два Флэль передавал письма, которые нельзя было доверить посыльным, присутствовал при частных беседах господина коменданта со скорийскими владетелями, которых в последнюю пару девятин в Собре стало вдвое больше против обычного. Скоринг почти каждый вечер приглашал его на бокал вина и, можно сказать, откровенничал; будь Флэль настолько глуп, насколько считал его комендант, он поверил бы, что вальяжное злословие в адрес некоторых членов королевского совета — откровенность, то, что и впрямь на душе у скорийца. Еще господин Скоринг был пламенным патриотом. Он много и красиво разглагольствовал об укладе жизни Собраны, сравнивал его с тамерским (не в пользу последнего) и огандским (с явным восхищением), с четкостью, выказывавшей ясный и развитый ум, выделял недостатки собранского политического устройства и бегло, но весьма завлекательно обрисовывал перспективы, которые имелись у страны при разумном и взвешенном, а также достаточно смелом управлении. Если верить господину коменданту, то в Собране был один достойный монарх за последнее столетие — король Лаэрт, а второй достойный монарх ожидал своей очереди взойти на трон. Разумеется — принц Араон. При этом формулировалось все это так, что и при всем желании Кертор не смог бы уличить скорийца в малейшей непочтительности к правящему и здравствующему королю Ивеллиону. Просто на долю принца Араона выпадало столько славословий, что Флэль, заслушавшись, начинал ему верить, соглашаться и полностью разделять все ожидания господина коменданта; и только вечером, вернувшись домой, вспоминал истинного принца, которого, как он смел надеяться, знал куда лучше, чем Урриан Скоринг. «Да, я больше не нуждаюсь в услугах соглядатаев и наглецов!» Герцог Гоэллон, названный братоубийцей. Хитрая интрига, которая привела к ссылке брата в далекий Брулен. Это — будущий король, который приведет Собрану к истинному величию? Невнимательный, неловкий, трусливый и падкий на лесть мальчик, похожий даже не на отца, а на деда? Мышиный Король опирался на герцога Ролана: тот был единственным, кто мог совладать со страхами и трусостью брата. Комендант Скоринг рассчитывает стать герцогом Роланом при новом Мышином Короле? Хорошая карьера, кто же спорит, но при чем тут величие Собраны?.. Было, впрочем, и то, о чем рассказать, глядя Гоэллону в лицо, керторец наверняка не смог бы. Обиднее всего для Флэля оказалось то, что он понимал: рядом, может быть, прямо при нем, сплетается заговор — опасный, широкий, такой, какого не видывали в стране многие годы, а может быть, и столетия; понимал, но никак не мог ухватиться за нужную нить, которая позволила бы распустить все причудливое вязанье. Письма были надежно запечатаны, беседы — недостаточно конкретны, а распоряжения наследника герцога Скоринга — совершенно невинны. На первый взгляд. Увы, и на второй — тоже.
Господин комендант очень серьезно подошел к возложенным на него обязанностям. Он усердно расследовал обстоятельства дела, вызвавшего «хлебный бунт», реформировал городскую стражу, заставлял ее ловить преступников и карать недавних бунтовщиков, их помощников и укрывателей. Разумеется, виновником бунта был герцог Алларэ, улик против которого хватило бы на две сотни обвиняемых, и дело было за малым: за личным признанием злоумышленника. Вот этой-то малости пока что господину Скорингу не хватало, чтобы доложить королю о том, что дело полностью раскрыто.
— Рано или поздно ваш приятель сознается, друг мой, — улыбался комендант, глядя на свечи через стекло бокала.
— Этот бунтовщик мне не приятель, — в сотый раз огрызался Кертор, чувствуя себя последней скотиной и предателем. — Я не вожу дружбу с изменниками.
— Неважно, друг мой, неважно; главное, что вы не изменник. Герцог Алларэ упрям, очень, очень упрям, но дознаватели городской стражи работают ныне с полной отдачей. Это преступление будет наказано, и наказано весьма поучительным образом.
— Надеюсь на это, — кивал Кертор, и с тоской косился на канделябр.
— Прочие лица, причастные к бунту, также будут наказаны. Разумеется, я не имею в виду того глупого мальчика, помогавшего герцогу Алларэ в дни бунта, но его старший родич… Впрочем, тут все зависит от его величества. Если король сочтет, что герцог Гоэллон искупил свою вину, выиграв войну на севере, войну, которую сам же и затеял…
— Помилуйте, неужели?!
— Это несомненно, друг мой, несомненно. Есть неопровержимые свидетельства…
— Какой порочный человек! Будучи доверенным лицом короля… — Флэль, не зная, что сказать дальше, вешал многозначительную паузу и давился отменно приготовленным мясом с пряными травами.
— Он умеет производить ложное впечатление. Вот вы несколько девятин были вхожи к нему в дом, и, кажется, не отметили ничего, что могло бы его уличить. Или все-таки отметили? — темные, медовые, с золотой искрой глаза впивались в лицо Кертора.
— Увы… — разводил он руками; правду говорить было легко.
— Так-таки ничего и не слышали? Ни от герцога Алларэ, ни от герцога Гоэллона? Неужели?
— Был один разговор… Во время празднований в королевском дворце. Эти господа весьма нелестно отзывались об покойной Анне Агайрон и говорили, что не хотели бы видеть ее преемницей королевы Астрид…
— Вот как! — оживился Скоринг. — И вы молчали, друг мой, вы молчали все это время! Погодите минутку, я позову своего секретаря, и, прошу вас, постарайтесь вспомнить этот разговор во всех подробностях!
— Ну, он был совершенно шуточный… — до Флэля дошло, что он натворил. — Действительно, совершенно несерьезный разговор. Речь шла о том, что агайрская девица могла бы ввести новые, скромные моды…
— Это вы так решили, друг мой? Я уверен, что все было иначе. Вас проверяли. Это был крайне важный разговор, и я настоятельно прошу вас пересказать его при секретаре. Ваши показания будут весьма полезны. Ювелиры Оганды умели делать хитрые кольца, в которых под камнем прятался быстрый и действенный яд. Стоили подобные кольца подороже поместий, но сейчас до Флэля дошло, что, прежде чем начинать дела с господином Скорингом, стоило приобрести такое колечко. Сейчас оно помогло бы. Нужно было выбежать вон, выпрыгнуть в распахнутое окно, удариться головой о кромку стола, сделать что угодно, лишь бы не давать эти трижды проклятые показания… Пришел секретарь с чернильницей и доской, на которой был натянут лист ткани, и Флэль принялся рассказывать. Сейчас, болтая с придворными в Белой приемной, он вспомнил это невольное, но не ставшее от этого менее подлым и позорным предательство; в груди защемило.
— Друг мой, вы бледны. Может быть, выйдем в сад? — господин Скоринг подошел неслышно; и как он, здоровяк, ухитрялся передвигаться тише мыши? Комендант в очередной раз взял Флэля под руку… ох, до чего керторец ненавидел это мягкое вкрадчивое движение, такое обычное и такое простое! — Неужели эта встреча повергла вас в такое отчаяние? Вы ведь обещали мне, что не будете затевать ссору во дворце, в чем же дело? Может быть, я ошибся, и вами движет вовсе не желание отплатить за оскорбление?
— Простите?.. — Ну вот, оно и случилось; и куда, собственно, ведет его господин комендант? Чтобы выйти в сад, в этом коридоре поворачивают налево, а не направо… — Я вас не понимаю…
— Я просто подумал — вдруг вы из тех, кто получает удовольствие от оскорблений, а потому ищет их при каждой возможности?
— Ни в коем случае!
— Приятно это слышать: значит, я в вас не ошибся. Но, друг мой, зачем вы завели беседу с герцогом Гоэллоном?
Я — ткач; ткач и паук. Я плету яркую разноцветную паутину-ткань, где каждая нить — чужая судьба. Нити утка, нити основы — все это людские жизни, и одни пересекаются с другими, прижимаются друг к другу, образуя полотно, которое уже невозможно распустить на нити, можно лишь рвать или резать его. Даже мне недоступно разделить то, что было соединено на станке времени. Зато мне дано на время замедлить движение утка, оборвать или связать ту или иную нить, или попросту выдернуть ее, пока полотно еще не закончено. Там, где цветные нити кажутся событиями, поступками, мечтами и снами, мое вмешательство полагают случайностью или чудом, но гораздо чаще вовсе не видят его, досадуя на чужую оплошность, ошибку или несчастливое совпадение; или, напротив — зовут улыбкой удачи, милостью судьбы… а порой и доброй волей богов.
В чем-то они правы, эти пестрые люди-нити. Подобных мне они зовут богами, и, значит, я — один из богов, и пусть — не тот, на кого они обращают свои упования, кому возносят молитвы и кого украдкой проклинают, опасаясь быть услышанными. Я ткач, и я сплетаю нити; я вышивальщик, который иглой и шелком создает узор по чужой канве, свой, нужный мне узор. Я создаю даже не полотно — сеть, или — веревочную лестницу, по которой вор может залезть в окошко, чтобы добраться до заветной сокровищницы; я — любовник, карабкающийся по узловатой веревке к возлюбленной. Дверь этого мира плотно заперта изнутри, но есть окошко, прорубленное теми, кто закрыл дверь: память. Для чего им понадобился вечный враг, извечный оппонент, названный Противостоящим, отчего не погребли они этот образ под пылью забвения, отчего веками и тысячелетиями укрепляли его? Мне неведомы их помыслы, помыслы самозваных опекунов этого мира. Точно так же, как им неведомы мои, и как им невидимы те, кто отрекся от них, добровольно швырнув себя в пламя служения иному. Врагу.
Они не видят меня, даже не ощущают моего присутствия: мои главные инструменты — те, кто отрекся и принял власть иной силы. В этом я ограничен, ибо лишь малая часть живых может слышать меня и напрямую повиноваться моей воле. Чтобы управлять остальными, я стал ткачом и пауком.
Не одно поколение смертных сплеталась моя паутина. Мне некуда спешить, спешит лишь тот, кто не уверен в победе. Торопится и допускает оплошности, в лихорадке погони не замечает важного, упускает одну, другую, третью деталь, а когда оглядывается — уже поздно что-то менять, полотно судьбы соткано и обратного хода нет. Остается кромсать его, кроить и пытаться наставить заплаток — но поздно, поздно…
Я не тороплюсь. Я знаю, что в определенный час — выбранный мной и только мной час, — этот мир сам ляжет в мои ладони, подставит пушистую спинку под ласковое прикосновение. Тенью, мыслью, мечтой и сновидением я добрался до многих смертных, до тех, что не в моей власти и не станут служить мне по доброй воле, — но они послужат, сами не зная о том. Один ошибется, другой вдруг поймет то, чего понимать не должен, третий опоздает, а четвертый успеет, пятый чудом спасется, шестой погибнет вместо него… и так будет со многими. Стежок к стежку — рождается нужный мне узор. Одних я касаюсь невзначай в тот единственный миг, когда могу дотянуться; других я по праву могу считать своими созданиями, ибо слишком многие обстоятельства их судьбы произошли по моей воле. Обстоятельства рождают человека, лепят бесформенную глину, обжигают ее, и смертный становится тем, что я хочу видеть. Инструментом, не знающем о своем предназначении. Стрелой, не знающей, в какой момент она будет взята из колчана и в какую мишень направлена. Одни получают от меня дары, у других я забираю что-то важное, а третьим посылаю желание действовать. Они своевольны и строптивы, эти смертные, упрямы, словно игла, которую берут масляными пальцами. Норовят вывернуться из рук и поступить по-своему, отказаться от дара и забыть о боли потери; слова не становятся делами, а дела порой слишком далеки от того, что мне нужно. Я не тороплю и не принуждаю их: я не могу себе позволить быть обнаруженным, замеченным временными хозяевами, опекунами этого мира. Поколение для меня — всего лишь ход в игре; я могу ждать, отложив в сторону слишком упрямый или испортившийся инструмент. Сейчас я смотрю на вышивку и понимаю, что узор, созданный мной — на грани уничтожения. Более нетерпеливому это могло бы показаться победой; на грани победы и поражения застыл он, ибо дверь могла бы быть открыта уже сейчас, но тогда в нее вошел бы не только я, а еще и мой брат, истинный создатель, готовый стать уничтожителем… И я обрываю нить и острыми ножницами вспарываю несколько стежков. Это опасно, очень опасно. Но все же менее опасно, чем позволить узору сложиться именно сейчас. Пока не я один ожидаю у двери.
— А где король?
— Его величество с утра почувствовал себя дурно, он не будет присутствовать, — объяснил пожилой седовласый господин, сидевший верхом с таким залихватским видом, словно ему было лет двадцать. — Об этом объявили полчаса назад. Юноша вежливо поблагодарил старика, потом отвернулся к своему спутнику и приблизил голову так, чтобы его слова были слышны только им двоим.
— Бернар, если короля не будет, может быть, мы уедем?
— Молодой господин, король сам всех по головам не считает, но у него счетчики найдутся, — сквозь зубы объяснил Кадоль. — Вы уже пропустили парад…
Саннио вздохнул, потрепал Крокуса по гриве и отвернулся, пытаясь высмотреть в толпе благородных господ знакомые лица. Некоторых он помнил по прогулкам в парке, других — еще по временам своего недолгого секретарства. Краем глаза он увидел давешний «куст сирени», то есть младшего сына владетеля Лебелфа; траурный темно-синий кафтан тот ухитрился украсить зелеными лентами, так что теперь мог смело называться «клумбой анютиных глазок». Хлыщ тоже заметил господина Гоэллона, резко повернул голову в сторону. Напомаженные кудряшки никуда не делись, впрочем, летняя жара обещала покончить с ними быстро и безжалостно. Юноша мстительно усмехнулся. Злопамятность — грех, но зато какой приятный! Радость от воспоминаний о триумфе резко оборвалась, когда взревели медные трубы. Саннио взглянул на сколоченный ночью помост. Возвышение, к которому вели семь ступенек, было застлано алой тканью. Чуть в стороне располагался высокий навес. Под ним должен был сидеть король, но вместо него в ложе находились лишь старший принц, комендант, еще несколько чиновников министерства, верховный судья, архиепископ Марк и казначей. Остатки королевского совета. Если бы дядя не уехал из столицы, ему тоже пришлось бы находиться там, наверху. Все же прочие благородные люди Собры стояли или сидели верхом под навесом; чтобы увидеть королевскую ложу, приходилось выворачивать себе шею. Впрочем, самое интересное сейчас происходило не там, где в окружении людей намного старше его сидел светловолосый щуплый мальчик-принц, а на алом помосте. Четыре трубача, за ними — шестеро солдат королевской гвардии в парадной форме, потом — священник в бело-золотом облачении, палач в маске и кожаном переднике, как у кузнеца. Вся эта компания величаво взошла по ступенькам и построилась на помосте. Трубачи — по углам, солдаты — между ними по бокам, солдат и священник — возле колоды. Саннио разглядывал лица, одеяния, позы. Гвардейцы — все как на подбор высокие, широкоплечие. Красивые равнодушные лица, начищенные нагрудники с блистающими золотом гербами, в руках — алебарды. Они смотрели прямо перед собой; задача их была — соблюсти церемониал. Народ сдерживали другие, те, что стояли внизу, окружив помост в два ряда.
Краснолицые трубачи, обнимающие свои огромные инструменты, втихаря глазели по сторонам, хотя и старались иметь строгий вид. Один высматривал кого-то в толпе, даже украдкой привстал на цыпочки. Палач — плечистый кряжистый человек, сутуловатый, с длинными мускулистыми руками, стоял, опустив голову. Узловатые ладони лежали на конце топорища. Колпак закрывал его лицо. Пустая формальность: вся Собра знала, кто является старшим палачом. Должность эта переходила от отца к сыну и считалась весьма почетной. Умелый палач мог спасти жизнь приговоренному к битью кнутом, так нанеся положенное число ударов, что наказуемый переживал эту процедуру, отделавшись рубцами на спине. Неумеха мог погубить вора, приговоренного всего лишь к отсечению руки. Священник — махонький рядом с палачом, суетливый седой человечек. Книгу Сотворивших он прижимал к груди, словно цеплялся за нее. Ему было неуютно на помосте, под взглядами многотысячной толпы. Следом поднялся человек в костюме королевского герольда, державший в руке развернутый свиток.
— Жители Собраны! — не слишком, кажется, напрягаясь, завопил он. Саннио вздрогнул: росточка герольд был невеликого, но его голосом можно было сминать отряды вражеской армии. — По указу его величества короля Ивеллиона II и приговору Верховного Суда сегодня будет казнен Алви Къела из графов Къела. Деяния его таковы… Саннио поднял глаза к небу. Вчера весь день моросил дождь. Под утро он закончился, но серые тучи, похожие на набухшие от сырости грязные тряпки, нависли над столицей и не хотели уходить: не было ветра. Жара при этом никуда не девалась, раскаленное небо припекало и через прослойку туч, зато пропитавшаяся влагой почва теперь отдавала ее назад в виде пара. Духота выжимала из стоящих на Красной площади капли соленого пота. Многие утирали лица платками. Какой-то молодой парень из благородных господ схватил у разносчика кружку воды со льдом, часть выхлебал, часть украдкой вылил себе за шиворот. Приученные к чинному стоянию на месте, лошади прядали ушами, отгоняя мух, тихонько ржали, но терпели пытку жарой, шумом и множеством запахов, которые исходили от толпы. Саннио постарался отстраниться от вопля герольда, вместо этого он принялся гладить Крокуса по шее, потом обернулся к Бернару. Капитан охраны, вылезший из серо-черного костюма, и переодевшийся по обычаю благородных людей был привычно серьезен, но необычно мрачен в придачу. Широкополая шляпа отбрасывала на лицо тени, и они стекали ручейками от скул к уголкам губ. Бернар кивнул на помост. Саннио посмотрел туда. Он пропустил момент, когда приговоренный поднимался по ступеням, и теперь видел, как брат Керо говорит со священником. Слышно ничего не было, но разглядеть Саннио будущую жертву мог хорошо. Алви Къела был очень похож на сестру. Те же серебристо-серые, оттенка пепла, волосы, узкое лицо с большими глазами, тонкие черты. Высокий, очень худой. Тонкая рубаха без ворота, с глубоким вырезом, открывала торчащие ключицы.
Мятежник Къела выглядел много младше своих двадцати трех или двадцати четырех; Саннио он показался ровесником сестры. Может быть, из-за удивленного, растерянного взгляда, которым Алви озирал площадь поверх головы священника. Что он искал, кого хотел увидеть? Толпа встретила его недобрым, мрачным молчанием. Саннио ожидал оскорбительных выкриков, заранее припасенных камней и яиц, но никто из стоявших на площади простолюдинов не проронил ни звука. Только по части, отгороженной для благородных людей, прошел тихий шелест: некоторые перешептывались между собой. Люди просто чуть подались вперед; монолитная масса, спаянная, словно камни в кладке, неприязнью, даже ненавистью. Темная удушливая волна поднялась над толпой и в пугающем молчании покатилась к помосту. Саннио вздрогнул. Почувствовали волну и стражники, стоявшие внизу. Ряд ощетинился алебардами, но люди не собирались бросаться вперед, чтобы свершить правосудие своими руками. Они всего лишь хотели видеть, как умрет человек, дерзнувший сделать то, что не совершали последнюю тысячу лет: привел на свою землю чужую армию. Назвался Освободителем, потребовал от своих вассалов примкнуть к завоеванию. В нем видели виновника недавнего хлебного бунта. В Собре считали, что именно из-за Алви Къела была назначена «королевская цена» на хлеб. Значит, он был виновен не только в мятеже и предательстве, но и в городских беспорядках. Саннио стиснул зубы. Добрая треть горожан, кипящих таким праведным гневом еще недавно искала повода поджечь дом, лавку, постоялый двор, а теперь они нашли виноватого в собственных деяниях. Будто Алви толкал их под руку, звал жечь и громить, убивать и устраивать на улицах ловушки… Люди нашли виноватого и успокоились насчет собственной совести. Им больше не нужно было спрашивать себя, как же так вышло? Как же случилось, что один сосед поднял руку на другого соседа, почему сгорели склады, кто утопил в Сойе тамерских купцов? Воплощение всех грехов стояло перед ними на помосте: высокий худой юноша со скованными тонкой цепью руками. Алви не слушал священника. Он взмахнул рукой, прерывая его речь на середине, отрицательно покачал головой. Герольд повернулся к нему, что-то предложил. Еще одно движение головы. Должно быть, приговоренный отказался от последнего слова. Разумное решение. Люди не стали бы его слушать, что бы северянин ни решился сказать, — хоть просить прощения, хоть оправдываться, а хоть и проклинать всех… Герольд махнул рукой двум ближайшим гвардейцам. Священник отошел в сторону.
Гвардейцы взяли пепельноволосого юношу под локти. Это было пустой формальностью, Алви не собирался сопротивляться. Понимал ли он вообще, что происходит, что ему предстоит? Саннио не смог бы за это поручиться. Потерянный, пустой взгляд все искал кого-то — в толпе горожан, среди благородных людей, в королевской ложе; искал и не находил. Может быть, северянин хотел увидеть сестру?
Его поставили на колени перед колодой, смахнули волосы с шеи. Пауза. Герольд, как того требовал обычай, смотрел на королевскую ложу, ожидая, не подаст ли кто-то знак остановить казнь; но — некому было. Сутулый мальчик в белом кафтане сидел неподвижно, плечистый комендант вообще рассматривал свои ногти. Несколько минут в упругой тяжелой тишине казались нестерпимо долгими. Потом герольд поднял руку. Палач сделал три шага вперед, занес свой топор. Саннио взмолился про себя, чтобы все произошло быстро. Он еще помнил рассказ Альдинга, и не хотел для брата Керо такой участи. Къела заслужил смерть, но не мучения. Толпа, кажется, загудела от напряжения, хотя никто не проронил ни звука. Просто казалось, что у каждого из стоящих на Красной площади дрожат руки, и эта дрожь передается липкому, душному воздуху. Справа, со стороны королевского дворца, громыхнуло так, словно туда одновременно ударила тысяча молний. Багровый пузырь надулся в воздухе, раскалился добела и лопнул, рассыпавшись на тучу черных мух. Мгновением позже с неба посыпались горящие доски, тлеющие тряпки, крупный жирный пепел, еще невесть что — горячее, хранящее жар чудовищного взрыва. Саннио не услышал ни звука, кроме первого чудовищного грохота, но по искривившимся, раззявленным в крике ртам, по выражениям на лицах окружающих понял, что просто оглох. Крокус рвался встать на дыбы, и рот был распахнут так же, как и у людей — конь ржал, немо и беззвучно для пытавшегося справиться с ним всадника. Пару минут все внимание юноши было поглощено только усмирением жеребца, а когда он поднял голову, то обнаружил, что обрушившийся внезапно гром и ливень из горящего хлама не остановил казнь. Палач сделал свое дело. Только мгновение юноша смог потратить на созерцание помоста, где с колоды стекала кровь, а голова валялась отдельно от тела. Он успел увидеть все это неподвижным, как на картине. Труп, голова, замерший палач, пялящийся на небо герольд, прижавший руку ко рту священник, побледневшие гвардейцы… …потом пришла тьма. Небо померкло, стало черным, как зимней ночью.
Случилось это в единственный краткий миг; не было никаких сумерек, медленного перехода от дня к ночи. Средь бела дня, в полдень, настала темнота. Саннио не испытывал страха, только бессильное, тупое изумление, лишавшее сил и возможности соображать. Он пытался понять — как, что же случилось, почему, как такое возможно, и вопросы переполнили разум, искололи его, как подушечку для булавок. Мешали хотя бы одной разумной мысли прийти в голову. Бернар, должно быть, не впал в ступор; он потянул Саннио за руку — если только цепкие пальцы, схватившие рукав юноши, принадлежали ему, а не бойкому старичку или постороннему, — крепко сжал запястье. Правой рукой юноша держал поводья. Помнил он только одно: нельзя выпускать их, нельзя. Что творилось вокруг, разобрать было невозможно. На шею Крокусу, наверное, упали горячие угли: жеребец вздрогнул всем телом, лягнул кого-то задними ногами. Человек, что был рядом, круп лошади которого больно прижимал ногу Саннио к крупу Крокуса, потянул его в сторону. Развернуться было невозможно. Люди, чинно стоявшие на разумном расстоянии друг от друга, обратились в бессмысленную толпу. Большинство приехало верхом. Сотни четыре всадников, сотни четыре лошадей — на узком пятачке, огороженном невысоким заборчиком, вдоль которого стояли стражники. Никто ничего не видел, не понимал; наверняка люди оглохли так же, как Саннио, но даже если им повезло больше, то крики, ржание и стоны не могли помочь сориентироваться… То ли Кадоль умел видеть и в кромешной тьме, то ли неким иным чувством различал, что творится вокруг, но именно он вытащил Саннио из ловушки, которой обернулась Красная площадь. Они выбрались одними из первых. Юноша очутился в переулке, где кто-то уже догадался зажечь факелы. Они только добавляли суматохи — люди с факелами беспорядочно носились взад-вперед, пугая лошадей, — но изредка можно было разглядеть хоть что-то. Да, рядом был Бернар. Он держался впритирку к подопечному и, быстро сообразив, что Саннио ничего не слышит, перехватил поводья Крокуса.
— Надо узнать, что с принцем! — прокричал наследник, но в ответ получил выразительный подзатыльник. В полной темноте времени, чтобы добраться домой, понадобилось втрое больше обычного. Вечером в Собре зажигали факелы над воротами, так что всегда можно было угадать, по какой улице едешь, да и то была другая ночь: в ней любой человек мог различать контуры предметов, силуэты прохожих… Упавший на столицу мрак был густым и липким, словно все оказались на дне чернильного озера. Даже факел, вырванный Бернаром из рук прохожего, почти не разгонял тьмы. В особняке тоже царила паника, но тихая и почти сносная. Слуги и гвардейцы сгрудились во дворе с факелами и свечами, молоденькая повариха, помогавшая Магде, даже держала в руках масляную лампу; и как только не обжигала руки о горячую глину?
— Уберите с дороги факелы! — приказал Бернар. — И поосторожнее: только пожара не хватало. Лилька, поставь на землю свою плошку! Вот тут-то Саннио и понял, что слух к нему вернулся.
— Что случилось? В доме, где горели свечи, ориентироваться было куда проще, чем на улице. Саннио следом за Бернаром прошел в комнату капитана охраны, повалился на самый ближний стул. Стащил с головы шляпу. Удивительно, что не потерял ее в суматохе на площади или по дороге. Бернар вот своей лишился. Со шляпы на пол полетела какая-то мелочь — не то жирный крупный пепел, не то потухшие уголья. Свет от подсвечника с четырьмя толстыми свечами позволял разглядеть, что и полы, и тулья прожжены, местами — до дыр. Шляпа была безнадежно испорчена. Капитан охраны достал из поставца два низких металлических стаканчика с эмалевым рисунком. На боках снаружи было изображено птичье гнездо на фоне светлого весеннего неба, внутри же — то же гнездо, но вид изнутри. Ярко-голубые яйца выглядели выпуклыми, на них можно было пересчитать каждую крапинку. Саннио хихикнул. Ничего подобного он доселе не видал.
— Такие делают на Хоагере, — объяснил Бернар. Темно-золотая жидкость плеснулась в стаканчики. Юноша протянул руку к ближнему, посмотрел внутрь, принюхался. «Огненное вино», напиток моряков и северных монахов. Действительно — жидкий огонь, свечное пламя, наполнившее легкий, почти невесомый сосуд. Один глоток, и юноша понял, что больше ему — не нужно. «Огненное вино» заставляло расслабиться, соблазняло заснуть прямо на стуле. Нельзя было…
— Надолго это, Бернар? — Саннио кивнул за окно, где посреди чернильной темени уже разгорались два алых зарева; не рассвет — пожары.
— Откуда я знаю, молодой господин? Может быть, навсегда.
— Как это?!
— Господин герцог не говорил вам о пророчестве святого Андре? О нем не все знают…
— Говорил, — Саннио бездумно потер скулу. — Да мне и в школе рассказывали…
— Я не успел разглядеть, какая часть дворца взорвалась. Может быть, та, в которой находились королевские апартаменты; его величество погиб, и теперь начинается конец света…
— Свет кончился, точно! — То ли «огненное вино», то ли осознание того, каким чудом они с Бернаром спаслись, ударило в голову, и теперь с губ сорвалось беспечное хихиканье. — А что дальше кончится?
— Хлеб, зерно, мясо, вино, потом — дрова, потом — трава на пастбищах и скотина в стойлах, плоды в земле и плоды на деревьях, — обстоятельно перечислил Кадоль. — И весь обитаемый мир перемрет с голода во тьме.
— Бернар, вы серьезно?
— Абсолютно серьезно, молодой господин. Серьезен, как святой Андре.
— Он сказал — «мир жив, покуда золотая кровь не пролита невинно», так? Но ведь случается же, что один принц убивает другого, мы же про это знаем… Ничего не происходит! Шестнадцать лет назад, когда умер принц Элор, не было такого…
— О пророчестве святого Андре написан десяток трудов. Он сказал одну фразу, а чтобы понять ее, написали тысячу тысяч. Изучили всю историю династии Сеорнов…
— Бернар налил себе еще немного вина, выпил и глубоко вздохнул. — В конце концов решили, что речь идет о намеренном убийстве коронованного короля. Правда, вот проверить — не смогли. Не рискнули. Все другое еше до книжников успели натворить сами Сеорны. Заговоры, несчастные случаи, отстранения от власти без кровопролития…
— Вот, кто-то проверил, — показал рукой за окно Саннио. — Так король погиб?
— Ну, не ради же къельского дурня это затмение небесное? Хотя… — капитан охраны тяжело вздохнул. — Откуда нам знать? Помыслы Сотворивших неведомы смертным.
— Что мы теперь должны делать? Если король мертв…
— Вы — ничего не должны. В Собране есть два принца и королевский совет. В регенты вас не приглашали и вряд ли пригласят. А как будет мести новая метла — пока не ясно. Посмотреть еще надо.
— Берна-ар… — вдруг подпрыгнул на своем стуле Саннио. — Но ведь стрельный состав же… как это могло вообще? Я не понимаю!
— Стрельный состав — не единственное, что могло воспламениться, — капитан охраны развел руками. — Просто лишь он годился для орудий. Но есть еще гремучая ртуть и гремучее серебро, и «гром-дерево», и «демонский хлопок»…
— Света нет. Короля нет. Дяди нет, — подвел итог Саннио. За окном царила вязкая черная тьма. Она не пугала: житие Святого Галадеона юноша помнил еще с приюта. Тогда тоже воцарился мрак, а потом Галадеон взошел на небо по сияющей лестнице, и все вернулось на круги своя. Может быть, Сотворившие приберут к себе и невинно убиенного короля Ивеллиона? Поскорей бы, пока столица не сгорела из-за уроненных факелов, пролитого масла и рассыпанных углей…
— Зато есть огненное вино, — слегка улыбнулся Бернар. — Пейте, молодой господин. Свет или будет, или не будет, но от нас это не зависит.
Когда небо внезапно почернело, а снизу, с площади, раздался сперва протяжный вскрик толпы, а потом гул, брань, ржание лошадей и женские взвизги, Араон попытался вскочить, но тяжелая рука на плече пригвоздила его к креслу. В темноте не было видно ни зги, но принц знал, что это — господин комендант столицы. Все время он сидел по правое плечо от наследника.
— Не паникуйте, ваше величество, — прошептал ему на ухо комендант. — Мы спокойно выберемся. Позвольте вашу руку. С назначенным девятину назад комендантом столицы Скорингом принц был едва знаком, так же, как и с прочими членами королевского совета. Некоторых он знал по именам, других только в лицо; все они вежливо представлялись перед тем, как занять свои места, но Араон думал только о казни. Принца пока еще не допускали на отцовские советы, и господ министров, судью, епископа и прочих он знал лишь по немногочисленным церемониям, на которых раньше присутствовал. Сын казначея Скоринга там раньше не бывал. Все, что о нем знал Араон — что этот высокий крепкий мужчина назначен новым комендантом Собры. Во время казни он сидел молча, ни разу не взглянул на принца и не заговорил с ним, хотя этикет это дозволял. Вместо того Скоринг со скучающим видом полировал ногти при помощи пилки.
Сейчас же принц услышал удивительно знакомый ему голос. Ночной гость! Вот кем он, оказывается, был… Араон позволил взять себя под локоть и повести куда-то во тьму. Господин комендант помог ему спуститься по ступенькам, поддерживал и даже приобнял за плечо после того, как принц споткнулся на лестнице. В другой руке Скоринг держал шпагу, и один или два раза не только пинком оттолкнул кого-то, невидимого в темноте, с дороги, но и ударил шпагой; послышался хрип. Принц вздрогнул.
— Не беспокойтесь, ваше величество. Следом за ними, неразличимые во тьме, шли еще двое или трое: принц слышал шаги и дыхание, пару слов, которые спутники бросили друг другу, лязг оружия, задевавшего перила лестницы. Араону казалось, что он ослеп навсегда, и это было страшно, гораздо страшнее всего остального — и непонятной вспышки пламени там, где должен был находиться дворец, и паники, и рева толпы, отделенной от принца лишь тонкой оградой. Скоринг подсадил его на лошадь; те, кто его сопровождал, тоже сели в седла и поехали, взяв принца и коменданта в тесное кольцо. Спутники были вооружены — чем именно, Араон не видел, но догадывался об этом по тому, как они расчищали дорогу, по вскрикам и стонам, раздававшимся вокруг.
— Куда мы едем?
— Ко дворцу, ваше величество.
— Почему вы меня так называете?
— Потому что вы отныне — король Собраны, — Араон не видел спутника, но почувствовал, что тот ласково усмехнулся. — Сейчас вы должны прекратить панику и отдать распоряжения…
— Какие? — принц, а теперь уже король, не представлял, что нужно делать.
— Я подскажу вам, когда настанет время. Ничего не видно. Надолго ли пришла тьма? Что, если навсегда — как же тогда жить? Что делать? Может быть, все они наказаны за грехи? Отец погиб во время взрыва. Он отказался наблюдать за казнью, сославшись на свое дурное самочувствие, и должен был лежать в постели. Вспыхнуло именно там. Что случилось? Наверняка господин комендант знает, что произошло… «Пройдет две девятины, и вы станете королем…» Прошло даже меньше: девятина и две седмицы.
Дворец, точнее, то, что от него осталось — середина и правое крыло, — полыхал огнем. Здесь, на площади, не было темно, но зато было слишком людно. Гвардейцы, слуги, брандмейстеры и солдаты — все суетились, пытаясь потушить пожар, выгнать зевак, понять, что происходит…
Левое крыло дворца более всего напоминало яму, наполненную горящими угольями. То, что не взорвалось — загорелось, и сгорело быстро, очень быстро. Камни, еще недавно бывшие плитами и колоннами, накалились докрасна, и едва отличались на вид от горящих досок. Кирпичи, которые не разлетелись по площади, тоже теперь могли пригодиться в бане. Баню и напоминала площадь: чем больше таскали от реки воду и лили на пылающие руины, тем больше клубов горячего пара поднималось в воздух, прибавляясь к слепящей тьме, которую едва-едва развеивало зарево пожара.
Принц, окруженный двумя десятками королевских гвардейцев и незнакомых всадников в красно-синих мундирах, сидел на лошади в сравнительно безопасном углу дворцовой площади. То и дело к господину коменданту подбегали люди за распоряжениями, он отдавал приказы, пока касавшиеся только тушения пожара и принятия мер, чтобы пламя не перекинулось на соседние строения. От Араона ничего не требовалось, и у него нашлось время подумать. Отец погиб, это уже выяснили, допросив уцелевших слуг и гвардейцев. Теперь Араон — король, Араон III. Да, он еще не коронован, и закон требует, чтобы он правил при помощи регента, но это — не беда. Вот он, будущий регент, сын герцога Скоринга. Сильный, надежный, внушающий доверие человек. Единственный, кто пришел на помощь принцу, которого едва не лишили надежды взойти на престол. Отец погиб. Должно быть, Араону следовало испытывать скорбь, горе и печаль?
Он знал, что, когда все утихнет, будет потушен пожар и наступит время готовиться к коронации, придется изображать и горе, и скорбь. Приказывать найти подлых убийц, взорвавших дворец, требовать их казни, негодовать… но пока что Араон мог не притворяться. На него никто не обращал внимания, следили лишь за тем, чтобы с принцем ничего не случилось, но до его чувств никому не было дела. Юноша же чувствовал лишь облегчение. Кошмар кончился… …кончился, но начался новый. Что, если света и вовсе не будет? Никогда?
Быть королем в умирающем впотьмах мире — много ли радости? Что делать, если небо больше не просветлится? Бежать прочь, в Энор, и укрываться там? На этот вопрос предстояло ответить господину регенту. Будущему регенту будущего короля.
— Правое крыло не пострадало вовсе, пожар в средней части потушен, — сказал в конце концов господин Скоринг. — Ваше величество может проследовать в свои покои. Араон вздрогнул. Сколько времени он провел на площади? Час? Или шесть? Он не мог ответить: чувство времени отказало с момента падения тьмы. Юноша то ли впал в забытье, то ли заснул в седле. От запаха гари кружилась голова, и казалось, что он спит, спит и видит дурной сон, насквозь провонявший дымом. В этой вони была тысяча оттенков: раскаленный мрамор, тлеющая ткань, паленая плоть, чад пылающего масла, чистый дым дерева. Тысяча оттенков была и у огня: от багрово-черных углей до пронзительно-белого пламени, вскипевшего вдруг в средней части дворца. Алое, лиловое, багряное, золотое, медное — все краски пожара, которых не пожалел неведомый художник… Зрелище зачаровывало, гипнотизировало. Следя за мельтешением сияющих огней, принц забыл, где и почему находится.
— Нужно распорядиться… — Араон замолчал, не в силах сообразить, о чем именно распорядиться. О чем-то нужно, непременно нужно… — Распорядиться…
— Начать расследование, — кивнул Скоринг. Широкое его лицо, освещенное пламенем, было добрым и внимательным. — Несомненно, ваше величество. К сожалению, верховный судья, епископ Марк и другие почтенные господа погибли на площади. Нужно назначить им достойных преемников. Но сначала вашему величеству необходимо отдохнуть.
— Как погибли?!
— В поднявшейся панике они не смогли выбраться и погибли в давке. Я выражаю вам мои соболезнования, ваше величество. Принц не поверил ни единому слову; впрочем, ему было все равно. Все, что говорил его регент, он говорил ради тех двадцати пар ушей, что окружали их. Потом настанет время для приватной беседы, и там уже можно будет обсудить все подробности. А обсуждать придется многое — от планов на будущее до того, что именно случилось со дворцом, и как избежать обвинений в отцеубийстве. Разумеется, охрана дворца проходит не по ведомству коменданта столицы, так что на его доброе имя тень брошена не будет. Коменданта дворца придется казнить, если он уцелел. Его и всех заместителей, допустивших подобное преступное небрежение… Кого назначить виновным? Это нужно будет обсудить с господином Скорингом позже. Если наступит рассвет. Если вообще будет смысл что-то обсуждать…
— Так кому отдать приказ?
— Отдайте его мне, ваше величество. После того, как вы отдохнете, я, с вашего позволения, представлю вам список достойных занять эти должности господ.
— Да-да, конечно.
— Дитрих, проводите его величество в покои и установите охрану. Четверо в красно-синих мундирах не отходили от Араона ни на шаг. Высокие плечистые мужчины, такие же крепкие и надежные, как их господин, внушали доверие, и юноша радовался, что по темным коридорам дворца он идет в таком окружении. Дворец, то крыло, где располагались их с братом покои и учебные классы, вдруг показался чужим и незнакомым. Дело было не в темноте: сколько раз он проходил по галереям и коридорам ночью, даже не взяв с собой свечу. Да и темноты-то особой не было — слуги уже зажгли светильники. Скорее уж, причина состояла в том, что впервые Араон шел по дворцу не пленником, на которого была наложена сотня ограничений, который обязан был подчиняться тысяче правил, а хозяином. Вплоть до нынешнего дня он отстранялся от всего — от этих просторных коридоров, темных переходов, бронзовых подсвечников на стенах, светлых стенных панелей, не называл своими даже кабинет и спальню, и все, что там стояло. Теперь Араон шел по собственному дворцу и видел его заново, другими глазами. Теперь дворец нравился ему еще меньше, чем раньше: уцелевшее крыло, построенное при короле Лаэрте, выполнено было в том стиле, который почитался изысканным за счет нарочитой простоты. Неуютно, слишком много окон, из которых просачиваются сквозняки, слишком много открытого пространства, где постоянно зябко и тревожно. Отделка стен казалась бедной, слишком скупой для пристанища королей Собраны: резное светлое дерево, без капли золота или серебра, даже без бронзы. Шандалы на стенах заставляли думать, что здесь не дворец, а собор: свирепые горгульи злобно скалились на проходивших мимо, высовывали длинные языки…
— Разбудите меня через четыре часа, — приказал Араон, глянув на клепсидру и прикинув, что тогда и начнется рассвет; если начнется, конечно. Оказывается, он провел на ногах почти сутки. — К этому времени я хочу видеть господина Скоринга с результатами расследования и тем списком, о котором он говорил. Вы, — юноша указал на Дитриха, пытаясь повторить отцовский жест, плавный и величественный, — сообщите ему о моей воле.
— Все будет исполнено, ваше величество, — поклонился мужчина с медовыми волосами; кажется, он был здесь за старшего.
— Надеюсь на это, — отцовским же тоном, строгим и требовательным, закончил разговор Араон. Дитрих еще раз поклонился и быстро вышел вон. Перепуганных суетливых камердинеров, помогавших ему раздеться, юноша несколько раз нетерпеливо одергивал, когда те медлили, потом и вовсе выгнал вон. Ему не терпелось упасть в постель: он так устал за день! Штаны он мог снять и сам, без посторонней помощи. Упасть на подушки, спрятаться под одеяло от всепроникающего запаха гари, от мелкой угольной взвеси, которой пропитался воздух… Еще Араон очень надеялся, что, когда он проснется, уже кончится вся эта вакханалия с прежде времени погасшим светом небесным, и первым, что он увидит, окажется тонкий алый луч, пробивающийся между занавесей.
Рене Алларэ планировал проникнуть в Шеннору в тот момент, когда из крепости будут вывозить на казнь северного мятежника. Все было подготовлено: в ближайших к площади домах размещены отряды, в толпе, что собралась у ворот поглазеть на преступника, должны были стоять его люди, в количестве, достаточном, чтобы создать переполох и прорваться внутрь. Сам он занял место в мансарде ближайшего особняка. На лестнице дежурил офицер, готовый отдать команду остальным.
Не удалось: графа Къела вывели через узкую калитку в боковой стене и посадили в карету. Через зрительную трубу Рене мог пронаблюдать все это в деталях; одна беда — судьба северянина его совершенно не интересовала. Алларэ нужен был лишь один-единственный узник Шенноры, тот, чья камера находилась на втором подвальном уровне. Поэтажный план крепости, начерченный одним из стражников, Рене выучил наизусть, а найденная в архиве старая карта, на которой все расстояния были промерены в шагах, помогла рассчитать каждый миг штурма. В переплетениях коридоров было легко заблудиться, но сам Рене и те два десятка, что должны были пойти с ним, выучили расстояния от одного поворота до другого так четко, словно всю жизнь прослужили в крепости-тюрьме. Обнаружив, что первоначальный замысел сорвался, Рене не приказал своим людям отходить. Надеяться было не на что, и все же он решил, что подождет до вечерних сумерек. Будут возвращаться стражники, в крепость привезут продовольствие или случится еще что-нибудь… хоть что-нибудь. Мальчишка Кесслер сидел в мансарде рядом с Рене. Молчал, насупившись. Ему зрительную трубу никто не предлагал, но он и сам видел сквозь мутное запыленное окошко, что ворота не открываются. Слава Воину, ничего по этому поводу бруленский сопляк не сказал. Он вообще оказался не слишком разговорчивым: видимо, как в первый день обиделся на весь белый свет, так и ходил, надувшись. Особой пользы от него не было, вреда — тоже; сперва Рене не собирался брать его внутрь, но потом оказалось, что бруленец лучше всех ориентируется в направлениях и неплохо видит в темноте. Кесслер родился с талантом навигатора. Святой Окберт не пожалел для него своих даров.
— Вы будете только указывать дорогу. Ясно?
— Да, господин Рене, — глазами сверкать мальчишка так и не отучился, но действительно выполнял все приказы Алларэ. Безропотно и безупречно. Рене не раз задавался вопросом, почему считает девятнадцатилетнего, почти взрослого уже парня — юнцом, почему называет про себя именно «мальчишкой». Иначе, тем не менее, не получалось. Тонкий, гибкий, как ивовая лоза, но все еще угловатый, то застенчивый, то вспыльчивый — нет, на взрослого он никак не тянул; Рене все время казалось, что ему пятнадцать, а не девятнадцать. Лицо, очень красивое по любым меркам, тоже было именно по-юношески гладким, нежным и слишком уж выразительным. Кесслер, проживший самостоятельно в столице почти год, вхожий в лучшие дома Собры, считал себя взрослым, и привык, чтобы к нему относились соответственно.
Рене сам удивлялся тому, какое удовольствие ему доставляет тыкать парня в каждый промах, каждую ошибку и глупость — именно как юнца, бестолкового щенка, неопытного и беспомощного. Бруленец напрашивался на подобное, и как раз тем, что полагал себя опытным, разумным и самостоятельным. У Рене была целая куча младших родственников — братья родные, двоюродные и троюродные, племянники ненамного младше его самого и еще полным-полно родни лет пятнадцати-двадцати, и он считал, что превосходно умеет с ними ладить. Никто не вызывал таких чувств, как порученец. В чем дело, Алларэ не понимал.
Именно о причинах загадочной неприязни и раздумывал Рене, глядя на склоненную в унынии черно-медную голову Кесслера, и в очередной раз сражаясь с желанием отвесить мальчишке подзатыльник, когда снаружи настала тьма. Алларэ отчасти реализовал свою мечту, уронив зрительную трубу тому на макушку. Парень ойкнул, вскочил, едва не сбив Рене с ног, потом они вместе наклонились к окошку, которое было прорублено слишком низко: от пола до середины бедра. Рене считал про себя до ста, и поняв, что света не будет, приказал:
— Начинайте! Им повезло, несказанно повезло уже во второй раз: кто-то, должно быть, испуганный неожиданным приходом темноты, решил открыть ворота. Зачем — Рене раздумывать было некогда. Он бранился на бегу: ничего не было видно не только стражникам Шенноры, но и ему самому. Лишь немногие из его отряда успели зажечь факелы. Короткая схватка у ворот, еще одна — снаружи, у тяжелых дверей замка. Весь план полетел к сельдям под хвост. Разобраться, остался ли кто-то во дворе, чтобы снять остаток охраны и покончить с арбалетчиками в угловых башнях, Рене не мог: он не видел дальше вытянутой руки. Оставалось догадываться по шуму и выкрикам. Кажется, первая сотня все-таки успела и вломиться во двор, и выставить караул снаружи. Вторая должна была оцепить крепость на случай подхода городской стражи. Вот в том, что теперь этого стоит опасаться, Рене сильно сомневался. Отсюда до казарм — четыре мили пути, и будь он проклят, если в кромешной тьме кто-то успеет сообщить в казармы и привести отряд обратно, пока Алларэ не закончит в Шенноре… Сорен бежал за плечом алларца, подсказывая, куда свернуть. Рене не рвался вперед; если бы не мальчишка, он возглавил бы свой десяток, но приходилось прикрывать Кесслера, который оказался надежным проводником, а вот что из него выйдет достойный боец, Алларэ сомневался. В коридорах крепости было куда легче, здесь-то таких потемок не было. Через каждый десяток шагов на стенах висели факелы, по двое в подставке. Они чередовались, обеспечивая довольно тусклое, но надежное освещение. Два поста охраны, находившиеся ровно там, где и подсказывал план, преодолели без особого труда: первый и вовсе был покинут, на втором остался лишь перепуганный юнец, который начал мямлить что-то невнятное. Удар по голове прервал беспомощный лепет.
Второй уровень подвала. Троих стражников, вооруженных короткими мечами, убили быстро и без лишнего шума, четвертого, который не пытался сопротивляться, обезоружили и ударили в висок рукоятью кинжала.
— Направо! Пятая камера по левой стене!
— Обыщите охрану, нам нужны ключи! — приказал Рене, убедившись, что дверь не только заперта на тяжелый засов, но еще и закрыта на огромный, с два кулака, замок. — Быстрее! Дорого было каждое мгновение. Алларэ досадливо обернулся через плечо, там, где тяжело дышал Кесслер. Полутемный коридор, уходящий вдаль на сотню шагов, был пуст. Ряды деревянных дверей чередовались с выступами каменных стен. Редкие факелы освещали стены, сочащиеся влагой, на диво чистый пол, низкий потолочный свод, с которого кое-где капала вода. Шеннора стояла слишком близко к реке, чтобы в подвалах не развелась сырость. Сколько Реми провел здесь? Сначала его содержали на третьем этаже, там, где тепло и сухо… От напряженного беспокойства в голову лезла всякая чушь, например, вопрос «сколько раз в день здесь моют полы, и зачем это делают?». Габриэль долго, слишком долго ковырялся с замком. Рене рявкнул на него, гвардеец только пожал плечами и продолжил подбирать ключ. Второй десяток, тот, что шел с отрывом в пять минут и должен был охранять уже расчищенную отрядом Рене дорогу, наверняка делал свое дело. Алларэ очень на это надеялся. Еще — на то, что большая часть стражников связана сражением во дворе; на то, что внезапно пришедшая тьма слишком многих повергла в панику и суеверный страх… Воин был на их стороне, и все же нельзя было терять попусту ни мгновения. Дверь распахнулась. Рене шагнул внутрь и в первый момент никого не увидел: в камере было абсолютно темно. Даже привыкшие уже к полумраку глаза не могли нащупать в тусклом свете из коридора контуров предметов. Если они вообще тут были…
— Дайте факел! — приказал он. Неужели ошиблись?
— Ох, избавьте, — сказал кто-то из дальнего угла. — Рене, не нужно света…
— Герцог?
— Да, я здесь. Вы пришли меня навестить? — хриплый, сорванный голос не походил на с детства привычный голос двоюродного брата; разве только сарказм, сочащийся из каждого слова, был весьма знаком. На всякий случай Алларэ все же взял протянутый факел и осветил темный угол. Кесслер быстрее, чем Рене Алларэ, узнал в сидевшем на куче гнилой соломы человеке со спутанными в колтун волосами, в грязной одежде, Реми.
— Мой герцог… — бестолковый мальчишка рванулся туда, упал на колени рядом.
— Сорен? — Реми вскинул перебинтованную до локтя грязной тряпкой руку, прикрывая глаза от света. — Рад вас видеть в моем прибежище, но не будете ли вы любезны… — герцог закашлялся, и с трудом договорил: — …загородить этот источник света?
— Что они с вами сделали? — вопрос был достоин задавшего; Рене пожалел, что вообще взял с собой бруленца.
— Сорен, я вам потом расскажу. Обещаю, — герцог Алларэ усмехнулся. — В качестве страшной сказки на ночь.
— Герцог, вы можете идти?
— Не уверен… надо попробовать.
С помощью Кесслера Реми поднялся с пола, но на ногах ему устоять не удалось – его качнуло и он оперся локтем о стену. Локтем, не ладонью — отметил Рене. Кисти герцог держал на весу. Рене подставил брату плечо, с другой стороны его подхватил Кесслер, но путь до двери камеры показал, что и это не лучшая идея. Слишком уж медленно у них получалось. Рене сокрушенно вздохнул. Они не догадались взять с собой носилки — надо ж было оказаться такими дураками!.. Отчего-то никому и в голову не пришло, что герцог Алларэ может оказаться в подобном состоянии: пытки на допросах не применялись в Собране со времен короля Лаэрта. О том, что в стране творится многое из того, что не происходило и вовсе никогда, Рене как-то позабыл. Глупость, которая теперь может обернуться серьезной задержкой. Реми не барышня, которую можно запросто перекинуть через плечо, а узкие коридоры не позволят сплести двоим руки в «сиденье» и двигаться боком…
Пока Рене размышлял, Габриэль с другим гвардейцем разобрались с цепью; хорошо хоть, про инструмент подумали заранее.
— Поль, ты понесешь герцога на спине! — приказал Рене самому крупному из своего отряда.
Тот молча кивнул, примеряясь, потом сообразил, что, как обычно, взвалить ношу на спину, связав руки ремнем не удастся. Тяжело охнув, Поль поднял Реми на руки; Рене понадеялся, что гвардеец дотащит его хотя бы до первого уровня, а там найдется смена.
— Уходим! — приказал он. — Быстро, быстро!
Обратная дорога выдалась еще легче, чем дорога вниз. Шестеро из двух десятков алларцев были ранены в схватках со стражниками Шенноры, но тяжело раненых не оказалось, и никого не убили. Во дворе дела обстояли куда хуже: потери были примерно равными, на три десятка стражников — три десятка нападавших, да еще и каждый пятый ранен. Рене надеялся, что жертв будет несколько меньше, но темнота и хаос сыграли свою роль; впрочем, это число они могли себе позволить — наготове был отряд, задачей которого с самого начала было увезти тела и тяжело раненых из Шенноры в предместья. Там уже все было подготовлено.
Наверху оказалось, что и еще одну важную деталь план Рене не учитывал: брат и герцог был вовсе не в состоянии командовать алларскими полками. Он потерял сознание еще на пути к лестнице; Реми устроили в карете под присмотром Сорена, который ни на шаг не отходил от герцога. Рене Алларэ отдал последние распоряжения, передал командование отходом Виктору Аэлласу и сам сел в карету, приказав кучеру трогаться. Три десятка всадников сопровождали их. Сорена Рене с удовольствием выгнал бы к Габриэлю, возглавлявшему отряд, чтобы тот показывал дорогу, но потом передумал. Габриэль прожил в Собре лет пять, и знал город лучше, чем бруленец, да и направление умел выбирать лишь немногим хуже. Помножить одно на другое — получается, что лучше пусть распоряжается свой человек, так надежнее. Взять с собой лекаря никому в голову не пришло. Гвардейцы умели бинтовать друг другу раны, но сейчас нужны были не их немудрящие навыки, а настоящий обученный лекарь с большим опытом. Рене с затаенным страхом смотрел на брата, полулежавшего на коленях у Сорена. Реми очень сильно исхудал, явно чужая рубаха — дешевая, грубая ткань, — разлезлась в клочья и обнажала обтянутые кожей ребра. Неровное, с хрипами, дыхание, как при лихорадке. Но больше всего тревожили повязки на руках — толстые, плотные и пропитавшиеся темным… кровью? Они еще и дурно пахли. Если кто-то осмелился подвергнуть герцога Алларэ пыткам, то Рене погодит приказывать полкам покинуть столицу… да и вообще с этим не стоило торопиться. Неизвестно, что случилось, и почему до сих пор темно. Возможно, в этом мраке кромешном можно будет сделать еще некоторое количество полезных дел. Главное, чтобы Реми очнулся и смог рассказать, что с ним произошло.
Герцог пришел в сознание только в поместье Леруа. Там нашелся лекарь, пожилой солидный эллонец, за чье мастерство Леруа ручался головой; мэтр и сам внушал доверие уже одним своим видом. Сопровождал его молоденький ученик. Мэтр Беранже выслушал короткий рассказ Рене, озадаченно покачал головой и приказал своему ученику и слуге обмыть и переодеть освобожденного узника. После внимательного осмотра лекарь, помрачнев, велел выйти вон всем посторонним, кроме Рене и Кесслера, который так и не отходил от Реми ни на шаг, даже пытался помогать ученику лекаря, по виду — своему ровеснику. Рене стоял у окна, стараясь не думать о том, что увидит, когда мэтр Беранже срежет повязки. Неприятного, мясного оттенка занавеси едва заметно колыхались от сквозящего из щелей ледяного воздуха. Рене пробирала липкая потная дрожь, и он пытался уверить себя, что все дело в сквозняке. Что, Леруа не мог найти комнаты получше?! Когда лекарь приступил с ножницами к бинтам, Реми открыл глаза и попытался сесть. Ученик подложил ему под спину подушки, в очередной раз напоил мятным отваром, и герцог сам подал руку Беранже. Под локоть левой подсунули очередную подушку.
— Можете не медлить, я потерплю.
— Это решительно не нужно, — покачал головой лекарь. — Вам дадут сонное питье.
— Ох, перестаньте. Лучше уберите эту дрянь с рук. Она мне порядком надоела…
— Что с вами делали, ваша милость? — Беранже склонил седую голову к плечу, словно примериваясь к предстоящей ему работе.
— Мне не сообщили, как это называется, — усмехнулся Реми. — Что-то такое, не вполне приятное… Приступайте же! Раньше начнете, быстрее увидите…
Рене вздрогнул и отвернулся, глядя в непроглядную тьму, отделенную от комнаты лишь стеклом в объятиях тонкой рамы. Если верить часам, сейчас было время вечерних сумерек; если глазам — то середина ночи, причем какой-то особенно темной, вязкой и непроглядной ночи, какие в Алларэ бывали перед штормами. За спиной происходила долгая, тихая, монотонная возня. Рене наблюдал ее отражение в стекле. Плескалась горячая вода в тазу, и от нее по всей комнате пахло травами, горько и удушливо. Мальчишка-ученик смешивал лекарство, отмеряя в щербатую миску капли из темных флаконов. Лекарь резал бинты, просил Сорена подать ему из большого саквояжа то одну блестящую вещь, то другую. Бруленец исправно помогал, молча и только слишком глубоко дыша, потом вдруг уронил что-то на пол и придушенно выбранился. Лекарь укоризненно кашлянул. Рене не выдержал, обернулся.
— … — ругань встала поперек горла. Обе руки, освобожденные от грязных тряпок, больше напоминали темно-багровое месиво костей и плоти, чем человеческие конечности. Красные припухлые полосы тянулись от запястий к локтям и выше.
— Да, Рене, фехтовать нам больше не придется. — Реми еще и улыбался…
— Вы правы, ваша милость, — мрачно кивнул Беранже. — Я надеюсь, мы сумеем обойтись без ампутации.
— Я тоже надеюсь. — Герцог Алларэ болезненно щурился, отворачиваясь от свечей, стоявших на столике рядом с кроватью.
— Ваша милость, я настаиваю, чтобы вы выпили настойку млечного сока! Мне нужно обработать ваши раны, это займет не менее двух часов!
— Нет нужды, мэтр. Делайте свое дело. — Спорить с Реми, пусть даже неспособным устоять на ногах — дело неблагодарное. Лекарь досадливо покачал головой, вздохнул и запустил руку в мешок с корпией. — Рене!
— Герцог?..
— Я хочу, чтобы вы подробно рассказали мне обо всем, что случилось в столице и стране со дня моего ареста. Начинайте… впрочем, погодите минуту. Сорен…
— Да, мой герцог? — немедленно откликнулся мальчишка.
— Сорен, вас не затруднит положить руку мне на лоб?
— Ваше высочество, немедленно отойдите от окна!
— Не отойду! Это мой дядя приехал! Брат Жан скорбно вздохнул, обхватил принца за талию и отодвинул от окна, после чего прикрыл ставни. Дни, проведенные с младшим наследником престола, убедили монаха в том, что это — лучший способ добиться желаемого. Может быть, крайне непочтительный и глубоко противоречащий дворцовому этикету, но зато надежный и действенный. Тем более, что среди недостатков характера юного Элграса ни излишняя церемонность, ни чувствительность к требованиям протокола не значились. В сущности, он был обычным подростком, которому через девятину исполнится четырнадцать, и мало чем отличался от молодых послушников, своих ровесников, которых в монастыре Святого Иллариона было три десятка. «Мало чем? — поймал себя на глупой мысли брат Жан и невольно улыбнулся. — Если бы, если бы…» Вот как раз с тремя десятками послушников сразу и можно было сравнить одного принца Элграса. Он был везде, он хотел все потрогать, попробовать, изучить, понять, попытаться сделать самостоятельно. Монастырь Блюдущих Чистоту не был предназначен для приема столь значительных особ, и даже лучшие гостевые покои, отведенные Элграсу, сгодились бы только для знатного владетеля, но никак не для королевского отпрыска… вот только королевский отпрыск считал иначе. На второй день своего пребывания в монастыре он заявил, что будет жить, как все. И старательно попытался это осуществить. Поначалу отец-настоятель только приветствовал данное начинание, сказав, что юному отроку полезно будет пожить простой размеренной жизнью. К труду его никто принуждать не будет, ибо это излишне, но вот вставать с братией, трижды в день молиться и питаться вместе с остальными, а также посещать уроки с послушниками вполне дозволительно. Настоятель просчитался; повседневные работы интересовали его высочество ничуть не меньше прочего. Точнее, принц хотел все делать своими руками, и чтоб непременно выходило не хуже, чем у привычной к труду братии. Назвать принца белоручкой не смог бы и самый несправедливый наблюдатель. Его интересовало, как работают шорник и бондарь, как доят коров и принимают роды у овец, чем отличается сорняк от моркови, чем кормят птицу и как холостят кабанчиков. При этом интерес его был вполне деятельным: его высочество не удовлетворялся объяснениями, он хотел сам надергать сорняков, нажать на ручку холостильных щипцов и посмотреть на несушек.
Поросенок убежал, на грядке не осталось ни сорняков, ни моркови, брат-шорник, не отличавшийся особым терпением, пообещал огреть Элграса испорченным хомутом. Особенно зачаровала принца такая простая вещь, как обработка бревен для постройки сарая. Он взял топор и бодро принялся обрубать с хлыста сучья, потом самостоятельно раскряжевал два хлыста на бревна нужной длины и ошкурил их. В процессе раскола на доски часть материала оказалась безнадежно испорчена, а рубанок отобрали, побоявшись, что принц останется без пальцев. Отец-настоятель Ириней, глядя на это из окна, покачал головой.
— Принц-плотник, экое недоразумение… Этак у нас и король-пастух из сказки обнаружится!
На третий день отец-настоятель, замученный жалобами братии, передумал и велел не пускать Элграса на хозяйственный двор, но, поскольку запереть его в гостевых покоях счел слишком жестоким, отправил в распоряжение брата-воспитателя, к самым младшим послушникам, велев подчиняться всем его приказам и соблюдать внутренний устав жизни в монастыре так же, как это делают все прочие его обитатели. Здесь особа королевской крови тоже не затерялась среди ровесников. Разумеется, Элграс был по всем предметам подготовлен куда лучше, чем дети крестьян, ремесленников и даже владетелей, у которых был выявлен талант к распознаванию ереси. Поэтому его совершенно не интересовали рассказы наставников, но когда он по недосмотру брата-воспитателя просочился на особый урок, оказалось, что наследник престола весьма не бездарен на нелегкой стезе Блюдущих Чистоту. Проклятые предметы и вещи, которые использовались в обрядах, он безошибочно отличал от других, схожих с виду, но не побывавших в тех опасных местах, где творились богохульные ритуалы. Там, где прочие юноши долго ломали голову, пытаясь понять, чем один нож отличается от другого, Элграс, не задумываясь, выбирал верный.
— И швец, и жнец, и на дуде игрец, — удивился настоятель Ириней. — Юноша столь же одарен, сколь и несдержан, и второе, вероятно, является следствием первого. Он мог бы стать великим королем…
— Он младший, — напомнил брат Жан.
— Увы, — развел руками отец-настоятель. — Однако ж, судьба и короля, и крестьянина — в руках Сотворивших, а нам их помыслы неведомы.
— Ваше преосвященство, можно ли доверять суждениям этого юноши?
— Вполне вероятно, вполне вероятно… — покачал головой отец-настоятель. — О чем именно?
— В дороге мы разговаривали. Его высочество довольно откровенен, и много рассказывал об обстоятельствах, что предшествовали его ссылке. Я подозреваю, что некие люди, враждебные и королю, и Сотворившим, нарочно сделали так, что он отправился именно в Брулен, где к тому времени захватили власть наши противники. Рассказ девицы Къела заставляет меня считать это правдой. Разумно ли будет позволить принцу вернуться в столицу после того, как он чудом избежал гибели?
— Брат, я понимаю, что ты привязался к этому юноше. К нему легко привязаться, он из истинных королей. Но подобное — не наше дело. Мы искореняем ересь, а не лезем в дела королевской семьи.
— А если ересь уже во дворце? — впрямую спросил брат Жан. — Если новый комендант столицы — сам еретик и покрывает еретиков? Разве нас это не касается?
— Иди. Я обдумаю твои слова. Называя спасение принца чудесным, брат Жан был искренне уверен в том, что говорит правду. Спасло их именно чудо, ибо храбрости и мужества человеческих было недостаточно, чтобы отряд отбился от нападения втрое более сильного противника на постоялом дворе, вовсе не пригодном к обороне. Он и не отбился, постоялый двор был захвачен и, наверное, сожжен, но брат-расследователь ухитрился не только уцелеть, но и в компании раненого керторского капитана и трех гвардейцев выбраться вместе с принцем. Им дважды удалось запутать следы и обмануть погоню, дерзнувшую преследовать беглецов едва ли не до середины баронства Брулен. Капитан Братиану в первом же встретившемся на пути городе потребовал в помощь отряд городской стражи и велел арестовать преследователей, как преступников перед короной, но погоня предусмотрительно разделилась на несколько отрядов. Один задержали, осталось еще двое. Только на третьи сутки они смогли выдохнуть спокойно и поверить в то, что вырвались из огненного кошмара предательства, которым обернулся королевский постоялый двор. Увы, о судьбе господина Далорна и северянки брат Жан ничего не знал. Он вообще с трудом помнил, что произошло в те часы. Несколько схваток, одна за другой, и ему пришлось взяться за оружие, а потом бежать, петляя по замершему от страха селению, и почему принц и керторец с самого начала оказались рядом, он не помнил и, как ни пытался понять дни спустя, — не мог. Это было первым чудом. Вторым — то, что ни монах, ни принц не были ранены в суматохе. Не попались в руки переодетых скорийцев, не нарвались ни на удар меча, ни на арбалетную стрелу, не были затоптаны взбесившимися лошадьми, не сломали ноги в ночной беготне…
— Ну пустите же, это герцог Гоэллон, он приехал за мной! — напомнил о себе отодвинутый от окна принц. Чтобы различить в одиноком всаднике, показавшемся на горизонте, своего родича, нужно было обладать зрением принца Элграса, или, может быть, тем чутьем, что было присуще и брату Жану, и прочим монахам Ордена. Брат-расследователь вспомнил, как удивился и насторожился господин Далорн, когда их с северянкой разыскали на сеновале. Тогда недосуг было объяснять, как брат Жан сумел сделать это; для него же ничего сложного не было. Если у принца есть тот же талант, то это пригодится ему в будущем. Равно и как умение отличать еретика, которое, конечно, за пару седмиц не отшлифуешь подобающим образом, но даже те начатки знания, что Элграс уже получил, тоже могут оказаться ему полезными.
— Один, без отряда? — спросил брат Жан. — Вы так уверены? Почему?
— Я знаю!
— Хорошо, ждите здесь, а я проверю, не ошиблись ли вы. Принц не ошибся. Монахи не знали, конечно, в лицо прибывшего человека, а на его костюме и лошадиной сбруи не было ни одного знака принадлежности к Старшему Роду, но едва ли он мог оказаться кем-то еще. Благородного человека можно было узнать в любой одежде, и по осанке, и по манерам. Всадник, державший в поводу роскошного, но явно усталого коня, без труда выделил среди вышедшей во двор братии Жана. Брат-расследователь слегка передернулся. Ему показалось, что невидимые холодные пальцы по очереди касаются всех присутствующих, перебирая их, словно четки, а потом выделяют одну, нужную бусину. Приехавший бросил поводья ближайшему послушнику, что-то негромко приказал, потом шагнул к брату Жану.
— Проведите меня к настоятелю. С принцем все в порядке? — не вопрос, скорее уж, утверждение.
— Да, господин герцог.
— Скажите, любезнейший, у меня титул на лбу написан? — усмехнулся высокий человек в сером кафтане и серой же шелковой косынке, завязанной по обычаю эллонских моряков.
— Принц вас узнал. Вы хотите его видеть?
— Очень хочу, но сперва я хочу видеть отца-настоятеля сего монастыря. Вы и есть тот героический брат Ордена, что спас его высочество?
— Да, господин герцог… Это у меня на лбу написано?
— В некотором роде, — еще раз усмехнулся гость.
— Вы прибыли из столицы?
— Отнюдь нет, и вы могли бы догадаться об этом. До столицы ваша слава еще не докатилась, а вот в Брулене о вас слагают легенды. Разгневанный монах с острой косой, понимаете ли…
— С косой? Я сражался мечом и то несколько минут, — удивился брат Жан.
— Ну вы же не хуже меня представляете, что такое слухи и домыслы. Будьте любезны доложить настоятелю и подождать меня здесь, — я хочу побеседовать с вами, а потом вы проводите меня к принцу.
— Хорошо, господин герцог.
Брат Жан дважды вдохнул и выдохнул, прежде чем толкнуть резную дубовую дверь. Этот человек, кажется, везде чувствовал себя как дома, командуя чужими людьми точно слугами или вассалами. Он не задумывался, будут ли выполняться его распоряжения, и точно так же не хотелось раздумывать тем, кто получал приказы. Через несколько лет принц Элграс станет таким же, как его родственник. Теперь брат-расследователь лучше понимал, почему наследник с такой любовью и уважением отзывался о своем двоюродном дяде, и почему девица Къела говорила о нем тем доверчивым и восторженным тоном, который слышится в голосах детей, когда они упоминают о достойных родителях.
Еще через пять минут, когда настоятель Ириней ответил «Зови немедля!», а брат Жан остался за дверью в тихом коридорчике перед его кабинетом, он опустился на лавку и уткнулся взглядом в беленую стену. Зачем приехал этот человек и почему он явился в одиночестве? Герцог много дней провел в дороге, это было очевидно, но если он приехал, чтобы забрать принца в столицу, то почему, против всех правил, прибыл один? Торопливые шаги. Его высочество принц Элграс, только что помянутый и словно откликнувшийся на мысли брата Жана. Его сюда никто не звал, ему было положено оставаться в келье на третьем этаже, но золотоволосого подростка подобные вещи не волновали никогда. Мало ли, что положено — ведь хочется-то другого…
Юноша бездумно оправил одежду и провел ладонями по волосам, потом тихо уселся рядом с монахом. Впрочем, надолго его терпения не хватило.
— А дядя там, да? — спросил принц шепотом.
— Да, ваше высочество.
— А надолго?
— Понятия не имею, ваше высочество.
— У… Примерно через полчаса двери отворились. Принц подскочил, словно укушенный осой в седалище и с места прыгнул навстречу герцогу. Брат Жан приготовился услышать радостный вопль, который уже выучил наизусть весь монастырь — им сопровождались все приятные события в жизни наследника престола, — но стал свидетелем очередного чуда. Юноша подлетел к своему родственнику молча, впрочем, нежными объятиями можно было удушить и человека покрепче герцога Гоэллона.
— Вас и монастырь не научил себя вести спокойно? — усмехнулся, осторожно отодвигая от себя наследника, герцог. — Элграс, я вам говорил, что вы чудовище?
— Раз так сто…
— Печально, я повторяюсь, но скажу и в сто первый. Вы — чудовище. Доблестному монаху не стоило рисковать ради вас жизнью. Вы бы в одиночку распугали всех, кто на вас покушался, и они бы вернули вас с большой суммой золота впридачу.
— Ага! — радостно согласился Элграс.
— Брат Жан, вы не откажетесь выйти во двор?
— Вы не хотите отдохнуть? Вам наверняка уже подготовили покои…
— Хочу, я очень хочу и отдохнуть, и посетить монастырскую баню, буде она тут имеется, но сначала я все-таки хочу поговорить с вами обоими. Желательно, сидя. Есть ли в сей гостеприимной обители лавка под тенистым деревом?
— Найдется, — улыбнулся брат Жан. — Пойдемте. Нашлась и лавка, отполированная задами отдыхавшей тут после трудов братии, и тенистое дерево, даже не одно — две плакучие ивы, склонившиеся над небольшим прудом. Который день стояла жара, и над водой висела легкая дымка. Пруд недавно чистили, но он опять успел по краям зарасти тиной и ряской. Толстый карп лениво подбирал остатки хлебных крошек с поверхности воды.
— Сущая идиллия, — кивнул герцог Гоэллон. — Присаживайтесь, по… Договорить он не успел. Небо, которое мгновение назад светилось ровным желтовато-белым летним светом, полностью померкло. Стало по-ночному темно, и даже темнее, чем обычно. Брат Жан, отлично видевший в сумерках и полуночной тьме, едва-едва мог различить очертания лавки и силуэт сидевшего на ней человека, хотя мог протянуть руку и коснуться его плеча.
— Ух ты! — воскликнул принц. — Как в Книге Сотворивших!
— Боюсь, что так, — ответил герцог. — Садитесь, садитесь, думаю, это надолго.
Брат-расследователь вздрогнул. Тьма, накрывшая обитаемый мир ладонями, могла означать многое. Возможно, где-то Сотворившие обратили взгляд на мир смертных, даруя очередное чудо. Возможно, случилось нечто, куда худшее. Монах прижал правую руку к сердцу. Ему было страшно. Тьма вызывала скверное, очень скверное ощущение: он будто бы оглох. Перестал слышать ту песню всего сущего, которую помнил с колыбели, которую его научили различать в обители… То ли песнь эта смолкла, то ли брат Жан чем-то прогневил Сотворивших.
Ему вдруг показалось, что земля уходит из-под ног, а все вокруг расплывается, тает во тьме, размокает и разваливается на части, словно кусочки хлеба, брошенные в пруд. Ивы, старый толстый карп, цветные камни, которым был выложен берег, лавка, сидевшие на ней люди, сам брат Жан — все это растворялось, размывалось и переставало существовать, и, главное, молчало, молчало…
— Больно! — взвыл монах минутой позже, когда ладони герцога легли на его уши и жесточайшим образом растерли их.
— Ах, простите, ваше преподобие! Ну или не прощайте, только садитесь на сию скамью и не пытайтесь больше лишиться чувств, хорошо? Брат Жан очутился на скамье между принцем и герцогом. Уши горели, но, зацепившись за боль и жжение, монах почувствовал, на каком свете он находится. Или, стоило сказать, в какой тьме?.. Издалека доносились крики, молитвы, распоряжения и испуганные стоны. Все вперемешку. Кто-то впал в панику, другие рухнули на колени, вслух молясь, а третьи поняли, что тьма — тьмой, но небо на землю пока еще не падает, а вот случайно уроненные свеча или факел могут быть опасны, и пытались успокоить напуганных и усмирить бессмысленно бегавших.
— Хорошо, что мы успели уйти в это тихое место, — герцог Гоэллон, видимо, думал о том же. — Здесь никто не помешает мне выслушать историю ваших злоключений. Элграс, начинайте…
— Господин герцог, но что означает сие затмение? — не выдержал брат Жан; выдержке гостя можно было позавидовать, но неужели рассказ принца был настолько важен?
— Ваше преподобие, мне всегда думалось, что вы и ваши братья как-то ближе к Сотворившим, чем я, грешный. Так отчего же вы спрашиваете меня? — герцог явно лукавил. — Впрочем, некоторые соображения у меня есть. Элграс, примите мои соболезнования. Подозреваю, что вы остались круглым сиротой.
— То есть? — удивился мальчик.
— Думаю, что сие затмение, как выразился ваш спаситель, сопровождает безвременную насильственную кончину вашего батюшки. И это сулит всем нам исключительное количество неприятностей, по сравнению с которыми все предыдущее покажется вам счастливым сном.
— Ой…
— Элграс, сколько раз вам повторять, что помимо междометий существуют и другие части речи? Например, глаголы и местоимения. Скажите — «я скорблю и тревожусь».
— А надо тревожиться?
— Надо, принц, надо. И, если вы с первого раза не услышали — вероятно, вы стали сиротой.
— Можно я не буду в это верить? Я не хочу… — голос задрожал, сбившись на детский фальцет. — Отец…
— Придется, — отрезал Гоэллон.
— Зачем вы пугаете мальчика? — не выдержал монах.
— У меня таких слов нет, чтобы этого мальчика напугать! — рассмеялся герцог.
— А вот предупредить его, — да и вас, коли уж вы оказались с нами связанным, — я считаю необходимым. И, поскольку вы явно пришли в себя, расскажите мне, детально и подробно, историю вашего знакомства с госпожой Къела.
— Поднимайтесь, молодой господин. Утро настало.
— Какое событие, а? — Какое это утро, только-только первые сумерки, и с какой стати Бернару взбрело в голову самолично… — Что, правда?!
— Правда. И не только утро, а еще многое. — То ли Кадоль вовсе не ложился, то ли его подняли еще раньше, и вовсе не с добрыми новостями.
— Что такое? Голова отчаянно болела; пожалуй, не стоило вчера пить до середины ночи и до весьма шаткого стояния на ногах. Свеча в руках капитана охраны казалась нестерпимо яркой, а невнятные стуки и шорохи этажом ниже били по ушам, словно кузнечный молот.
— Пейте, — Бернар вручил Саннио кружку; от нее слишком сильно пахло вином и травой.
— Опять пить?!
— От вас сегодня может понадобиться многое. Пейте и слушайте. Король погиб. Также погибли все члены королевского совета, бывшие в ложе. Все, молодой господин. Вам нужно объяснять, что это значит?
— А принц и господин комендант? — что было намешано в вино, определять не хотелось: мерзкий вкус, мерзкий запах, да еще и почти кипяток; но вот соображать чудовищная смесь очень даже помогала.
— Его высочество принц Араон и комендант Скоринг благополучно выбрались из той давки, в которой якобы погибли остальные.
— Вот это наглость!
— Это только начало. Господин Рене Алларэ взял штурмом крепость Шеннора и похитил герцога Алларэ.
— Значит, они смогли… — кружка полетела в стену, Саннио вскочил с постели.
— Они это сделали, а я в это время сидел и пил! По вашей мудрой подсказке!!!
Бернар, я больше никогда не буду слушать ваших советов! Мы могли сделать это еще невесть когда, еще весной, но вы… вы трус, и вы заставили меня!..
— Вы закончили? — невозмутимо поинтересовался Кадоль.
— Где сейчас герцог Алларэ?
— Пока точно неизвестно. Известно другое: алларские полки взяты под арест в своих казармах.
— Какими силами?
— Господин Скоринг еще позавчера привел четыре своих полка. А два часа назад начались аресты подозреваемых в убийстве короля. Подозреваемых — около двух тысяч…
— Как это мило! Мы тоже в списке?
— Два часа назад еще не были. Но в любой момент можем оказаться.
— Кажется, это называется «государственный переворот»?
— Нет, молодой господин. Это называется «праведный гнев молодого короля», – усмехнулся Бернар. — Столь же разумный и обоснованный, как ваш недавний монолог.
— Подите вы к воронам! — опять разозлился Саннио. — Мы могли все это предотвратить, если бы не ваши штучки! Туда не лезьте, сюда не вмешивайтесь — вот и дождались! Нравится вам?
— Как вы думаете, почему ваш дядя, вернувшись, не бросился брать приступом Шеннору? Почему не убил господина коменданта прямо во дворце?
— Понятия не имею!
— Оно и видно, — капитан охраны, вольготно устроившийся в кресле, кивнул.
– Молодой господин, вам понравился хлебный бунт? Красиво было? Хотите такого же по всей Собране?
— Издеваетесь?
— Именно. Страна трещит по швам, но еще едина, вы же предлагаете разрубить ее мечом.
— Рене Алларэ не побоялся!
— Весьма похвально…
— Послушать вас, так все, что надо делать — прятаться дома под кроватью! На кой нужно такое единство, где арестовывают невиновных, казнят верных и мстят детям?! Все, хватит диспутов. Найдите герцога Алларэ, где угодно, как угодно, и передайте ему, что мы — с ним. Сообщите всем вассалам герцога Гоэллона, которые сейчас в столице и предместьях, что мы… мы…
— Поднимаем восстание против будущего короля? — приподнял бровь Кадоль. — Я вас верно понял?
— Не вполне. Подробнее я смогу объяснить после разговора с герцогом Алларэ. Я хочу с ним встретиться. Сегодня. Чем раньше, тем лучше.
— Слушаюсь, молодой господин! — у капитана охраны был вид человека, которому заехали кулаком в нос, и очень хочется дать обидчику сдачи, но нет возможности.
— Это все?
— Нет. Передайте мой приказ эллонским полкам не покидать казарм и не исполнять распоряжения коменданта Собры. Вот теперь — все. Через полчаса Бернар вошел в столовую, где наследник уныло завтракал, через силу заставляя себя сжевать и выпить все, что было подано. Капитан охраны нес свеженаписанный приказ и дорожную чернильницу. Саннио внимательно прочитал все от начала до конца, согласно кивнул, обнаружив, что его короткая фраза превратилась в разумное, подробное и ясное распоряжение и аккуратно вывел свою подпись на чуть хрустящей бледно-серой ткани. Постучался и просунул голову в дверной проем лейтенант-гвардеец, из тех, что с отъезда дяди охраняли дом. Бернар отдал ему только что подписанный документ и кивком отправил восвояси.
— Вы нашли герцога Алларэ?
— Я не ворона, облететь столицу не могу. К тому же, найти его я смогу только если это входит в его планы.
— Ну… да, вы правы. Бернар, я хотел извиниться перед вами. За крик и оскорбления. Прошу меня простить.
— Принимаю ваши извинения, — церемонно кивнул Кадоль. — Ваши распоряжения уже выполняются. Однако ж, мне неясно, о чем я должен сообщать эллонским владетелям.
— Предупредите их о возможном аресте. О том, что… — вот и пригодились зимние уроки, на которых герцог Гоэллон требовал от всех назубок знать все действующие в стране законы, указы и эдикты, а также все противоречия между ними и уловки, которые можно было использовать. — О том, что все они обязаны не подчиняться аресту, а обращаться к действующему герцогу Эллоны за правосудием и защитой. А в его отсутствие — к наследнику. Ко мне, то есть. И эти… приставы или кого там отправит комендант — тоже обращаться ко мне. С уликами и обвинениями, и с требованием о выдаче преступника, подписанным верховным судьей. Как положено. И если что-то действительно случится, пусть действуют по уложению короля Лаэрта. То есть, в сопровождении приставов прямиком ко мне. Разумеется, с отрядами охраны, — подмигнул Саннио. — И — чтоб ни один закон не был нарушен, чтоб все тихо и благообразно, как на молебне!
— Звучит разумно, — проронил капитан охраны, с непроницаемым лицом выслушавший весь монолог. — Только уложение короля Лаэрта исключает из правосудия сюзерена подозреваемых в измене, мятеже, убийстве, насилии и незаконном поединке. Угадайте, какое обвинение будет предъявлено? По нему за последнюю девятину господин Скоринг арестовал уже сотни две…
— Значит… пусть просто не дают себя арестовать. И собираются с отрядами… подскажите, где это будет выглядеть уместно и не слишком уж угрожающе?
— Триста с лишним человек с личными отрядами? Нигде, молодой господин.
— Значит, пусть выглядит как угодно! Выберите место и сообщите о нем всем. Чем быстрее, тем лучше. Что нового слышно?
— Во дворце проснулись. Объявлен пятидневный траур. Коронация назначена на праздничный день. Завтра принц созывает внеочередную Ассамблею для выбора королевского совета.
— Завтра? Но большинство же не успеет приехать!
— Зато угадайте, кого уже приехало в избытке?
— Слушайте, Бернар… а кто вообще будет на заседании Ассамблеи?
— Ну, давайте посчитаем вместе, только, с вашего позволения, я присоединюсь к завтраку, — Кадоль уселся за стол, неторопливо заправил за воротник салфетку и взялся за прибор. — Итак, представителей Къелы, Сауры и Литы не будет, ибо над их землями назначена королевская опека. От них будут наместники, с голосами по числу владений и голосами Старших Родов. То же от Меры, то же и от Агайрэ, ибо родственник жены покойного графа так и не утвержден в качестве преемника титула. Сеорийцы. Будут бруленцы, но их мало и они, скорее всего, поддержат Скоринга.
Хорошо, что барона здесь нет, если он все-таки жив. Керторцы, этих тоже немного, и барона не будет, только его племянник, значит, с неполными голосами. Скорийцы, разумеется. Эллонцы, и, между прочим, вы. Алларцы, те, кто не арестован, без герцога Алларэ, ибо он под следствием — значит, во главе с Рене, но у него только один голос. Представители цехов и прочая, этих вообще десяток и голос у них один на цех или гильдию. Вот и все. Расклад весьма неприятный, верно?
— У нас осталось только четыре Старших Рода? Я имею в виду, в полных правах?
— Я бы сказал — три, — Кадоль обладал потрясающей выдержкой, по крайней мере — необычайно здоровым аппетитом. Все печальные рассуждения не мешали ему расправляться с завтраком. — Все, что слышно из Брулена, весьма противоречиво и недостоверно, но я ставлю годовое жалованье на то, что барона уж девятину как схоронили. Его не видели с того самого дня, как господин Далорн изволил там немножко нашуметь.
— Нашуметь? — улыбнулся Саннио. — Совсем чуть-чуть, как Рене Алларэ в Шенноре?
— Малость погромче. Отряд Шарля Готье из Брулена не вернулся. Последнее отправленное эллонцем сообщение было написано на трех листах весьма хорошей огандской бумаги, изобиловало деталями и подробностями розысков, но суть его можно было свести к трем словам «пожар в публичном доме». Отправлено оно было в начале третьей седмицы девятины Святого Себеаса, через два дня после того, как владетель Готье добрался до замка Бру. К тому времени Керо Къела уже и след простыл. По баронству ходили жуткие слухи о нападении на замок баронов Брулен и кортеж принца Элграса; о том, что барон тяжело ранен и едва ли не при смерти; о том, что барон убил свою мать, и о том, что все это — злостная клевета и происки алларского разбойника и государственного преступника Далорна; о том, что в дело вмешалась Церковь; о том, что принц похищен — причем среди похитителей назывались и неведомые еретики-заветники, и страшный разбойник Далорн, и даже некие церковники; говорили и о том, что принц благополучно вернулся в столицу, но инкогнито… Брулен ходил ходуном. Городские власти получали противоречивые приказы, не ясно было, чья ныне власть, и кто остался верным короне и Старшему Роду Бруленов, а также не противоречит ли одно другому, ибо подчинение преступнику есть преступление. В замок Бру не пускали ни приставов, ни дознавателей, ссылаясь на приказ барона. Приставы искали разом и девицу Къела, и разбойника, и свидетелей того, что во всем виноват господин барон, ибо некий подросток, сбежавший из замка Бру в ночь нападения, уверял, что барон Элибо Брулен и есть главный преступник. Половина бруленских владетелей и Лига свободных моряков в полном составе восстали против барона, другая половина приняла его сторону. До штурма замка и настоящей междоусобицы дело пока что не дошло, но уже появились первые жертвы стычек. Пересказав в письме все, что успел услышать, понять и обнаружить, Шарль Готье, по доброй традиции всех, отправленных в Брулен, бесследно пропал, и более посланий от него не поступало уже вторую седмицу. Вместо него в столицу приползли слухи, еще более путаные и противоречивые, чем те, что собрал в Брулене владетель Готье. Сообщая то одну, то другую сплетню, тщательно отделенную от шелухи и преувеличений, — например, от рассказов о чудесном явлении пятерых монахов-гигантов с огненными мечами, — Бернар постоянно прибавлял: все это является несомненным доказательством того, что в Брулене побывал господин Далорн. Дескать, птиц узнают по полету, а людей — по последствиям поступков.
— Ничего подобного я за ним не заметил, — удивился как-то раз Саннио.
— Это говорит лишь о вашей наблюдательности, — пожал плечами Бернар. — У господина Далорна — большой опыт в подобных делах. Сейчас капитан охраны отпустил очередную шпильку в адрес невесть чем не угодившего ему алларца, но Саннио уже не стал реагировать: пусть его. Хватает куда более важных дел, и о таких мелочах думать попросту некогда. Пока наследник и капитан охраны обсуждали происходящее, небо окончательно просветлело. Ванно потушил свечи, распахнул окно и задернул занавеси. Легкая полупрозрачная ткань праздно колыхалась под теплым ветерком. Саннио с завистью косился на летнюю занавесь: виси себе, бултыхайся туда-сюда, и не надо ни думать, ни волноваться, ни гадать, как лучше всего поступить. Молодой человек повернулся к окну и прислушался. Тишина за окном стояла удивительная для столицы — словно ночью в храме. Немного тянуло гарью, но лишь чуть-чуть, должно быть, сильных пожаров не случилось, впрочем, Бернар рассказал бы о них, и о беспорядках, если бы они начались вновь. Саннио бросил короткий взгляд на капитана охраны, допивавшего очередную чашку чаю. Доверенное лицо герцога Гоэллона исключительно разочаровало наследника. Спору нет, Бернар был очень полезным помощником. Он умел собирать новости, командовать людьми, выполнять самые сложные поручения и подсказывать дельные решения, но господин Гоэллон сегодня уяснил главное: Кадоль должен его слушаться, а не наоборот. Ему нужно приказывать и выслушивать его соображения, как лучше выполнить приказ, но — капитан охраны не вождь и никогда им не будет. Он слишком осторожен, слишком нерешителен и предпочитает выжидать. Дядя всегда поступал иначе, да и герцог Алларэ… Саннио вспомнил дни хлебного бунта и тихо вздохнул. Кто-то должен принимать на себя ответственность и действовать, иначе плохо будет всем…
— Молодой господин, к вам господин Кесслер с письмом лично в руки! — прервал печальные размышления Никола. — Прикажете пустить?
— Разумеется! — подпрыгнул на стуле Саннио. — Немедленно! Подайте вина.
— Я даже могу предположить, от кого это письмо… — улыбнулся Бернар. Вошедший в столовую друг показался наследнику удивительно повзрослевшим, кажется, даже подросшим на ладонь, опустошенным и усталым. На нем был бело-серый мундир офицера городской стражи, и в нем Сорен выглядел подтянутым и строгим. Осунувшееся загорелое лицо, заледеневшие глаза… Кесслер протянул руку Саннио, потом — капитану охрану; на улыбку он не ответил.
— Вы поступили на службу в эллонский полк городской стражи? — с деланным интересом вопросил Бернар. — Не припоминаю, чтоб подписывал подобный приказ.
— Вы простите мне этот маскарад. Это в ваших же интересах, — уверенно сказал бруленец и достал из-за пазухи свернутый трубочкой и смятый лист бумаги. — Алессандр, это тебе. Подписи нет, но я думаю, ты поверишь, что письмо не поддельное.
— Почему нет подписи? — удивился Саннио.
— Герцог Алларэ пока что лишен возможности подписывать документы. Господин Гоэллон насторожился, но прежде чем задавать вопросы, нужно было прочитать письмо. Четкие, но слишком крупные и по-простому выписанные буквы, должно быть, писал кто-то из слуг; бумага — с ажурной виньеткой в виде цветов шиповника и мака, на таких пишут записки любовницам… «Сокровище мое! Меня переполняет желание повидаться с вами, причем незамедлительно. Если вы разделяете его, то податель сего письма проводит вас. Искренне ваш, в расчете на взаимность, Р.А.» Саннио зачитал послание вслух, улыбнулся и кивнул. Письмо, написанное герцогом Алларэ, в подписях и личных печатях не нуждалось, достаточно было и стиля, позволявшего услышать голос.
— Разумеется, разделяю. Мы уже начали вас искать…
— Тогда едем, — Кесслер залпом выпил поданный бокал вина и взялся за шляпу. — Возьми с собой человек пять на всякий случай.
— Бернар, распорядитесь. Сорен, подожди, мне нужно переодеться… Пойдем со мной, расскажешь, как вам удалось… — Саннио за руку потащил приятеля с собой наверх; тот не отказывался, но выглядел раздосадованным, и, кажется, вовсе не был рад встрече. — Да что с тобой такое?
— Прости… я не спал больше суток, — Кесслер очень знакомым жестом потер пальцами виски. — И мне было велено торопиться.
— Если я не переоденусь так же, как ты и прочие, ничего хорошего не выйдет, — объяснил Саннио, отдавая распоряжения Ванно. — Что с герцогом? Кесслер вместо ответа повернулся к зеркалу и принялся оправлять и без того безупречно сидевший мундир, потом принялся за кокарду на шляпе, а закончил изучением форменных перчаток на предмет случайных пятен. Хозяин все с большим удивлением следил за этим представлением, и, наконец, не выдержал.
— Сорен, я понимаю, что ты устал, но я спросил…
— Приедешь — увидишь. Я не уполномочен об этом докладывать кому бы то ни было.
— Какие у тебя интересные манеры…
— Можешь поблагодарить за них господина Рене.
— Почему ты называешь его, как слуга? — изумился Саннио.
— Потому что он обращается со мной, как со слугой. — Выражение лица и тон голоса бруленца навели господина наследника на мысль, что тому нужно было подать не вина, а настойку пустырника: от подобного замогильного спокойствия до самых отъявленных глупостей обычно — всего полшага.
— Но зато тебе удалось…
— Зато мне удалось.
— Сорен, да что с тобой?
— Пожалуйста… — Впервые на лице приятеля появилось что-то, отдаленно похожее на прежнее шалое и упрямое выражение. — Пожалуйста, оставь меня в покое! Я потом с тобой поговорю. Все расскажу. О том, о чем имею право рассказывать. Потом… Едем, прошу тебя.
Рене Алларэ мерил шагами широкую гостиную залу в доме владетеля Леруа. Доходил до остывшего камина, пытался заставить себя рассмотреть коллекцию оружия, потом обходил залу по периметру, слепым взглядом провожая щиты и гербовые знаки, которыми были украшены все четыре стены, и вновь возвращался к камину. На рассвете он попросил мэтра Беранже дать ему что-нибудь, что позволило бы обойтись без сна еще как минимум день. Лекарь просьбу выполнил, но это оказалось некстати. Часом позже Рене уяснил, что может убираться на все четыре стороны, к воронам, селедкам и крабам морским — он здесь больше не нужен. В отличие от бруленского мальчишки. В отличие от неведомого наследника герцога Гоэллона, о котором Рене почти ничего не слышал; нашелся некий племянник-сирота и оказался наследником, чудеса в кадушке, извольте радоваться. Племянник был на год младше Кесслера, следовательно, еще больший шалопай и бесполезный балбес — и вот, эти двое Реми нужны, а брат и наследник — нет; Рене мог лечь спать, уехать в Алларэ, отправиться в Собру или повеситься в дверном проеме, это никого не взволновало бы, и герцога Алларэ — в последнюю очередь. Дома ждали дети, ждала Кари, им нужен был муж и отец, а родовые владения нуждались в управлении, которым пять лет бессменно занимался Рене; здесь же его никто не ждал и никому он нужен не был. Это выяснилось довольно быстро. Пока он рассказывал Реми обо всех событиях с момента его ареста и вплоть до дня освобождения, герцог внимательно слушал, переспрашивал и кивал, по-видимости, совершенно не обращая внимания на возню лекаря. Кесслер сидел в изголовье кровати, тихий, словно кошка, и, слава Сотворившим, молчал; но одного его присутствия было достаточно, чтобы Рене чувствовал себя неуютно. Не на своем месте.
Когда Рене от описания событий и отчета о своих действиях перешел к пересказу своих планов, брат и герцог удивленно приподнял бровь и передернул плечами.
— Сорен, помогите-ка мне сесть. Рене, любезнейший, и скольким же моим вассалам вы поведали этот изысканный план?
— Всем, кому мог полностью доверять, — наследник уже чувствовал подвох, но еще не понимал, в чем именно он состоит.
— Ну, сколько же их, сколько? — с живейшим интересом продолжал Реми; саркастическая усмешка не предвещала ничего хорошего.
— Около полусотни…
— Бедный, бедный Рене! Я вам очень сочувствую. Теперь вам придется донести до полусотни владетелей, что вы весьма погорячились, решая за меня, что я буду делать.
— Вы не собираетесь мстить за сестру? За себя? Вы все это простите? — опешил Рене.
— Того, кто виновен в смерти Мио, я уничтожу. Медленно и мучительно. Того, кому обязан этим, — кивок в сторону склонившегося лекаря, — тоже. Я не святой, но сотворю чудо, и этот человек умрет дважды. Но кому еще я должен мстить? Стране? Будущему королю Элграсу? За что, Рене? Откуда в вашей голове завелась мысль, что я позволю рвать страну на части?!
— Господин герцог, в вашем состоянии я не стал бы кричать, — поднял голову мэтр Беранже.
— Зато на моем месте… — Реми закашлялся.
— Я же говорил, — вздохнул лекарь. — Юноша, подайте герцогу питье. Рене стоял, едва понимая, на каком он свете и что теперь делать. Подобной отповеди он не ожидал, и даже в дурном сне ему привидеться не могло, что брат не только откажется от всего сделанного Рене, но еще и выскажет это подобным образом и при трех посторонних.
— И, мстительный мой братец, — напившись, продолжил Реми, — не хотите ли и себя занести в список моих врагов?
— За что?!
— За вашу болтливость. За поручение, которое вы дали господину Ларэ, дурак… или назвать вас предателем?
— Вы же сами писали мне…
— Я писал вам о том, что, возможно, сделаю. Вы же отправили Ларэ сообщить об этом королю. Он и сообщил — он на редкость… исполнительное создание! Кстати, где сейчас этот цветок энорский?
— Должен был находиться во дворце.
— Будем уповать на лучшее и искать его среди уцелевших. Ну так что, любезнейший мой Рене, вы дурак или предатель?
— Герцог, я…
— Герцог здесь — я, — оскалился Реми. — Вам же я задал вопрос. Ну?
— Дурак, — тихо выдохнул Рене. — Я прошу прощения за дерзость и самовольные действия, господин герцог.
— Считайте, что первую свою вину вы искупили. Вторую — посмотрим. Я вас более не задерживаю, Рене. Сорен, проводите господина Алларэ и распорядитесь… Господин Алларэ не стал дожидаться, пока мальчишка, клубочком свернувшийся рядом с Реми, сообразит, что ему приказали сделать. Он развернулся и вылетел вон, не обращая внимания на бросившихся к нему с вопросами владетелей, быстрым шагом вышел во двор. Темнота, липкая и вязкая, словно желе из морских водорослей, воздух прохладный, но душный, словно им уже дышали тридцать раз, голоса за спиной… Благодарность герцога и брата оказалась удивительно своеобразной. Рене споткнулся о какую-то бадью, с размаху пнул ее. Проклятая деревяшка оказалась во много раз тяжелее, чем он предполагал. В ступне, защищенной лишь тонким сапогом, что-то хрустнуло. Боль была бело-алой и пятнистой…
Теперь он все еще хромал, и опираться на пальцы левой ноги было неприятно, но это волновало Рене в последнюю очередь. Голова шла кругом — от обиды, от удивления, от собственной беспомощности и ненужности. В помощники Реми выбрал старшего из братьев Аэлласов, Гильома, ну и, разумеется, бруленца. Эти двое, вместе с помощником лекаря, ни на шаг не отходили от Реми, а про Рене все забыли. Оставалось только догадываться, что сказал им герцог. В доме кишели люди, постоянно кто-то уезжал и возвращался с вестями из столицы, и, чтобы быть в курсе дел, Алларэ устроился в кабинете перед спальней, в которой лежал Реми. Спрашивая входящих о новостях, он чувствовал себя дураком; и вдвойне дураком чувствовал, когда спрашивал выходящих о том, какие распоряжения они получили. Делать вид, что так и должно, требовало больших усилий; но и это оказалось бесполезным: на очередной вопрос Гильом, сновавший туда-сюда, ответил: «Господин герцог не велел мне сообщать вам».
Кесслер не был так упрям, и на вопрос «куда и с каким поручением отправил его герцог», коротко доложил; без малого девятина воспитания пошла ему на пользу. Это стало последней каплей в чаше терпения, и Рене удалился в залу. Если герцог соизволит его позвать — так тому и быть, если же нет — ну что ж, брат сделал свое дело, брат может убираться восвояси. Семья Алларэ многочисленна, наследника выбрать будет не так уж и сложно… Лелея свою обиду, Рене все же вошел к герцогу вместе с Сореном и вторым юношей. Он уселся в кресло в дальнем углу и притворился тихой неприметной тенью от комода. Двое мальчишек явились как раз во время ссоры герцога с мэтром Беранже. Сцена была изумительная, и в другое время Алларэ веселился бы до упаду, вставляя реплики: старый лекарь оказался не менее упрям, чем Реми.
— Чего вы хотите?! — бушевал Беранже. — Завтра выступать перед Ассамблеей? У вас лихорадка и бред! И ваши желания тому лучшее доказательство! Вы останетесь здесь и будете лежать в постели еще седмицу!
— Это вы мне указываете?
— Вы обратились ко мне, и поэтому я вам указываю! Я — член цеха медиков и аптекарей, и я отвечаю за ваше здоровье…
— Допустим, это не я к вам обратился…
— Вы, находясь в здравом уме, приняли мои услуги!
— Так я все-таки в здравом уме? — улыбался Реми.
— В данный момент — нет!
— Значит, и репутация ваша не пострадает. Так и сообщите в цех — пациент, будучи буен и безумен, на свой страх и риск…
— Я вам не позволю!
— Как же вы мне помешаете?
— Уж я найду способы… Рене разглядывал второго юношу, пожаловавшего в дом и с интересом внимавшего перепалке. Мундир сидит кое-как, но на поясе — отличная шпага старой эллонской работы. Средний рост, то же хрупкое сложение, что и у Кесслера, темные, почти черные волосы, правильное лицо, почти девичье. Глаза забавные — переменчивые, цвета морской воды, и выражение в них странное, тревожащее. Общего у Руи Гоэллона и его племянника было ничтожно мало: разве что цепкий взгляд, словно ощупывавший все в спальне — людей, обстановку. Тонко вырезанные ноздри трепетали, как у гончей. Парень казался бы таким же не заслуживающим внимания сопляком, как его бруленский приятель, если бы не эти глаза — непроницаемая гладь моря, в которой отражалось окружающее. Слишком четко отражалось, без наивной восторженности и глупости Кесслера.
— Господин герцог! — открыл рот младший Гоэллон. Голос у него был звонкий и чистый. — Вы поступаете весьма опрометчиво, споря с почтенным мэтром!
— Крыса аптекарская вы, сокровище! — поднял на него взгляд Реми; тон неприятно резанул по ушам своей интимностью. — Беранже, к вам явилось подкрепление. Я сдаюсь.
— У вас есть час, чтобы закончить свои дела, — поднялся со стула торжествующий лекарь. — После этого вы будете спать. Юноша, не советую вам пренебрегать этим распоряжением. Состояние господина герцога вовсе не столь благополучно, как он желает всех убедить.
— Я заметил.
— Надеюсь, что наблюдательность вас не покинет.
Выпустив последнюю отравленную стрелу, почтенный мэтр удалился. Остался тихий мальчишка-ученик, еще более неприметный и похожий на предмет обстановки, чем приютившийся в углу Рене. Он посмотрел на брата, больше похожего на собственный призрак. Остриженный накоротко, словно больной гнилой горячкой, без привычной всем роскошной золотой гривы, он был мало похож на себя. Настои и отвары не больно-то помогли Реми. Жар, застарелая лихорадка, искалеченные руки, истощение — не то, что проходит за неполные сутки. Держался герцог только на непоколебимой воле, и, как ни старался скрыть это, — не получалось. Выдавали его и блеск глаз, и затрудненное дыхание, и постоянная жажда.
— Присаживайтесь, сокровище. Сорен, подайте мне эту мерзость, что в кружке — у вас хорошо получается. Этот лекарь, которому надо податься в стражники, в общем, прав. Мне действительно нужен отдых, но я предположил, что вы… м-м… натворите дел. Верно, Алессандр? — подмигнул Реми.
— Это зависит от вас, господин герцог, — неожиданно разумным тоном ответил Гоэллон. Рене удивился: похоже, в паре приятелей этот был более толковым. — Я отдал только два распоряжения, в остальном я хотел бы действовать, согласуясь с вами.
— Какие именно?
— Эллонские полки не будут подчиняться коменданту. Эллонские владетели не позволят себя арестовать. Вместе с личными отрядами они соберутся в определенном месте.
— Это Бернар вам подсказал?
— Нет, господин герцог. Так решил я сам.
— Умнеете на глазах, Алессандр. Вы уже слышали о завтрашней Ассамблее?
— Да, разумеется.
— До заседания мы не будем предпринимать никаких решительных действий. Я буду выступать и требовать отстранения господина Скоринга от должности. Проведения настоящего расследования… расследований. Всех происшествий, начиная с хлебного бунта. Надеюсь на вашу поддержку.
— Эллона поддержит вас в любом решении, — каждая реплика заставляла Рене удивляться все сильнее и сильнее. Кажется, герцог Гоэллон выбрал весьма подходящего наследника, даже если тот ему вовсе и не родственник; будь он хоть сиротой из подворотни, юноша для своих восемнадцати весьма смышлен. Поддержка Эллоны дорогого стоит. В отсутствие герцога все могло бы пойти непредсказуемым путем, но Алессандру, кажется, можно доверять, можно на него и рассчитывать. Рене уже жалел, что не встретился с ним раньше.
— Вы уже поняли, что никаких выходов из состава страны ждать не стоит?
— Да, господин герцог. Вы будете требовать правосудия и наказания виновных, а не расторжения договора.
— Верно, — одобрительно кивнул Реми и прикрыл глаза, должно быть, у него кружилась голова. — Рене, учитесь, этот молодой человек на семь лет вас младше, но соображает куда лучше. Нелепо было рассчитывать на то, что от внимания герцога ускользнет хоть что-то — пусть он и держался в сознании то ли за счет питья, которым каждый час пичкал его лекарь, то ли вообще каким-то чудом. Рене замер, ожидая очередного пинка; оставалось только радоваться, что Реми не может до него дотянуться или воспользоваться кинжалом…
— До того, как я услышал, что вы будете делать, я собирался поступить иначе, — спокойно признался Гоэллон и этим окончательно понравился Рене — понравился, но и изумил до глубины души. Честность — не то качество, что ожидаешь от наследника Старшего Рода. — Отложиться от Собраны, войти в союз с севером… и Алларэ.
— Вот Руи был бы счастлив, — Реми усмехнулся и тут же закашлялся. — Что-то неладно в нашей стране, если у нас — такие наследники… Или с нами, сокровище? Откуда вы такие взялись?
— Я был на севере. Я всю зиму провел с Литто, Саура и Къела. Я был вашим порученцем во время хлебного бунта. Это проясняет для вас вопрос? — Кажется, Реми наступил мальчишке на мозоль: голос звенел, но не срывался, и слова звучали четко и хлестко.
— М-мм… Рене, а вы что скажете?
— Мио Алларэ — моя сестра. Вы — мой брат и господин. Моя жена — из Къелы. Моя бабка — Литто… — подражать восемнадцатилетнему мальчишке было нелепо, но уж как сказалось… — Арестованы по ложному обвинению девятнадцать наших вассалов. С осени я занимаюсь тем, что устраиваю беженцев и выслушиваю их рассказы!
— А мне, — тихим нехорошим голосом сказал, дослушав, Реми, — переломали руки. По приказу человека, называвшего себя доверенным лицом короля. Вы, оба… вы не понимаете разницы между страной и парой негодяев, втершихся в доверие к безумному королю?!
— Можно ненавидеть болезнь, но нельзя — больного. Кто это сказал? Рене не сразу догадался посмотреть на ученика лекаря. Тихоня-простолюдин теперь сам испугался своей смелости и зажимал рукой рот, поняв, что на него уставились все благородные господа. И без того не слишком красивый, со страху он стал похож на мокрого воробышка.
— Жаль, что я не могу пожать вам руку, Андреас. Вы лучше понимаете суть дела, чем эти наследники Старших Родов. Вы будете вознаграждены. Выбирайте, море или горы?
— Море, господин герцог, — ученик лекаря непонимающе хлопнул глазами.
— Значит, будете владетель Ленье.
— Мое дело — лечить, а не править, господин герцог, — неожиданно твердо ответил «воробышек».
— Одно другому не мешает. Вот, господин Гоэллон подтвердит. Я предпочел бы лечиться у его дяди, а не у вашего мэтра, не в обиду ему будь сказано. Облагодетельствованный мальчишка изумленно переводил взгляд с Реми на младшего Гоэллона, потом опомнился — вскочил и поклонился.
— Бла…
— Так, вы теперь мой вассал, надеюсь, верный. Так что слушайтесь меня. Сядьте назад и помолчите. Еще что-нибудь умное захотите сказать — прошу, а благодарности — потом, Андреас, потом…
— Герцог, вам нужно отдохнуть. Я приеду вечером, — поднялся Гоэллон.
— Не надо. Завтра я заеду за вами за час до открытия Ассамблеи.
— Куда вы заедете? Вы же сидеть не можете… — наследник Гоэллона в очередной раз продемонстрировал свое благоразумие.
— Я еще не умираю, — отрезал Реми. — Марш отсюда все.
— Я останусь, — заявил новоиспеченный владетель Ленье.
— Вот, уже спорит… — вздохнул герцог Алларэ. — И пяти минут не прошло… Я дурно влияю на людей! Рене поднялся, не понимая, прощен ли он или по-прежнему остался изгоем. Реми уже прикрыл глаза, и тревожить его было нельзя; да и пожалованный милостью герцога ученик лекаря за считанные минуты обрел тот же наивно-восторженный вид, что и все его ровесники при виде герцога Алларэ. Воробышек сверкал глазами и весьма явственно давал понять, что шуметь уходящей тройке не стоит. Ну очень даже не стоит.
— Я так понимаю, что под доверенным лицом герцог имел в виду господина коменданта Скоринга? — уже за дверями кабинета осведомился Гоэллон-младший.
— Вероятно, — кивнул Рене. Эллонец не стал ничего говорить, только медленно склонил голову и сжал губы. В этом простом движении было не меньше угрозы, чем в обещании Реми убить упомянутого господина дважды. Похоже, коменданту стоило нанять себе пару десятков лучших телохранителей.
— Я должен вас отблагодарить. Вы дважды…
— Если хотите меня отблагодарить, — неожиданно резко сказал юноша, вскидывая голову, — то извольте впредь обращаться с господином Кесслером, как того требует его положение.
— Алессандр, не надо!
— Надо, — Рене увидел свое отражение в переливчатой морской глади, и это ему очень не понравилось. Ничего хорошего там не наблюдалось. — Я, в отличие от тебя, не связан клятвой. Я сожалею, что мой капитан охраны вынудил тебя дать клятву, которой господин Рене пользуется подобным образом. Алларэ поежился. Вздумай кто-то другой заговорить с ним подобным тоном, от наглеца осталось бы мокрое место, но с этим юношей ему связываться не хотелось. И нельзя было, и — стыдно. Мальчишка с морскими глазами был прав. Рене использовал данную Кесслером клятву, чтобы вымещать на нем дурное настроение и вообще безнаказанно его шпынять, зная, что ответа не будет. Не тот поступок, которым может гордиться благородный человек.
— Господин Кесслер, я освобождаю вас от данной клятвы, — выговорил он. — И приношу свои извинения за все, что вам пришлось претерпеть.
— Я в долгу перед вами, господин Алларэ, и… вам не за что извиняться, — заявил Кесслер. Рене поглядел на двоих весьма схожих между собой молодых людей, таких совестливых и великодушных, — хоть накладывай на себя руки со стыда, что посмел стоять рядом с ними, — и подавил вздох. Совесть всея Собраны и лучший друг совести всея Собраны; отменная парочка, нечего сказать… Впрочем, уж лучше они, чем господин комендант Скоринг и ему подобные.
— И еще раз вам говорю — не убивал я вашего барона!
— Барон, позвольте уточнить, не наш. Однако ж, было темно, лил дождь. Вы уверены, что случайно, в суматохе…
— Господин Готье! Я, как ни печально, в этой суматохе вообще не нанес ни одного удара. К тому же Брулена с кем-то спутать трудно, поверьте. Эмиль спрыгнул с подоконника и пересел на стул. Владетель Готье в очередной раз уставился на него, словно надеялся увидеть нечто новое. Алларец тоже посмотрел на него, но нового ничего не увидел. Отставной эллонский военный, очень серьезный и с утомительной привычкой вдаваться в самые мельчайшие подробности, и переспрашивать по три десятка раз. Невысокий, очень плотно сбитый, но не полный, с темными, чуть вьющимися волосами, окружавшими широкоскулое невыразительное лицо.
— Его там не было, — добавила Керо. — Я многое не разглядела, но уверена, что не было.
— И все-таки, давайте еще раз попробуем восстановить все события… — При всей своей кажущейся тяжеловесности двигался Шарль Готье легче кошки.
Эмиль вздохнул, оттолкнулся от ножки стола и принялся раскачиваться на стуле. Восстанавливать — так восстанавливать; дело заведомо бесполезное, но ежели владетелю Готье не надоело переливать из пустого в порожнее — то пусть себе. Все равно делать нечего. Все равно в памяти осталось не так много… но Элибо там не было, а саблю не пришлось чистить от крови; этого довольно.
— Теперь перейдем к похищению принца…
— Ну, давайте перейдем. В который уже раз? В шестой? — не выдержал Эмиль.
— В пятый, — поправил Готье.
— Это не было похищением. Точнее, похищение не состоялось.
— Но принц пропал, — полковник в отставке на недостаток педантичности не жаловался.
— Вероятно, пропал. Но вместе с ним пропал тот монах. Их видели вместе на пути в Сеорию. По-моему, этого достаточно, чтобы сделать выводы, а?
— Ваша уверенность кажется мне преждевременной.
— Ваши бесконечные сомнения тоже, знаете ли, утомляют, — вздохнул Далорн. — Послушайте, какое вам дело до принца, монаха, барона Брулена и всех прочих? Вас отправили найти госпожу Къела и обеспечить ее безопасность. Вот вам госпожа Къела, выполняйте свой долг.
— В мое поручение также входит и подробный отчет обо всех событиях, — Педантичность порой переходила в занудство. — Я занимаюсь установлением истины.
— Вам не кажется, что истину нужно устанавливать на месте, а не сидя в Оганде?
— Я не имею права рисковать благополучием дамы.
— Зачем, зачем вы повстречались мне? — пропел Эмиль строку из модного романса, потом невольно схватился за бок. — Господин Готье, мы сидим тут уже седмицу. В поисках истины вы пользуетесь услугами моих доверенных лиц. Вы продвинулись хоть на шаг?
— Поступающие сведения нуждаются в тщательном обдумывании. К тому же, ваше состояние не располагает к долгим путешествиям.
— Бывало и хуже, — отмахнулся Далорн. Переломанные ребра, сломанная и воспалившаяся рука, две резаные раны — седмицу назад это еще имело какое-то значение, но огандские лекари знали свое дело, и теперь Эмиль был готов отправиться, куда нужно. Собственно, он мог преспокойно остаться в Оганде: ведь именно здесь он рассчитывал отсидеться, пока не станет ясно, что творится в столице. Однако, вчерашнее затмение среди бела дня навело его на мысль, что в столицу лучше вернуться. Пусть инкогнито, пусть рискуя быть обнаруженным; к подобному не привыкать. Лучше уж так, чем сидеть и ждать, пока из Собры доползут — с купцами, с дипломатами — новости. Если бы не нежданный спаситель, встретивший Эмиля и Керо на дороге через четыре дня после того, как от королевского постоялого двора осталось пепелище, а большинство оборонявшихся и половина нападавших украсили его своими костями, Далорн уже давно бы вернулся. Господин Готье же оказался временами решительным (увидев искомое в сопровождении раненого спутника, он очень споро сообразил, как переправить их в заведомо безопасную Оганду и переправил), а временами — удивительной размазней. Эмиль уже три дня не валялся в постели, но Готье все нудил о его состоянии и необходимости полностью понять, что происходит в Брулене.
— Господин Готье, вы не обязаны оглядываться на мое самочувствие. Считайте, что меня здесь нет. Берите даму и возвращайтесь в столицу. О себе я позабочусь сам. Дама, оправившаяся от своей простуды намного раньше, чем Далорн от ран, выглядела цветущей. Яркий огандский костюм был ей к лицу. Голубое нижнее платье с длинными узкими рукавами, малиновое верхнее, подхваченное под грудью пестрым пояском, — такое здесь носили многие состоятельные горожанки. Северная бледность почиталась здесь за высшую утонченность, так что девица Къела могла бы снискать внимание местных кавалеров. Вот только никто не выпускал ее со второго этажа дома почтенного торговца тканями, давнего знакомого Далорна. Торговали в этом доме не только тканями, но и многими куда более интересными вещами, чем господин Готье с удовольствием воспользовался в своих интересах.
Поначалу Эмиля, который едва разбирал, на каком он свете, это радовало. Теперь — сковывало по рукам и ногам.
— Долг чести обязывает меня позаботиться о вашей безопасности, поскольку именно вы спасли госпожу Къела и ранены.
— Ранен я был, — в очередной раз напомнил алларец, — спасая принца Элграса. Рискуя жизнью госпожи Къела, между прочим. Так что благодарность мне будет изъявлять его величество. Мне вы ничем не обязаны.
— Эмиль, ты не прав, — поднялась со своего места девушка. — Ты меня спас. Далорн вздохнул и уставился в потолок. Через минуту, как он и ожидал, две ласковые теплые ладошки легли ему на плечи. Огандский климат шел девице Къела на пользу: в местной жаре у нее даже руки перестали напоминать лягушачьи лапки. Правда, здравого смысла это ей не прибавило. Девчонка втемяшила себе в голову, что Эмиль — спаситель, освободитель и настоящий герой. Эмиль был бы рад оказаться для нее героем, только врать Керо не хотелось, и признательности за несовершенные подвиги — тем более.
— Хорошо. Я повторю еще раз. Я готов был рискнуть вами обоими ради спасения принца. Я считал и считаю, что это была бы разумная цена. Поймешь ты это, или нет?
— Тем не менее, именно вы спасли госпожу Къела.
— Потому что я в суматохе потерял принца.
— Господин Далорн, вы многократно противоречите сам себе, — подвел черту Готье, подходя к дверному проему. — Мне хотелось бы, чтобы вы выбрали какое-то одно объяснение своих действий. Желательно, совпадающее с фактами, которые изложили вы и госпожа Къела. Здесь, в Оганде, редко ставили двери во внутренних покоях, одна часть отделялась от другой плотными расшитыми занавесями. Надо понимать, только это и помешало эллонцу напоследок хлопнуть дверью, но кольца по карнизу шваркнули весьма сердито. Далорн остался наедине с благородно спасенной им дамой.
— Эмиль, он прав. Ты путаешься в собственных словах…
— Потому что я хочу, чтобы ты уехала в столицу. Там тебе будет безопаснее. Готье тебя отвезет. Ты и так уже моими трудами оказалась невесть где…
— Ну, почему невесть где. Очень милая страна, и люди такие приятные… — лапки добрались до затылка Эмиля и принялись вытворять невесть что с его волосами.
— Эти приятные люди выдадут тебя королю как преступницу. По соглашению между державами.
— Тебя тоже.
— Я могу за себя постоять. А тебе лучше отправиться с Готье. Герцог о тебе позаботится.
— Или позаботятся о нем, а я буду предлогом, — мрачно изрекла прекрасная дама. — Ты же сам говорил…
— Говорил, — с безнадежностью вздохнул Далорн. Девица Къела, несомненно, была права, и можно было даже уважать ее за отсутствие желания спрятаться под плащ герцога Гоэллона, который уже однажды спас ее, за нежелание причинять тому еще большие неприятности. Сия самоотверженность была бы весьма похвальной, будь Керо не шестнадцатилетней девушкой, а молодым человеком, умеющим о себе позаботиться. Это же голубоглазое чудо слишком часто забывало о своем возрасте, положении… и о своем поле. Женской беспомощности, впечатлительности и нерешительности в ней не было вовсе, да и скромности с благонравием ей Мать Оамна не выдала; Эмиль вообще подозревал, что над колыбелью новорожденной Керо простерся меч Воина, а не прялка Матери.
Однако ж, храбрость и благородные порывы не делали ее юношей, о котором Эмиль беспокоился бы заметно меньше. А еще с юношей не было бы и других хлопот…
— Керо, ну пойми же: ты девушка… — Далорн развернулся на стуле и притянул ее к себе за талию. — Тебе рядом со мной не место. Тебе нужны защита, охрана…
— Я девушка, но не дура!
— Ты уже один раз сумничала! В замке. Уже забыла, чем это кончилось?
— И что, теперь меня всю жизнь за это шпынять?! — Глаза уже готовы были метать молнии, а уху Эмиля угрожала серьезная опасность: в него вцепились острые коготки.
— Нет, не всю. Годика три, четыре… — он отцепил хищную лапку и прижал ее к губам. Лубок на руке и повязки на ребрах не слишком способствовали нежностям. Если девушку как следует не обнимешь — одной-то рукой, если при попытках ее обнять окаянное ребро очень чувствительно напоминает о себе, а с другой стороны тут же просыпается наполовину зажившая рана, то хочется либо молить о чуде выздоровления, либо провалиться сквозь землю. Молился Эмиль редко и не слишком усердно, проваливаться же подальше от всех прелестей Керо не хотелось. Даже если ему и оставалось вдохновляться ими почти монашеским образом.
Обладательница же прелестей, слава всему, и в первую очередь — ее наставнику, была достаточно благоразумна, чтобы не путать невозможность с нежеланием, и не обижалась на Эмиля. Целовалась она страстно и увлеченно, но остального, кажется, и не ждала пока, к тому же очень чутко определяла момент, когда боли становилось больше, чем удовольствия. Обнаружить подобную восприимчивость в шестнадцатилетней пигалице было удивительно.
— Хватит, — она отстранилась сама. — Швы разойдутся. Ты еще будешь спрашивать, почему я без тебя никуда не поеду?
— Керо, я преступник перед короной. Мой герцог в тюрьме…
— Я все это слышала сто раз! А я — сестра казненного преступника, убийца, и что с моим герцогом, вовсе не знаю.
— Твой герцог найдет тебя и оторвет мне голову. За все.
— Да он только счастлив будет, если ты… — Керо осеклась, отвернулась.
— Если я что?
— Неважно, забудь…
— Нет уж. Изволь объяснить, чем же я могу осчастливить твоего почтенного опекуна, — улыбнулся Эмиль. — Керо…
— Есть такие вещи, господин Далорн, о которых девицы не просят, — ледяным голосом изрекла девица Керо, глядя в угол. Алларец задумчиво посмотрел в тот же угол, не увидел там ничего, кроме буфета, набитого расписной посудой, потом посмотрел на северянку, вмиг обернувшуюся аллегорией гордой неприступности, попытался сообразить, чему посвящался намек. Потом до него дошло. Какой неожиданный поворот событий! Но — почему нет, почему ж нет, если хочется разрешить себе сказать «да», если за десять лет впервые страшно ошибиться, неверно угадать, и услышать отказ, увидеть изумленное удивление на лице…
Отец был бы рад, жаль, не успел увидеть, как сын и наследник «образумится»…
Реми поймет и простит.
— Госпожа Къела, прошу вас оказать мне честь стать моей супругой, — церемонно поклонился Эмиль.
Ассамблея открылась ровно в полдень. Принц Араон неспешно вошел и прошествовал через залу к трону, установленному на возвышении. Четверо гвардейцев в парадных мундирах, все из новых, сопровождали его вплоть до самых ступеней, обитых белым шелком, а после этого неподвижно замерли у первой, возле резной деревянной решетки. На второй, самой широкой ступени, были установлены четыре кресла. Трон — за ними. Принц сидел в самом центре, а его советники должны были разместиться чуть ниже. Будущему королю это не слишком нравилось: он предпочел бы, чтобы господин Скоринг стоял у трона и подсказывал, — но сейчас, в спешке, менять протокол было нельзя. Троих господ, что сидели в креслах рядом с комендантом, он едва знал в лицо. Два скорийца, один бруленец. Ну что ж, если господин Скоринг… герцог Скоринг, напоминанием о чем служили траурное темно-синее платье с неброской темно-красной отделкой и цепь с гербовым знаком… если он считает их достойными доверия — пусть. У трона Араон чуть задержался, обводя взглядом Зал Ассамблеи, ряды благородных господ, опустившихся на одно колено, и простолюдинов, вставших на оба. Владетели — все в родовых цветах, сразу понятно, кто где. Представители цехов — по большей части в черном, белом и золотом: знак королевской милости. Среди них торчали церковники, по обычаю не опускавшиеся на колени, но почтительно склонившие головы. Цветов было куда меньше, чем два года назад, да и людей — вчетверо, если не впятеро от обычного числа. Белое с золотом — Сеория, красное с синим — Скора, коричневое с белым — Кертора, лиловое с белым — Брулен. Ни цветов северян, ни, что куда приятнее, серого с серебром или зеленого с золотом. Надо понимать, Эллона и Алларэ отказались от своего законного права участия в Ассамблее и тем самым открыто объявили о мятеже… Вспомнив, что от него требуется, Араон коротко кивнул. Зал зашуршал, поднимаясь и усаживаясь. В рядах кресел остались бордовые пятна: места тех, кто не явился по тем или иным причинам. Ряды севера, Агайрэ, Меры, Эллоны, Алларэ…
Принц уселся на отцовский трон, примеряясь к нему, и подавил удовлетворенную улыбку. Вот место, что принадлежит ему по праву, а вот — верные подданные, готовые служить ему. Нужно было заговорить: объявить председательствующего, герцога Скоринга, разумеется, но Араон тянул время, наслаждаясь зрелищем.
В этот момент огромные, в два человеческих роста, дубовые двери распахнулись, и прямо напротив себя, хоть и довольно далеко — от трона до входа в Зал Ассамблеи была добрая сотня шагов, — принц увидел престранную процессию. Четыре человека стояли рядом; ни одного из них Араон не узнал. Стража, охранявшая вход изнутри, метнулась к ним и тут же почтительно отступила с поклонами. Первый, — тот, что стоял в центре, — более всего походил на беглого гребца с галер. Изможденный вид и накоротко, почти налысо, состриженные волосы не могли принадлежать благородному человеку. Беглого разбойника поддерживал под локоть высокий брюнет в таком же зелено-золотом платье. Рядом — юноша в серо-серебристом и какой-то другой эллонец, вдвое старше.
Следом за ними в зал чинно вошли и расселись по своим местам владетели Эллоны и Алларэ. Араон подумал, что, пожалуй, стало слишком людно, но поделать он ничего не мог. Эти изменники не были вовремя арестованы и теперь занимали свои якобы законные места; опоздание же — дерзость и вызов, но не преступление. Оказалось, что явившиеся заполнили почти всю левую половину Зала Ассамблеи. Приятные взгляду пустые кресла теперь были заняты. Пока Ассамблея, тихо перешептываясь, внимала дерзкому явлению, высокий «разбойник» оттолкнул стоявшего рядом с ним брюнета и прошествовал вперед, на место, отведенное для выступающих. Находилось оно между первым рядом и решетчатым ограждением. Тонкое резное дерево показалось принцу слишком хрупкой преградой.
— Господа, позвольте вас приветствовать! — Грубый хриплый голос тоже мог принадлежать каторжнику; руки чужак в цветах Алларэ держал за спиной, и перчатки на них, наверное, были отобраны у какого-нибудь силача-жоглара. Принц смотрел в эту спину, ладно обтянутую зеленым кафтаном, и не понимал, что происходит, почему безмолвствует Скоринг и все остальные. Почему? Измена?..
— Вы кто такой? — крикнули с первого ряда.
— Что, маршал Агро, не узнали меня? Так отметили триумф, что лишились памяти? Примите мои поздравления и с победой, и с назначением!
— Теперь узнал, — хохотнул мерский вояка — достойный преемник своего графа. Узнал нежданного оратора и принц. По спине поползли мурашки. О побеге герцога Алларэ из тюрьмы ему донесли еще вчера утром, и он поверил донесению коменданта Скоринга, согласно которому герцог при помощи своего родича покинул столицу, в спешном порядке отправившись на восток. Нечего сказать, замечательно точное донесение! Какие еще сюрпризы поджидают будущего короля?! Можно ли вообще верить Скорингу? Он хладнокровно избавился от всех, кто ему мешал — и от своего отца в том числе… Кто сказал, что он достоин доверия? Задавать вопросы было нельзя: Алларэ стоял слишком близко, а уж на огрехи слуха он никогда не жаловался; тишина же в Зале Ассамблеи стояла такая, что слышно было, как вокруг дальнего портрета кружит муха, бьется о холст, падает вниз и вновь начинает свой танец. Казалось, что даже портреты королей минувших времен пристально взирают на герцога Алларэ, нагло занявшего трибуну…
— Вы не имеете права здесь находиться! — очнулся новоиспеченный герцог Скоринг. — Вы сбежали из-под ареста…
— Вот о причинах моего ареста я и пришел побеседовать с благородными господами, — перебил его Алларэ. — Вас же, Скоринг, я в их число не включаю, так что не мешайте. Зал наконец-то зашумел, переваривая заявление Алларэ, но если в этом гуле и была нотка возмущения, то Араон ее не разобрал. Даже скорийцы с сеорийцами переглядывались удивленно, но без негодования. Измена везде, и среди тех, кому он привык доверять — тоже измена!
— Вы находитесь в присутствии короля! — рявкнул сидевший рядом со Скорингом бруленец.
— Никакого короля я тут не вижу, — усмехнулся Алларэ. — Так вот, уважаемая Ассамблея! Меня тут назвали преступником, впрочем, это для вас не секрет. Вот о предъявленных мне обвинениях я для начала и хотел бы сказать. Первое из них – устройство «хлебного бунта». Второе — покушение на жизнь короля. Третье — измена в пользу Тамера. Четвертое — сокрытие сведений государственной важности, но об этом позже. Почтенная Ассамблея! Готовы ли вы слушать дальше такого преступника?
— Продолжайте!
— Да!
— Покиньте трибуну! — это, увы, не из зала, а все тот же бородатый бруленец.
— С вашего позволения, уважаемая Ассамблея! — еще одна усмешка, такая же дерзкая, как и раньше. — Если кто-нибудь из представителей матери нашей Церкви подаст мне Книгу, то я поклянусь в том, что три из вмененных мне преступлений не совершал. Вы, епископ, не будете ли так любезны?
Араон сидел так, что ему было видно лишь плечо и часть лица герцога Скоринга.
Тот молчал, слегка склонив голову, и улыбался, но то ли принцу показалось, то ли в во взгляде все-таки была тревога. Почему он молчал? Почему позволял Реми говорить?!
— Пока же епископ следует сюда, не хотите ли вы услышать о преступлении, которое я действительно совершил? О сокрытии важных сведений и улик?
— Хотим!
— Говорите же…
— Да! Алларцы и эллонцы молчали, сидя на своих местах. Все выкрики раздавались с правой половины зала.
— Позволю себе еще немного злоупотребить вашим терпением, — усмехнулся оратор, и сделал паузу. Показалось Араону, или он в этот момент боролся с приступом кашля? Должно быть показалось: громкий звучный голос, лишившись недавней хрипоты, взлетел к сводам залы. — Я, Реми, милостью Сотворивших полноправный герцог Алларэ, обращаюсь к вам, члены Ассамблеи, за справедливостью и правосудием! Я требую полного и беспристрастного расследования… Принц вздрогнул и уставился на свои руки. Реми говорил громко, громко и четко, так, что каждое слово было слышно. Хуже того — его слушали; Араон отлично понимал, что отдай он приказ арестовать алларского мятежника, дело кончится новым, куда более опасным, чем раньше, мятежом. В зале слишком много алларцев и эллонцев, а стража — ее слишком мало. Почему Скоринг безмолвствует, почему не подаст знак? Обрывки фраз эхом отражались от потолка, стен, статуй, колонн, окон…
— …обстоятельств, повлекших за собой казнь всех членов Старших Родов Севера… войну с Тамером… обстоятельств гибели Анны Агайрон… хлебного бунта… гибели моей сестры… членов королевского совета… баронессы Брулен…
Проклятый алларец не забыл ничего! Ему уже успели напеть в оба уха обо всем, что случилось!
— Мы выслушали много нелепостей. И выслушали множество лжи и клеветы. Теперь я хочу услышать правду. Я требую правосудия! — на последней фразе Араон невольно кивнул, на миг разделив негодование герцога Алларэ. Потом он опомнился…
— Вы должны вернуться в крепость Шеннору, — сказал Араон, надеясь, что голос прозвучит не менее властно и уверенно, чем у Реми. — Ваше дело будет рассматривать верховный судья. Он будет выбран…
— Вернуться в Шеннору? Юноша, благодарю покорно… я еще не отдохнул от любезностей палача!
— Палача? — эхом откликнулся Агро, и Араону захотелось удушить недавнего триумфатора своими руками.
— Да, маршал, и, как сказал мне некий господин в маске — по приказу короля. Правда, приказа мне так и не показали… Да, епископ Лонгин, благодарю, будьте любезны, положите книгу передо мной. Принц был удостоен одного короткого и привычно строгого взгляда бывшего наставника. Старик торчал у трибуны, прижимая к груди Книгу Сотворивших в тяжелом драгоценном окладе. Араон прямо смотрел на разыгрывающуюся комедию и ждал, пока хоть кто-нибудь вспомнит о своем долге и прекратит ее.
— Вы должны снять перчатки… — тихо напомнил Лонгин.
— Епископ, вот это — лишнее, — принц едва расслышал шепот герцога Алларэ.
— Таков обычай…
— Ну, получите свой обычай, — Реми впервые убрал левую руку из-за спины и зубами стащил перчатку. Слова клятвы несколько потерялись в аханье и брани с первых рядов, восклицаниях типа «да из-за чего этот шум?», «что случилось?» и «в чем дело?» — с остальных. Владетели Эллоны и Алларэ по-прежнему безмолвствовали, но большинство не сочло нужным убрать с лиц злорадные улыбки.
— Довольно, — поднялся из кресла бородатый бруленец. — Мы непозволительно увлеклись этой пиесой. Стража!
— Только осмельтесь! — на этот раз вскочил юноша в серо-серебристом кафтане.
— Эллона!
— Стража!
— Вы самозванец!
— Передайте герольду мои верительные грамоты!
— Прекратите!
— Алларэ!
— Вы преступник, и герцог ваш…
— …лучше бы помолчали!
— … прекратите, господа, пре…
— Какая ныне увлекательная Ассамблея, не то что раньше, — Реми повернулся к Араону, покосился на суматоху в зале и подмигнул. — Верно, Араон? Глаза у герцога Алларэ были воспаленные, в красных прожилках, и очень нехорошо блестели. Юноша прочитал в них нечто, подозрительно похожее на смертный приговор. Лицо без привычного ореола волос, осунувшееся, с яркими пятнами румянца на щеках и лбу, и — еще более яркая кровь, капавшая с пальцев на священную книгу, на трибуну, на белый шелк ступеней…
— Да сделайте же что-нибудь! — не выдержал принц. — Герцог Скоринг!
— Если герцог Скоринг шелохнется, зал услышит, что вы — отцеубийца, — негромко ответил Реми. — Доказать это я сумею, не волнуйтесь. А герцога я убью, и сил у меня хватит. Ну, Араон? Принц промолчал, с ненавистью сжав кулаки и понимая, что Алларэ сумел взять их всех за горло.
— Господа, довольно, сядьте по местам! Мы еще не дослушали! — Разумные слова, но, если кричать их из пяти мест сразу, порядка не прибавится.
Наконец суматоха улеглась. Едва не передравшиеся владетели расселись по своим местам и уставились на герцога Алларэ, стоявшего рядом с епископом Лонгином. Тот явно расслышал обвинение, брошенное Реми принцу, и теперь комкал в кулаке седую бороду, хмурился и смотрел то на одного, то на другого, а периодически переводил тяжелый взгляд и на Скоринга.
— Вернемся же к четвертому обвинению. Бернар, ваш выход! — Герцог Алларэ не удержался от красивого жеста. Взмах руки; капля крови упала Араону на щеку, и он зажмурился от отвращения.
— Я, Бернар владетель Кадоль… — пришлось открыть глаза. — Передаю эту грамоту, хранившуюся в доме моего господина, герольду, дабы она была прочитана перед Ассамблеей! — Светловолосый мужчина лет сорока, наверное, привык командовать солдатами, так что его услышали и на последних рядах. В руке он держал свиток, перевязанный лентой и запечатанный в нескольких местах.
— Что это за грамота?
— Предсмертная исповедь сестры Агелины, заверенная игуменьей Марией, настоятельницей Скорийского монастыря Милосердных Сестер. — Улыбка у эллонца была не менее пакостной, чем у его отсутствующего сюзерена. Господин комендант подскочил, словно укушенный в неудобосказуемое место.
— Уважаемая Ассамблея! — Этот тоже умел говорить громко и четко; Араон впервые понял, какой смысл в уроках риторики. — Считаю своим долгом напомнить вам, для чего мы здесь собрались. Для выбора регента и королевского совета, а вовсе не для исповедей каких-то монахинь…
— А нам торопиться некуда! Успеем выбрать! — маршал Агро определенно напрашивался на почетную отставку. Для начала. — Пусть читает. Принц посмотрел на герцога Алларэ. Тому, кажется, вовсе не было дело до заваренной им каши. Он о чем-то шептался с епископом Лонгином, опершись локтем на кафедру. Точнее, старик горячо доказывал что-то, а Реми только равнодушно кивал, и, похоже, вовсе не слушал. Помощник герольда ударил в гонг. Герольд сорвал церковные печати — вниз спорхнула кучка белого пепла — и развернул свиток. «Пергамент, — отметил Араон.
— Тонкий, монастырский… А печати были серые. При чем тут Блюдущие?». Пробежав глазами по первым строкам, герольд приподнял брови, но начал читать. Герцог Скоринг сделал шаг вперед, но дорогу ему преградил епископ Лонгин. Двое здоровяков, старик и молодой герцог, уставились друг на друга. Намерения Лонгина были весьма серьезны, Араон это знал, ибо за пять лет изучил все манеры своего воспитателя наизусть. Между собой и Скорингом он держал, словно щит, книгу в испачканном кровью окладе.
— Исповедь сестры Агелины, записанная с ее слов в пятый день девятины Святого Окберта Агайрского в год три тысячи восемьсот семьдесят восьмой от Сотворения! — начал читать герольд. Через пять минут, когда он закончил, Араон узнал, что является самозванцем.
Он и до сих пор знал, что родился раньше срока, поскольку его матери накануне родов приспичило отправиться на богомолье. Именно этим лекари объясняли его не самое лучшее здоровье и слабое телосложение. Он знал, что родился в каком-то монастыре и вовсе не так, как следовало появляться на свет наследнику престола — в присутствии шести придворных дам и четырех королевских медиков. Почти шестнадцать лет это никого не волновало, об этом все забыли, забыл и сам Араон… Теперь же он узнал, что покойная королева Астрид произвела на свет слабого ребенка, который умер в ночь после родов, и, опасаясь гнева царственного супруга, уговорила монахиню Агелину подменить его на младенца, которого в тот день подбросили в монастырь.
Ассамблея молча пыталась осознать суть прочитанного. Лица владетелей достойны были кистей лучших художников. Они смотрели на Реми, но тот ничего не говорил, и, к счастью, кажется, вовсе не мог: герцог Алларэ пытался подавить очередной приступ кашля. Он кусал и без того растрескавшиеся губы. Зато к Ассамблее наконец-то обратился герцог Скоринг.
— Уважаемые господа, члены цехов и гильдий! Зачитанный нами документ, несомненно, интересен, но это — фальшивка. Этой подделкой герцог Алларэ надеялся посеять смуту между нами. Он не побоялся оскорбить наследника престола подлым обвинением, он посмел оскорбить память его покойной матери, любимой нами королевы Астрид! Этой фальшивой исповедью, хранившейся в доме изменника…
— Вы говорите, да не заговаривайтесь! — перебил эллонец. — У вас и герцог Гоэллон — изменник?!
— Этой подделкой, появившейся невесть откуда через шесть лет, герцог Алларэ пытается оскорбить нас всех. У нас есть король, король из благословенной Сотворившими династии Сеорнов…
— Король у нас действительно есть, — прокашлялся Реми. — Только не этот, а принц Элграс.
— Кто из присутствующих может подтвердить эту клеветническую чушь? — продолжал говорить герцог Скоринг. Араон с радостью заметил, что многие кивают.
— Я! — из рядов Алларэ поднялся некто, на кого принц раньше не обращал внимания: почти все алларцы одной масти, и отличить одного от другого трудно уже с десяти шагов. Братец-бастард сменил цвета с королевских на алларские.
— Мне и ранее доводилось слышать подобные… предположения, — говорил он не слишком громко и довольно нерешительно. — Владетель Далорн из Алларэ… Герцогов шпион нашел способ отомстить за давнюю обиду.
— Еще один преступник и убийца! — загремел Скоринг. — Господа, доколе мы будем сносить одну клевету и подлость за другой? Доколе мы позволим оскорблять нашего короля?
— А где принц Элграс?
— Так настоящий он или нет?
— Бордель, а не Ассамблея!
— Алларэ, где вы взяли эту исповедь?
— Герцог Алларэ, поклянитесь, что будете говорить правду!
— Епископ, скажите что-нибудь! Епископ развернулся к герцогу Алларэ и протянул ему на вытянутых руках Книгу для клятвы. Реми замер столбом, глядя на него, медленно, очень медленно начал поднимать ладонь — и вдруг пошатнулся и упал. Владетель Кадоль, тот, что притащил пакостную грамоту, успел подхватить его; а герцог Скоринг немедленно заговорил.
— Нужно ли вам лучшее доказательство клеветы? Сотворившие покарали лжеца, не дав ему осквернить Книгу ложной клятвой! Предыдущую клятву вы выслушали, и, значит, герцог Алларэ пал жертвой клеветы. Он был оправдан перед Матерью и Воином, но боги воспротивились ложной клятве! Из рядов эллонцев вылетели двое — тот юноша, что помешал призвать стражу, и другой, похожий на него; на втором были цвета Бруленов, а серый плащ он скинул по пути к трибуне. Этот ринулся к Алларэ, а вот эллонец встал рядом с герцогом Скорингом, в паре шагов от него. Нашелся и еще один самозваный оратор, тот, что входил в зал вместе с Реми — этот пробирался по проходу. Ассамблея действительно начинала напоминать бордель, и хуже всего было то, что никто не знал, что с этим делать.
— Непроизнесенная клятва не может быть ложной! Сотворившие не карают за намерение! Епископ, так ли это? — завопил родич герцога Гоэллона.
— Истинно так! — подтвердил, тряся бородой, Лонгин.
— Герцог Алларэ подвергался… тяжелым испытаниям. Придя в себя, он произнесет клятву и все вам расскажет! — этого, может, и слышали лишь на первых рядах, но те, кто не разобрал, спрашивали у сидящих впереди.
— Мы можем обойтись и без богохульных сплетен! — а Скоринг громче, куда громче… — Коронация подтвердит, что принц Араон — истинный потомок династии Сеорнов! Венец короля Аллиона…
— Ассамблея закрыта! Королевский совет и выборы регента состоятся после коронации! — поднялся с кресла истинный потомок, наконец, сообразив, что нужно делать. — Желаю здравствовать, господа!
— Это вы решили красоваться перед всей Ассамблеей!
— Пользуетесь тем, что не получите пощечину? — мрачно поинтересовался Реми, но сейчас Саннио его ничуть не боялся, и вовсе не потому, что не считал опасным.
Ассамблея закончилась не то провалом, не то победой партии Эллоны и Алларэ – пока что никто не мог этого понять. Гоэллон считал полным провалом сам тот факт, что столица разделилась на две враждебные партии: одна поддерживала герцога Алларэ, другая — герцога Скоринга. Кто сильнее, на чьей стороне больше соратников, пока еще нельзя было понять, но этого было довольно, чтобы Саннио набрался дерзости назвать вещи своими именами: Реми сделал противоположное тому, что хотел. Следом за Соброй должна была разделиться и вся страна. Два принца, два герцога — две противоборствующие стороны, и отсюда недалеко до раскола. Владетели Агайрэ уже заявили об отказе от королевской опеки и о том, что у них есть новый граф, а устраивает ли он столицу — неважно, пусть сначала разберутся, кто король. Наместнику, попытавшемуся оспорить это решение, весьма невежливо указали дорожку в Скору, из которой он явился. Бруленские владетели, по образу и подобию своих родичей, оставшихся в баронстве, разделились на две партии, причем одна с дура ума объявила герцога Алларэ и наследника герцога Гоэллона организаторами заговора и убийства баронессы Брулен, другая же выразила свое почтение Реми и тем подтвердила подозрения первой. Мерцы в большинстве последовали за маршалом Агро, который по вполне понятным причинам выбрал сторону Эллоны, но те, чьи владения примыкали к сеорийским землям, энтузиазма недавнего триумфатора не разделяли. Немногочисленные представители Керторы предпочли следовать за двоюродным братом своего барона, который считался лучшим другом герцога Скоринга, и поддержал его. Среди редких северян бродили и более странные идеи — одни желали видеть наместником герцога Алларэ, другие ратовали за отделение от окончательно разочаровавшей их Собраны, а третьи вспомнили, кто командовал армией, прогнавшей тамерцев, и решили, что это повод для обиды на его племянника, а, значит, и на герцога Алларэ. За компанию. При этом не меньше трети сторонников партии Алларэ и Эллоны считали, что герцог несколько погорячился, называя принца Араона бастардом, а часть принявших сторону Скоринга требовала усадить на трон Элграса… К вечеру пятого дня первой седмицы девятины Святого Галадеона Собра походила на бурлящий котел. Решительно у каждого владетеля, жившего в столице который год, или недавно приехавшего и оказавшегося на Ассамблее случайно оказалось свое мнение о том, что надлежит делать всем и каждому. На почве противоречий между мнениями вспыхивали ссоры, а порой и драки, небольшие группы временно согласных собирались, распадались и объединялись с сиюминутными единомышленниками, потом вновь ссорились и переходили к вражде.
Все это, как и предсказывал Кадоль, здорово напоминало давешний хлебный бунт, только в масштабах всей страны.
Саннио был уверен, что виновник событий сидит перед ним на постели в гостевой спальне собственного дома, чувствуя себя еще хуже, чем вчера, но зато явно счастливый, довольный и едва ли не торжествующий. Молодому человеку же казалось, что радоваться категорически нечему. Сорен и пожалованный вчера владением ученик лекаря сидели по краям постели, вид имели самый преданный и с явным неодобрением таращились на Гоэллона. Кесслер, кажется, собрался помочь Реми в недавно высказанном им намерении. Определенно, дружба с одним и преданность другому совмещаются… не всегда.
— Нет, герцог, я ничем не пользуюсь. Я хочу понять, что делается… и что мне с этим делать.
— Ничего страшного не делается. Коронация все расставит по местам.
— Да объясните же! — не выдержал Саннио. Пусть герцог Алларэ и тяжело болен, но если уж он считает себя достаточно сильным, чтобы заварить кашу, то пусть найдет и силы объяснить, какой ложкой хлебать ее остальным. — Что случится на коронации? Почему вы ни слова не сказали о Скоринге? Он стоял рядом с вами! О взрыве?.. Почему я не знал о документе, который хранился в моем доме?!
— Не знали — и рассказать не могли… — вяло качнул головой Реми. — Все, довольно тут орать. Уматывайте, сокровище, пока лекарь вас не услышал. Саннио вылетел вон и уже у лестницы, которая вела с третьего этажа вниз, натолкнулся на Рене Алларэ. Тот поднимался с бокалом вина в руке, так что ничего хорошего из встречи двух движущихся тел не вышло: алые пятна украсили платье обоих. Двоюродный брат Реми не относился к тем людям, которые с первого взгляда вызывали у молодого человека симпатию. Сорен был не слишком откровенен, но Саннио хватило и нескольких минут, чтобы уяснить для себя, как Рене обращался с полностью зависящим от него бруленцем. Еще нескольких минут оказалось достаточно, чтобы пресечь сие безобразие, но прощать Саннио умел куда хуже, чем помнить обиды, — особенно, причиненные тем, кого он любил. Досадный инцидент сразу после позорного изгнания от ложа больного настроения не улучшил. Рене же рассыпался в любезных извинениях и, взяв Саннио под руку, повел по коридору в направлении кабинета. Там он позвал слуг и вручил им две испачканных камизолы со строгим наказом привести в порядок немедленно.
— Вижу, вы душевно пообщались с моим братом? — подмигнул он, открывая новую бутылку и разливая вино по бокалам. — Не вы первый, господин Гоэллон.
— Господин Алларэ… — что нужно делать и говорить в подобных случаях, молодой человек представлял себе крайне плохо. — Я полагаю, что достаточно знаю характер герцога.
— Если так, то вы заблуждаетесь. Чего ждать от Реми, знают только два человека. Он сам и ваш дядя. Остальным эта тайна не доступна. Еще накануне Саннио подметил за Рене привычку постоянно двигаться. Он, кажется, и минуты не мог простоять на месте. Вот и сейчас он перемещался по кабинету туда и сюда: то садился в кресло, то поднимался и укладывался на диван. У Гоэллона давно уже рябило в глазах и от яркой обстановки, и от непоседливого Рене. Дом герцога Алларэ был устроен почти так же, как его собственный, но обставлен совсем иначе. Все — новое, роскошное, сияющее. Много золота, много света — из витражных окон, от свечей, и еще он лился из бесчисленных умело расставленных зеркал. Они ловили каждый огонек и разбрасывали вокруг блики. В этой обстановке потерялся бы кто угодно, но не Рене. Гибкий, отлично сложенный, с очень светлой кожей и виноградно-зелеными глазами, он был заметен и среди родичей — из-за черных волос, и среди остальных — из-за отличавшей всех Алларэ броской красоты. Саннио он не нравился, не нравился и затеянный Рене разговор. Ему было чем заняться. Проехаться по летней жаре в одной рубахе — не такая уж и беда, но впрямую ссориться с братом Реми казалось опрометчивым. Тем более что ничего дурного он не делал — болтал о недавней Ассамблее (где, к счастью, вел себя куда тише), щедро подливал отличное вино и старался быть очень, очень любезным. Гостю не хотелось думать, что Рене попросту заглаживает недавнее неприятное объяснение. Но, кажется, именно этим он и занимался.
— …надеюсь, вы не посчитаете меня тираном, господин Гоэллон. Признаюсь, дни, проведенные с вашим другом, не показались мне легкими. Да, он помогал и помогает всеми силами, но…
— Господин Алларэ, для чего вы мне все это говорите? — сначала тяжелый разговор с Реми, а теперь вот эта алларская трещотка, от которой уже звенит в голове…
— Я не хочу, чтобы у вас составилось обо мне однобокое мнение.
— Сорен мне ничего не рассказывал. Свое мнение я составил сам. — Кажется, в воздухе запахло ссорой. Кажется, это Саннио рассыпал перец… Рене не пошел на прямую стычку, хотя и сдвинул брови. Вместо этого он поднялся и уселся на поручень кресла Саннио. Изящная холеная рука, украшенная несколькими кольцами, забрала у него бокал.
— У вас кончилось вино. Я налью еще, — Рене потянулся к столику, и юноше вдруг захотелось толкнуть его в бок — чтоб свалился на пол. Реми бы, наверное, не стал проявлять деликатность…
— Я выпил уже достаточно, благодарю. Мне пора.
— Как досадно, а я собирался выслушать то мнение, что вы составили, — неприятная до мурашек вкрадчивость в голосе, и еще вино, бокал перед самым носом…
— Господин Алларэ, к чему это все?
— Мы на одной стороне, не так ли? Нужно ли нам ссориться из-за пустяков?
Он пьян, понял вдруг Саннио, пьян и не спал, наверное, две ночи подряд, а еще точнее — трое суток, в последний раз он ложился еще до штурма Шенноры, потом была ссора с Реми, и Ассамблея, и, наверное, что-то еще… Рене пьян и почти не в себе, а он из той же породы, что и герцог Алларэ, — стало быть, опаснее дикой рыси, на которую, и вправду, похож, только кисточек на ушах не хватает… Рука на плече, взгляд в упор — светлые глаза, напоминающие витражное стекло, подсвеченное факелами. Этот человек не побоялся взять штурмом крепость Шеннора, он спас Реми и был с ним все три дня. Он принес извинения Кесслеру. Он изо всех сил старался быть любезным, и Саннио видел, чего Рене это стоило. Это было куда важнее, чем первый, сиюминутный страх перед ним.
— Я вовсе не хочу с вами ссориться, господин Алларэ.
— Рене.
— Хорошо, Рене. Вы устали. Идите отдыхать.
— Я, понимаете ли, надеюсь быть полезным моему брату… Саннио осторожно забрал у Алларэ бокал и поставил на столик: урок о несовместимости признаний и хрусталя он выучил уже давно. Кресло спокойно могло вместить двоих, поэтому он молча подвинулся, уступая Рене половину.
— Рене, придется вам пить из бутылки. Можем по очереди. Вам не надо надеяться. Вы и так уже сделали столько…
— Расскажите это моему брату! Слышали бы вы, Алессандр, какова была благодарность… Господин Алларэ оказался куда откровеннее Сорена. То, что пришлось выслушать Саннио и бутылке… двум… трем бутылкам алларского вина, едва укладывалось у него в голове. Исповедь Рене, чем дальше, тем менее разборчивая и связная, была печальной историей ревности, желания быть нужным и поспешности в выводах. Диалог постепенно превратился в монолог, а монолог — в долгую паузу. Рене попросту уснул на плече у собеседника. Явившемуся с вычищенной одеждой слуге Саннио жестом показал «не будить!» и тихонько вышел вон. Голова шла кругом. Он искренне надеялся, что, выспавшись, Рене перестанет думать об уже сделанных ошибках и начнет — о том, как не совершать их впредь. Что бы он ни говорил, он — брат, управляющий всеми владениями, и один из самых близких к Реми людей. И — забудет большую часть сказанного… От чужих семейных ссор нужно было возвращаться к ничуть не менее понятным делам государственной важности. Шедший навстречу Гильом Аэллас, надо понимать, думал точно так же. Саннио с тоской осознал, что ему еще не скоро удастся покинуть этот излишне гостеприимный дом.
— Вот и вы. Очень хорошо. Пойдемте-ка, есть что обсудить, — Аэллас был не менее решительным, чем его господа, и тоже прекрасно умел так изящно брать собеседника под руку, что тому оставалось лишь тащиться в заданном направлении. Вновь вино, высокие бокалы из литского хрусталя, уютные широкие кресла и тонкий, свежий аромат благовоний из курильницы, только собеседник — новый. Гильом Аэллас не походил на братьев Алларэ. Пожалуй, он был самым высоким из всех, кто встречался Саннио. Рядом с ним Гоэллон чувствовал себя десятилетним мальчишкой. Выдержки и рассудительности у владетеля Аэлласа тоже было на двоих — или на всю семейку Алларэ сразу.
— Как я понял, вы с герцогом не успели обсудить предел допустимого… – Гильом, хоть и казался медлительным, как вол, соображал очень быстро: Саннио еще не успел поднять брови, а тот уже помахал рукой. — Простите, я не уточнил. Я говорю о герцоге Гоэллоне. Он отсутствует, а вы, даже обладая всеми полномочиями, все-таки не должны совершать того, что разойдется с его интересами.
— Я не посвящен в эти интересы. Исповедь той монахини… я о ней не знал. Я не представляю, где сейчас герцог Гоэллон и чего бы он хотел.
— Что ж, попробуем понять, чего бы он не хотел. — Если вдуматься, Аэллас походил на королевского бастарда, только увеличенного раза в полтора. То же слегка неправильное лицо, голубые глаза, — и та же неспешная рассудительность. — Верит в это мой герцог или нет — но мы стоим на пороге войны. …и самоуверенности обоих Алларэ у него тоже не было, как понял Саннио.
— Вот этого мой дядя точно не хотел бы.
— Не сомневаюсь, — кивнул Аэллас. — Однако ж остальное… какие распоряжения вы получили?
— Никаких. Мы просто не успели что-то обсудить. Герцог уехал во дворец — и мы больше его не видели.
— В оригинальном положении оставил вас ваш старший родич… Повисла длинная унылая пауза. Гильом, занявший все кресло, оперся щекой о кулак и о чем-то размышлял, а Саннио не знал, что ответить на его последнюю реплику. Наконец он вспомнил, что его интересовало.
— Почему коронация решит все?
— Видите ли, господин Гоэллон: считается, что корону может надеть лишь тот, в ком течет кровь Сеорнов. Самозванца она убьет на месте. Но… — Аэллас запустил ладонь в волосы. — Также считалось, что убийство короля погубит весь сущий мир. Обошлось же затмением.
— Вы говорили это герцогу Алларэ?
— Его и в лучшие-то дни нелегко было переубедить, а уж сейчас… — пожатие плеч, мягкая улыбка. «И эти безумные люди — мои родственники; я сам на четверть той же крови… – с легким ужасом подумал Саннио. — Бернар еще пеняет мне за безрассудство! Чего ж он хотел?».
— Сейчас у нас нет ни одного короля, который может надеть венец Сеорнов в праздничный день, — продолжил Гильом. — Это не способствует умиротворению. Араон — самозванец, но за почти шестнадцать лет люди привыкли к тому, что он — наследник престола. Настоящий же наследник — невесть где. В наше смутное время всем нужна опора. Принц Араон Сеорн, король Араон Сеорн — звучит схоже, верно? Тем более, что король с этим именем будет третьим.
— А венец?
— Я, кгхм, верю в таланты господина Скоринга. Он что-нибудь придумает…
— Почему ему позволяют действовать? Я считал, что…
— Вот как? Господин Гоэллон, какое мнение вы составили об этом человеке во время Ассамблеи?
— Зарвавшийся наглец, — выпалил Саннио. — Жоглар, ловкач…
— Вы ошибаетесь. Он весьма дерзок, но еще и очень умен. Смелость, с которой он вел себя, говорит о том, что он чувствует за собой силу. И не все упирается в Араона-марионетку. Делать ставку только на пятнадцатилетнего мальчишку с сомнительным происхождением он не станет. Скоринг в одночасье вышел из тени, стал заметен, как чирей на лбу, но кто за ним стоит? Убить его несложно, и, видит Воин, герцог Алларэ хочет этого куда больше вас. У него больше поводов, — Гильом слегка нахмурился. — Но вы лучше меня, наверное, знаете, что чирьи не вылезают без причины, и причина эта скрыта внутри. Убейте его, и вы оборвете некоторые связи, но лишь на время. Будет новая смута, новый заговор, более ловкий. Торопиться мы не вправе. Наш король — подросток, и он должен сесть на трон в умиротворенной стране.
— Некоторые чирьи разрастаются до большой болезни, — упрямо тряхнул головой Саннио. — Он собирает силы.
— Тем самым Скоринг открывает часть карт. Это выгодно нам. Отделить глупцов от предателей мы сумеем, пусть на это и потребуется время.
— Можно было заставить его поклясться!
— Клятва, данная под принуждением не имеет силы, вы же знаете об этом. Господин Гоэллон, сейчас вы перебираете в памяти моменты Ассамблеи. Думаете, в какой момент нужно было сказать иное, поступить иначе, вмешаться или промолчать. Но Ассамблея уже прошла. Все свершилось. Смотрите в будущее. Не тратьте силы на мысли о том, что нужно было сделать. Думайте о том, что нужно будет сделать. — Мягкий низкий голос околдовывал, успокаивал и удивительным образом упорядочивал сумятицу в мыслях. Словно пыльное стекло, через которое он уже сутки с лишним смотрел на мир, протирали чистой тряпкой. Молодой человек поднял голову и уставился на владетеля Аэлласа, вольготно раскинувшегося в кресле. Пожалуй, он был самым рассудительным и спокойным из всех алларцев. Лет Гильому было где-то за тридцать — может быть, тридцать пять, тридцать семь, точнее Саннио определить не мог. С виду — почти такой же, как все это непоседливое племя, дети штормов и бурь, но внешность была обманчива. Гильом Аэллас был скалой, которой нипочем любая буря. Становилось ясно, почему именно его, а не Рене герцог Алларэ выбрал в ближайшие помощники.
— Так что же мне делать? — Глупый вопрос, но кому еще его задавать? Реми спит, и разговаривать с ним сейчас трудно: слишком страшно за него, и нет уверенности в том, что тяжело больной человек сделает верный выбор…
— До коронации мы не будем предпринимать решительных действий. Я предложу Скорингу временное перемирие. Полки городской стражи — и наши, и ваши, и его, — будут поддерживать порядок, а к тому же присмотрят друг за другом. Все мы будем наготове. Если коронация пройдет успешно, придется объявлять о восстании.
— Вы так уверены, что Араон — подкидыш?
— Полностью. Господин Ларэ разрешил мои последние сомнения. Этот юноша — не королевской крови, хоть и не знает о том. Наш король — Элграс. Беда в том, что никто не знает, куда он пропал. Вторая беда — в том, что его ищем не только мы.
— Господин Ларэ тоже сын короля. Мой дядя — двоюродный брат… — Саннио с ужасом осознал, что во втором случае он становится наследником престола и прикусил язык, но, кажется, Гильом ничего не заметил.
— Ваш дядя также отсутствует, как видите. Господин Ларэ же не сможет занять трон. Для этого старший в семье должен принять его в род, иначе венец отвергнет его. Как вы думаете, почему трон до сих пор не захватил какой-нибудь бастард или самозванец?
— Если человек не принят в род Сеорнов, он не может. А не признанные ни одним родом бастарды… умирают. Я знаю, мне рассказали, — Саннио невольно поморщился.
— Вы прекрасно обо всем осведомлены, господин Гоэллон. Вы заставляете меня подозревать, что проверяете, насколько осведомлен я, — мягко улыбнулся Аэллас. — Или дело в том, что у вас закончилось вино?
«Дело в том, что сложить два и два у меня ума не хватает, — едва не признался Саннио. — Вот я и позорюсь, как последний дурак…»
— Не смущайтесь, вина хватит на всех. Позвольте ваш бокал. Да, золотая кровь защищает себя, и защищает надежно. От самозванцев, от бастардов, от полукровок, входящих в другие рода. Сотворившие были предусмотрительны.
— А если бы погиб и король, и оба принца? Я… не проверяю вас. Я не все понимаю, об этом мне не рассказывали…
— Тогда, вероятно, прекратился бы и весь мир, должен же быть в пророчестве святого Андре хоть какой-то смысл? Или мы вспомнили бы о праве крови и наследования, и королем все-таки стал бы герцог Гоэллон. Никто не знает…
— Неужели за все эти столетия никто ни разу не попытался стать королем, как-то обмануть?..
— Кого обмануть, помилуйте? — расхохотался Гильом. — Сотворивших? Право, как досадно, что в наше время никого не интересует древнейшая история! В ней много поучительного. Вы никогда не задумывались, что историю следовало бы считать учением о человеческой глупости? Лет через двести после смерти короля Аллиона нашелся один глупец, решивший, что он учел все. Король и наследник погибли. Нет, это был не заговор — чистая нелепость. Его двоюродные братья оспаривали право на трон, и один победил, но вот какая незадача: когда он уже готовился примерить королевский венец, обнаружилось, что в дальнем монастыре рос под чужим именем еще один принц, признанный бастард, не знающий о своем происхождении. Легенда гласит, что его отец решил проверить, кто из двух сыновей будет более достоин трона — тот, что вырос принцем, или тот, что вырос в аскезе монастыря. Юноше-послушнику явился Воин, открыл ему тайну и — угадайте, кто занял трон?
— Я всегда считал, что это просто сказка! Ее же рассказывают, как сказку! — опешил Саннио.
— Сказки не сочиняют на пустом месте. Почти все, что говорится в той, которую вы могли слышать — чистый вымысел. Истинный наследник не возникал в сияющем ореоле посреди храма, Мать и Воин не возводили его под руки на трон, не было и золотого семиглавого дракона, проглотившего коварного узурпатора, да и узурпатор не совершал никаких страшных злодеяний. Но есть и зерно истины. Нелепо надеяться обмануть тех, кто достаточно могуч, чтобы создать наш мир.
— Так, может, достаточно подождать, пока все случится само? — пожал плечами Гоэллон. — Если это так просто?
— Сотворившие воплощают свои замыслы через наши деяния. Король Фалион взял власть мечом, а не чудом. Чудо лишь открыло ему, что он имеет на это право. Может быть, Мать и Воин испытывают нас, желая знать — достойны ли мы жить? Помним ли мы о том, что следует помнить, верны ли тому, чему должны быть верны? Сложим руки, откажемся восстановить права законного наследника — и они отвернутся? Саннио открыл рот, но так и не смог ничего сказать. Несколькими фразами Гильом все сумел расставить по местам.
— Что ж, я вижу, вы вполне готовы обсуждать детали и частности, господин Гоэллон, — неожиданно деловито сказал владетель Аэллас. — Начнем?
— Наденьте капюшон!
— Мне жарко!
— Сандалии тяжелые, ряса колется и хочется пить. Я все помню. Наденьте же капюшон немедленно и не смейте его снимать, — брат Жан стиснул запястье послушника. — К вечеру мы устроим привал, там отдохнете. Золотоволосый послушник вздохнул и натянул капюшон по самые брови. Процессия монахов неторопливо спускалась с холмов, которых в центральной Сеории было в избытке. Полуденная жара вытапливала из странников капли пота. На небе не было ни тучки, а слишком редкая тень от придорожных деревьев не приносила прохлады. Розоватый камень дороги нагрелся и от него тянуло сухим, теплым запахом пыли. Десяток монахов Ордена Блюдущих Чистоту, пешком идущих от одного монастыря к другому — не слишком удивительное зрелище. Работавшие на полях крестьяне поднимали головы, кланялись и прикладывали ладонь к сердцу, получая в ответ благословление; но каждый второй не считал это событие достаточно важным, чтобы отрываться от своего дела. У монахов своя забота, у землепашцев — своя.
Пятеро монахов несут на плечах шипастые дубины, еще у двоих под рясами скрыты мечи — и это не диво, все знают, что Блюдущим братьям дозволено оборонять себя от разбойного нападения и злых еретиков. Двое молодых послушников в серых рясах тоже не привлекали внимания. Двое юношей, один повыше, другой пониже, еще совсем молоденький — что тут удивительного? Оба тащат нехитрый дорожный скарб, то и дело поднимают головы к небу и скорбно вздыхают, отирая пропыленными руками пот со лба, так что лица у обоих — чумазые, в серых разводах. Спутника для младшего послушника выбирал герцог Гоэллон. После разговора во время затмения он вновь беседовал с настоятелем монастыря Святого Иллариона, и на этот раз при беседе присутствовал и принц, и брат Жан. Правда, им было велено молчать и слушать; даже у Элграса это получилось — он постепенно погружался в уныние и с трудом прятал слезы. Несчастный мальчик, кажется, действительно любил отца, и при мрачном известии все прежние обиды немедленно были забыты. Невесело было всем — и брату Жану, который понял, что вокруг бушует гроза, а он стоит в чистом поле, и некуда укрыться, и епископу Иринею, на плечи которого легла ответственность за судьбу наследника престола, и герцогу Гоэллону: он едва держался на ногах после долгой дороги и двух очень подробных разговоров в саду у пруда. Отец-настоятель монастыря Святого Иллариона держал в руках деревянную резную чашу с травяным настоем, такие же стояли и перед остальными. Герцог Гоэллон несколько раз касался пальцами узора на краю, задумчиво качал головой и не притрагивался к напитку. Темные неровные тени поселились под глазами, на впалых щеках, в складке у губ с того момента, как брат Жан подробно рассказал обо всем, что происходило в замке Бру и потом на постоялом дворе. Четверо беседовали в кабинете настоятеля при свечах, а за окнами клубилась густая, липкая, страшная тьма, и никто не хотел думать о том, что же будет, если она не рассеется уже никогда. Говорили так, словно завтра, в положенное время, настанет рассвет, и жизнь пойдет своим чередом.
— Найти принца в этом монастыре, ваше преосвященство, будет совсем несложно. Необходимо срочно переправить его в другой. Кому из настоятелей вы можете доверять, как самому себе? Это должна быть обитель в Сеории, чем ближе к столице, тем лучше. Хорошо укрепленная обитель.
— Вы думаете, что кто-то рискнет покуситься на нее с оружием?
— Я в этом уверен. Я помогу защитить ее, но монастырь должен быть готов к длительной осаде. Мы не можем полагаться лишь на тайну. Тайна и сила — вдвое лучше, — коротко улыбнулся герцог.
— Тогда остается только Тиаринская обитель. Тридцать миль от Собры, там всегда многолюдно и достаточно солдат. Еще один послушник не привлечет к себе внимания, а вот любая попытка нападения…
— Резиденция главы Ордена? Смелое решение, ваше преосвященство. Согласится ли архиепископ? Он, конечно… — Гоэллон щелкнул пальцами вместо слов, и Жан вспомнил, что архиепископ Жерар — из рода Алларэ, а, значит, родич герцогу; но служение Церкви превыше уз родства.
— Вы можете не беспокоиться об этом, ваша милость, — покачал головой отец-настоятель. — Но не покажется ли ее устав слишком суровым для юноши?
— Юноша потерпит, ему полезно. Слышите, непоседливый вы мой? Вы будете жить, как обычный послушник. И если провинитесь, вас накажут, как обычного послушника. Что вы там делаете в подобных случаях? Сажаете на хлеб и воду? Элграс гордо вздернул нос, показывая, что хлеб и вода его нисколько не пугают. Отец-настоятель слегка улыбнулся, погладил бороду.
— Есть много способов вразумить бунтующего отрока. Необязательно лишать его пищи, можно и задать вдоволь уроков.
— Я согласен! Только тех уроков, правда?
— А эти уроки еще нужно заслужить, — подмигнул епископ Ириней. — Вот видите, герцог, с этим послушником весьма легко поладить.
— Простите, ваше преосвященство? Вы обучали Элграса как брата вашего ордена?! — вскинул голову герцог Гоэллон.
— Да, и он проявил незаурядные способности.
— Что ж, продолжайте. Но помните, что это — будущий король. Я запрещаю вам развивать его способности до той степени, что сделает его излишне чувствительным. Ваш первый долг — научить его жить с этим талантом в миру. Вы предупредите об этом братьев Тиаринской обители. Это ясно, ваше преосвященство?
— Отменно ясно. Разве вы не знаете, что вплоть до короля Арелиона королевских отпрысков наставляли братья нашего ордена? Эта традиция прервалась лишь на короле Лаэрте.
— Я-то знаю. Меня больше заботит, сумеете ли вы сделать это, не навредив. Будущий король удивленно хлопал глазами, явно не понимая, о чем идет речь. Брат Жан положил ему руку на плечо в молчаливом обещании объяснить все потом.
Герцог Гоэллон в очередной раз сумел изумить монаха своей предусмотрительностью. Он мгновенно ухватил суть дела и потребовал единственно верного. Сам Жан прекрасно понимал, о чем говорит герцог. Он давно уже не мог жить среди мирян дольше пары девятин. Слишком громкий, сумбурный, нестройный внешний мир сводил с ума. Такова была плата за полностью раскрывшийся и развитый дар. Элграсу это не нужно.
— Итак, вы тайно переправите принца в Тиаринскую обитель. Никто, кроме его спутников, их я выберу сам из вашей братии, и архиепископа не должен знать о том, кто он. Это мое второе условие. В обитель прибудет обычный послушник-сеориец, младший сын мелкого владетеля. Третье условие — оттуда его смогут забрать только три человека, явившись вместе. Я, монах вашего ордена и монах из Бдящих Братьев, в посвящении не ниже «хранящего чашу» и «хранящего пламя» соответственно. Эти двое должны подтвердить, что я действую не по принуждению, по своей воле и помыслы мои чисты…
— Вы знаете и об этом? — поднялся из кресла отец-настоятель.
— Вы пойдете на прозрачную исповедь? — опешил брат Жан.
— Я о многом знаю. Да, пойду. Итак, вы согласны, ваше преосвященство?
— Да, герцог. Орден выполнит ваши пожелания.
— Хорошо, что мы пришли к согласию, — поднялся и Гоэллон. — Так, теперь отроку пора спать. Брат Жан, прошу вас сегодня о нем позаботиться. Элграс, если вы меня решите разбудить в эту ночь, лучше наденьте шлем и кольчугу. Тогда, может, уцелеете. Ваше преосвященство, я готов познакомиться поближе с гостеприимством вашей обители… На следующий же день, через несколько часов после наступившего к всеобщему ликованию рассвета, процессия из десяти монахов и послушников вышла за ворота монастыря Святого Иллариона. Брат Жан не удивился тому, что назначен принцу в спутники, потрясло его другое: герцог Гоэллон уже был на ногах, успел и отобрать восьмерку братьев, и переговорить с каждым. Его конь еще не успел отдохнуть от долгой скачки, а герцог, надо понимать, был выносливей коня. Высокий человек в тщательно вычищенном костюме стоял во дворе, беседуя с Элграсом, улыбался и одобрительно хлопал подростка по плечу.
Светлый, теплый ореол силы и уверенности окружал его, и казалось, что окружающие тоже заражаются надеждой, верой в то, что все пройдет удачно, в свои силы и правоту.
— Герцог, вы, должно быть, знаете не только тайны орденов, но и какие-то особые способы восстанавливать силы? — спросил, подходя, брат Жан.
— О да, и способ этот прост: желание убраться подальше от святой обители.
— Мы вас чем-то обидели? — удивился монах.
— Простите, ничем и нисколько, — короткий полупоклон. — Дело только во мне. Я, видимо, изрядный грешник, и в храмах с монастырями чувствую себя не слишком хорошо.
— Так вы, должно быть, еретик? — попытался пошутить брат Жан.
— Признаться, мне ближе учение епископа Ноэля, но и ноэллианские храмы меня не принимают, — покачал головой Гоэллон. — Впрочем, не буду забивать вам голову подобными несущественными мелочами. Брат Жан, я полагаюсь на вас более, чем на всех прочих. Вот это вот наказание, — сильная изящная рука цапнула принца за ухо, — ценность больше всех нас, вместе взятых. Правда, сама ценность никак не усвоит, что время подвигов еще не настало. Имейте это в виду и не стесняйтесь отвесить нашему будущему королю лишний подзатыльник, если он полезет на рожон. Как старший родич этого чудовища, я вам позволяю, и даже прошу об этом… В пути бывший брат-расследователь, а ныне опекун принца не раз вспоминал об этом разрешении, и не раз у него чесалась ладонь. Элграс, который теперь звался Эрин — обычное имя для уроженца Сеории, — действительно был непоседой, и ни тяжелая поклажа, ни долгая дорога не утомили его настолько, чтобы он спокойно шел на своем месте в середине небольшой группы. Он то выбивался вперед, желая идти рядом с братом Жаном и беседовать, то заглядывался на чей-то замок, то на привале порывался уйти в кусты за дровами. Хуже всего было то, что послушник Эрин то и дело порывался стащить с головы капюшон, а цвет волос у него был на редкость приметный. Даже крепкий настой ореховой скорлупы не приглушил яркого золотого блеска. По дороге им не раз попадались вооруженные всадники, слишком бдительно присматривавшиеся ко всем проезжим. Их интересовали и купцы, и крестьяне, и бродячие торговцы, и даже труппы жогларов. Монахи тоже становились жертвами пристальных взглядов, рыскавших по лицам тех, кто выглядел помоложе. К счастью, как и говорил герцог Гоэллон, в столицу еще не дошли достаточно подробные и отчищенные от досужих вымыслов рассказы о событиях в баронстве Брулен, а потому братья Ордена интересовали конных воинов куда меньше, чем остальные. Брат Жан надеялся, что так будет продолжаться и еще два дня. После десяток монахов совершенно случайно повстречает на дороге значительно больший и куда сильнее вооруженный отряд, столь же случайно направляющийся в Тиаринскую обитель, присоединится к нему, и можно будет не беспокоиться за судьбу послушника Эрина. До того дня, когда в тяжелые высокие ворота не постучат рукоятями мечей господа, посланные герцогом Скорингом.
Два дня, прошедшие после Ассамблеи, показались Флэлю Кертору двумя годами. Во время недолгого заседания, уже ставшего легендарным, ибо те, кто не присутствовал, рассказывали о происходившем, а те, кто не расслышал — о том, кто и что сказал, он тихо сидел на своем месте, чувствуя, что новоиспеченный герцог Скоринг то и дело находит его взглядом среди прочих керторцев. Кертор молчал, созерцая все, что происходило вокруг трибуны, но когда принц объявил Ассамблею закрытой, оказалось, что ненаследный племянник барона Кертора позарез нужен всем сородичам. Ни дядя, ни двоюродный братец Филип носа в столицу не показывали, хотя Флэль каждую седмицу отправлял им письма с весьма подробными рассказами о происходящем. Взамен же он получал от дяди-барона коротенькие послания с советами ни во что не вмешиваться, но и репутации Старшего Рода не ронять. Теперь долг члена Старшего Рода взял Флэля за шкирку и чувствительно встряхнул. Господа владетели, коих Противостоящий занес летом в столицу, неожиданно вспомнили, что хоть старый барон и далеко, но поблизости есть его племянник, ну и что, что сын младшего брата, а, значит, не наследник и бароном едва ли станет, но ведь Кертор же! Большинство владетелей нисколько не интересовались соображениями, по которым Флэль якобы принял сторону герцога Скоринга. Хуже того: Кертор не мог изложить полусотне вассалов своего дяди соображения, по которым он эту сторону принял, не мог и придумать, как себя вести. У него были все основания предполагать, что Скоринг предательства не простит, и не пройдет пары дней, как труп Флэля выловят из Сойи. Еще он прекрасно понимал, что от Керторы до Скоры — тысяча миль, и, если уж страна развалится на отдельные баронства и герцогства, а к тому, кажется, все и идет, то союзников стоит искать где-то поближе: в Агайрэ, в Мере, но никак не в Скоре, отделенной от Керторы многими границами. Керторские владетели понимали это еще лучше. От Флэля постоянно чего-то хотели: пригласить к себе в гости агайрцев, переговорить с маршалом Агро, собравшим вокруг себя мерцев… Флэль понимал, что должен сделать. Он смотрел в окно. Теплый вечерний ветерок колыхал полупрозрачные занавеси. На Собру уже опустилась ночь, но ни тишины, ни успокоения она не принесла. Второй день город бурлил, словно котел супа. Как и свойственно котлу супа, на поверхность всплывали то мослы самых чудовищных слухов, — о том, что принц Элграс убит в Брулене, о том, что взрыв дворца — дело рук герцога Гоэллона, о том, что Реми Алларэ сумел обмануть клятву на священной Книге, — то мелкая петрушка сплетен и домыслов, а больше всего в этом супе было самонадеянных планов, безрассудства и жажды бурной деятельности.
С третьего этажа открывался неплохой вид на Правобережье. Заметно было, что в большинстве домов горят окна, а по улицам перемещаются люди с факелами; кое-где слышались голоса городских стражников, препятствующих сборищам на улицах перерасти в погромы; порой бряцало оружие, а несколько владетелей уже доссорились до дуэлей и отправились в Шеннору. Керторцы, подчинившись категорическому требованию Флэля, в безобразиях не участвовали; по крайней мере, он надеялся, что ему не врут в лицо, говоря о том, что все поняли и готовы подчиниться запрету.
Полсотни керторских владетелей — в Собре, и еще полторы сотни — дома, в южном баронстве, которое многие годы стояло в стороне от всех перипетий политической жизни центра страны. В Керторе растили виноград, разводили лошадей, танцевали и пили вино, исправно платили налоги и не любили интриг, которые всегда сплетались вокруг трона. Самые непоседливые служили в армии, но редко кто выбирал для себя карьеру чиновника. Кертору считали провинциальной, ленивой и ни во что не вмешивающейся; раньше и Флэль так же думал о своих земляках, но сейчас оказалось, что южане очень даже готовы примкнуть к одной из двух партий, на которые раскололись владетели, оказавшиеся в столице. Две сотни вассалов рода Кертор, и отвечать за них — перед дядей, перед отцом и перед Сотворившими — Флэлю, которому через девятину исполнится двадцать четыре, и которого никто никогда не учил, в чем состоит долг сеньора. Эти уроки доставались Филипу. Послезавтра — коронация, и до нее Флэль обязан ответить на вопрос «что мы будем делать?», который задавали ему уже сотню раз. Он знал, что должен совершить, и знал, чем за это заплатит. Нужно было только решиться. Сорвать с рук липкую паутину, которой оплел его новый герцог Скоринг, встать, потребовать охрану и коня. Кертор прекрасно помнил момент, в который это понял. На следующий день после гибели короля, когда, явившись, по уже ставшей обычаем манере, с утра во дворец к господину коменданту, увидел две преинтереснейшие вещи. Господин Скоринг перед зеркалом примерял траурный темно-синий костюм; рядом с ним стоял невысокий щуплый человечек, одетый едва ли не по моде времен Мышиного Короля, в добротное, но кое-где латаное и безнадежно лишенное элегантности платье. На первый взгляд он показался Кертору кем-то из мелких небогатых владетелей Скоры. Потом человечек поднял взгляд, — глаза у него оказались смоляными и влажными, — и Флэль почувствовал, что проваливается в бездну. Там горел огонь, там бурлили кипящие котлы, и не было ни малейшей надежды на освобождение. Всего-то краткий миг, — потом скориец отвернулся, — но этого было достаточно, чтобы вспотеть и по холодным каплям, покатившимся по хребту, догадаться: такого страха Кертор не испытывал еще ни разу в жизни.
— Господин Скоринг, вы потеряли кого-то из членов семьи? — спросил Флэль.
— Отца.
— Приношу вам свои сердечные соболезнования, — промямлил, кланяясь, керторец.
— Благодарю вас, Кертор, — небрежно улыбнулся вовсе не огорченный потерей Скоринг — герцог Скоринг. — Вчера был печальный для нас всех день. Мы потеряли короля, членов королевского совета, едва не лишились принца. К счастью, мне удалось спасти его прежде, чем началась давка.
— Ваша преданность короне потрясает. Вы пожертвовали родным отцом ради наследника престола…
— Увы, иногда приходится делать тяжкий выбор, — Скоринг распустил алую шейную косынку и завязал ее вновь. — Я рад, что вы это понимаете. К счастью для Собраны, я из тех, кто ставит государственные интересы выше личных. Флэль давно уже выучился понимать намеки господина коменданта. Человечек в старомодном платье пристально за ним следил, и Кертору оставалось только изобразить на лице скорбно-восторженную мину, преисполненную уважения к тяжкому выбору герцога Скоринга, в одночасье убравшего с дороги всех, кто ему мешал — от короля Собраны до родного отца. Неизвестный скориец, кажется, вовсе не обманулся этой гримасой. Тонкие губы исказились в смутной, неопределенной улыбке.
— Завтра откроется Ассамблея. Надеюсь, что Кертора во всем поддержит будущего короля.
— Приложу к этому все усилия, господин герцог.
— Ах, Флэль, ну для чего нам эти формальности? Мы ведь останемся добрыми друзьями, несмотря на эту безделушку? — цепь с родовым знаком свистнула в воздухе, обматываясь вокруг ладони Скоринга. — Тем более, что и вы ведь можете вскоре надеть подобный. Если будете достаточно благоразумны. «Достаточно благоразумен, чтобы позволить убить отца, дядю и двоюродного брата?! — едва не заорал Кертор. — Достаточно благоразумен, чтобы скормить тебе своих родичей, отцеубийца?!». Вместо этого рвущегося из груди вопля он только уклончиво покачал головой:
— Я не создан для этого. Мой кузен будет вам куда лучшим соратником.
— Ну, как хотите. Надеюсь, что вскоре ваш кузен прибудет ко двору.
— Я напишу ему сегодня же.
— Обязательно напишите. Я понимаю, что к коронации он не успеет, но король Араон будет рад видеть Филипа в королевском совете. В тот миг Флэль понял, что должен любой ценой избавиться от связи с герцогом Скорингом, раз и навсегда отмежеваться от него так, чтобы никто и никогда не вздумал связать семью Керторов и этого не в меру прыткого временщика. Оставалось только сообразить, как сделать это и остаться в живых.
К вечеру второго дня после Ассамблеи второй пункт списка уже не казался Флэлю важным. Защитить своих людей, свою семью, а там — будь, что будет… Он решительно встал и отправился в большую гостиную, где собралась основная часть керторских владетелей. Знакомые и не очень лица, родовые цвета, повторяющиеся в десятке оттенков коричневого, оттененного чистым белым, оружие, кое на ком — вычищенные кирасы или костюмы для верховой езды. Все они готовы действовать, хотят действовать, а придется поступить совсем иначе. Кертор очень надеялся, что сумеет обуздать этих рвущихся в бой людей.
— Господа, я принял решение, — сказал он, постучав стаканом по столу. — Все, кроме пяти человек, которых я выберу себе в помощь, со своими отрядами отправляются в Кертору. Сегодня же! — подождав, пока уляжется шум, стук и протестующие вопли из тридцати с лишним глоток, он продолжил. — Я не барон Кертор, но вы многократно напомнили мне, что я член Старшего Рода, которому вы все принесли вассальную клятву. Я приказываю вам уезжать. Со мной останутся братья Корне, Коанда, Ласкар и Аслан. Вы, господин Керн, отвезете моему дяде письмо. Завтра в столице не должно быть никого, кроме названных мной пятерых. Флэль оперся на стол, чувствуя, что люди напротив, тесно заполонившие гостиную на втором этаже, вовсе не рассчитанную на такое количество гостей, негодуют и уже готовы взбунтоваться. С этой толпой стоило обращаться, как с норовистой лошадью: ни в коем случае не давать слабину, не выказывать сомнений и страха поражения.
— Удачной дороги, господа! — он развернулся и вышел. Пятеро названных последовали за ним.
— Ласкар, вы назначаетесь капитаном моей охраны. В вашем отряде двадцать человек, если не ошибаюсь? Господа Аслан и Коанда присоединятся к вам. К утру вы должны полностью наладить охрану дома, а сейчас мне нужны трое сопровождающих для поездки по городу. Господа Корне, вы проследите, чтобы мой приказ был выполнен, и в указанный мной срок, — Флэлем завладело престранное ощущение, что его подменили. Кто-то другой, в сто раз более решительный и уверенный в себе, влез в его шкуру, и начал сыпать приказами, распоряжениями и готов был принимать решения. Самое удивительное — никто с ним не спорил. То ли опешили не меньше самого Кертора, то ли все, чего он требовал, было в порядке вещей.
— Куда вы поедете? — спросил Ласкар, теребя узкую бородку.
— К герцогу Алларэ.
— Вы хотите нанести тайный визит?
— Явный, Николае, явный донельзя. Постарайтесь, чтобы он не остался незамеченным.
Чем ближе Кертор подъезжал к особняку герцога Алларэ, тем меньше оставалось в нем недавней лихой и властной уверенности, и тем сильнее его била мелкая, но противная дрожь. Насколько он представлял себе характер Реми, из этой поездки в гости у Флэля было слишком мало шансов вернуться обратно целым и невредимым.
Давешняя глупость всплывала в памяти, и с каждым шагом коня делалась все больше, подлее и неисправимее. Что ж, он виноват и он будет просить у герцога Алларэ прощения, а тот пусть казнит или милует — его право…
— А вот и наш человек в стане врага, — приветствовал его Реми, сидевший в кресле у распахнутого окна кабинета и, несмотря на жару, по грудь укрытый толстым пледом. Туго перевязанные ладони лежали на поручнях. — Садитесь, и уберите с лица эту виноватую гримасу. На исповеди каяться будете, а у меня тут не храм. Сорен, изобразите из себя мое гостеприимство. Черноволосый юноша, которого Флэль часто видел в доме герцога, налил в бокал вина и дернул за шнур, вызывая слугу. Керторец склонил голову и набрал в грудь побольше воздуха.
— Господин герцог, вы, должно быть, не знаете…
— Да все я знаю! Ваши показания мне зачитывали вслух. Трижды, — сухие потрескавшиеся губы разошлись в усмешке. — Признаться, я восхитился тому, как из шутки вышло целое обвинение.
— Я…
— Уймитесь вы! Я не держу на вас зла, Кертор. Я рад вас видеть.
— Я… тоже рад вас видеть. Живым и на свободе. — Голос дрогнул, Флэль схватился за бокал и сделал несколько глотков. — Ваше здоровье, герцог!
— Благодарю, пожелание весьма уместно, — еще раз усмехнулся Реми. — Что вы намерены делать?
— Я отправил всех керторцев назад в баронство. Со мной остались пятеро со своими отрядами. Мы — в вашем распоряжении.
— Удивительное дело! — расхохотался герцог Алларэ. — Стоит позорным образом лишиться чувств перед Ассамблеей — и находится уйма сторонников! Мне всегда казалось, что слабость привлекает только в девицах.
— Вы будете шутить и в гробу?
— Ну, если меня решат похоронить заживо… Кертор, а чем вызвано такое решение?
— Я не хочу, чтобы герцог Скоринг мог использовать вассалов моего дяди. И не хочу, чтобы он мог угрожать мне их благополучием. Мы малочисленны и не сможем постоять за себя.
— Вы удивительно последовательны, Кертор. Может быть, стоило присоединиться к нам в полном составе? Я не настаиваю, но ваше решение повлияло бы на мерцев и агайрцев. Сорен, подайте карту, она в верхнем ящике бюро.
— Благодарю, я помню землеописание. Да, вы правы, я отменю свой приказ и отдам новый. Господин Кесслер, вы не будете столь любезны… мне нужны ткань и перо.
— Я позову секретаря. — Юноша с кошачьими глазами едва только не зашипел: кажется, он готов был выполнять только просьбы Реми.
— Нет, Сорен, вы сядете и запишете, — неожиданно резко ответил ему герцог Алларэ. — И принесете господину Кертору свои извинения. Немедленно.
— Герцог, это излишне…
— Я так не считаю, — отрезал Реми.
— Простите мою нелюбезность, — выдавил из себя бруленец. Кертор надиктовал новый приказ, полностью противоречивший распоряжению, отданному час назад, и позвал одного из своих спутников, чтобы его отвезли близнецам Корне сей же момент. Герцог Алларэ несколько раз подсказывал, что именно следует предпринимать, с кем связываться и к кому обращаться для согласования действий. Прижимая к горячему воску печатку, Флэль искренне надеялся, что господа владетели не сочтут его лишившимся разума. Многие будут рады подобному решению. Кто-то, конечно, примется спорить — вот он и поедет в Кертору.
С души свалился громадный камень. Так — правильно, так и стоило поступить еще два дня назад, сразу после Ассамблеи, и наплевать на герцога Скоринга с его многозначительными взглядами…
Прошлый раз он чудом вывернулся, объясняя, что заговорил с герцогом Гоэллоном просто так, не в силах удержаться от злословия, что ничего не имел в виду, кроме сказанного. Больше не придется изворачиваться, врать и предавать.
— Вы остаетесь ночевать в моем доме, — сказал Реми, когда Флэль закончил диктовку. — Скажите-ка, вы сильно дорожите той рыженькой девицей?
— В каком смысле? — Флэль едва не уронил под стол печатку, поняв, что речь идет о Лорине.
— В самом прямом. Если вы получите известие, что она арестована — броситесь ее спасать?
— Пожалуй, да, — покраснев, признался керторец. — Но откуда вы знаете?..
— Да вот знаю. Сорен, передайте Рене, чтобы отправил кого-нибудь забрать девицу Лорину, что живет на Свечной улице в Левобережье. Сейчас же.
— Не знаю, как вас благодарить…
— А я вам расскажу, Кертор. В следующий раз сами думайте, за какой крючок вас могут зацепить и потащить, — оборвал его герцог Алларэ. — Сейчас отправляйтесь к Гильому Аэлласу. Сорен вас проводит. У двери Кертор оглянулся. Человек в высоком кресле откинул голову и устало прикрыл глаза. Осунувшееся лицо в красных шелушащихся пятнах, беспомощно лежащие на поручнях ладони. Гость вспомнил, как Реми любил и умел красиво жестикулировать, как часто он прикасался к плечу или запястью собеседника, как они три года спорили за звание лучшего фехтовальщика столицы, и вздрогнул. Окажись сам Флэль в подобном положении, он попросил бы кого-нибудь оказать ему последнюю услугу. При помощи кинжала. На худой конец забился бы в дальнюю спальню и запретил пускать к себе кого-то, кроме лекаря. Герцог Алларэ же думал совсем о другом. Даже вспомнил про постоянную любовницу Кертора… Удивительный человек, да и человек ли на самом деле?
— Все готово, ваше высочество. Все пройдет безупречно, я вам обещаю.
— Как Ассамблея, да? — Араон смотрел на человека, с поклоном подававшего ему кружку с темным горьким напитком. Тот же, что и перед Ассамблеей. Герцог Скоринг сказал тогда, что принц слишком взволнован, и негоже выдавать подданным даже вполне понятное беспокойство в новом для него положении. Терпкая жидкость, сначала показавшаяся горькой, а потом — сладкой, кажется, не возымела никакого действия, хотя Скоринг и уверял, что Араон держался безупречно. Юноша же запомнил только странное равнодушие, охватившее его в момент, когда герольд зачитал ту фальшивую исповедь. Ему было все равно. Это безразличие не имело ничего общего с выдержкой и умением владеть собой — просто не хотелось говорить, шевелиться, удивляться. Сейчас Скоринг вновь предлагал тот же настой, и это тревожило. Это, и еще многое другое. Со дня Ассамблеи Араон никак не мог перестать думать о том, что же случится в миг, когда священник опустит ему на голову венец короля Аллиона. Господин комендант, будущий регент и, как он клялся, наивернейший друг принца, уверял, что не случится ровным счетом ничего. Араон верил. Почти.
— Нет. Никаких сюрпризов вас не ожидает.
— Я не хочу это пить. Если никаких сюрпризов, то зачем?
— Вы можете не пить, — выпрямился герцог Скоринг. — Вы можете и вовсе отправить меня в ссылку. Вы можете выбрать регентом герцога Алларэ. И вы можете отказаться от моих услуг. Идите, Араон: войдите в собор и станьте… покойным самозванцем. Юноша едва доставал господину коменданту макушкой до плеча, и ему понадобилось задрать голову, чтобы взглянуть тому в лицо. Широкое, добродушное, на первый взгляд, лицо. Теплые глаза. Губы, растянутые в приятной улыбке. И — слова, только что слетевшие с этих губ…
— Вы мне лгали. Вы с самого начала знали, что Алларэ прав. Вы лгали мне, Ассамблее…
— Вы не хотите быть королем? Хотите стать кем-то вроде господина Ларэ? Ваш младший брат — очень добрый мальчик. Он подарит вам поместье. Где-нибудь на севере.
— Я же не имею права… если все это правда, то… пусть брат…
— А с чего вы решили, что Элграс имеет это право? Вас никогда не удивляло его сходство с алларцами? Вспомните, вы сотню раз видели его рядом с Реми, с Ларэ…
— Что вы хотите сказать?!
— Все, что я хотел — я уже сказал. Решайте. Кружка, венец и трон — или ссылка, забвение и прозябание. Араон вздохнул и протянул руку за напитком.
Собор был пышно украшен. Горели тысячи свечей, на статуи святых были накинуты новые бело-золотые покрывала, все скамьи застланы парчой и шелком. Посредине, между скамьями, лежал белоснежный, без единого пятнышка, длинный ковер. По нему будущему королю предстояло пройти к алтарю. Эта белая полоса разделила собор надвое. Собранские владетели, не сговариваясь, разворачивались влево или вправо — туда, где видели знакомые лица. Гвардейцы при входе забирали у каждого оружие, но мирно под сводами храма не было. Собравшиеся тихо гудели, обмениваясь слухами и домыслами, и собор напоминал громадный растревоженный улей. Когда Араон сделал первый шаг на ковер, громко, заглушая все голоса, заиграл орган, но музыку юноша не услышал. Он посмотрел налево, направо, и ему показалось, что правая часть собора заполнена лишь на треть, а вот слева не видно ни одного пустого места: некоторые даже стоят в проходе между скамьями и стеной. Алларэ, Эллона, Мера, Кертора, Агайрэ, Лита, Саур, Къела… а вот и сеорийцы, а вот — бруленцы. Все — против него, все собрались здесь, чтобы увидеть, как боги покарают самозванца. На другой стороне — скорийцы и только часть бруленцев, редкие красно-черные пятна кафтанов обитателей Северной Меры, опять сеорийцы — увы, не все. Не меньше трети заняли скамьи слева, рядом с алларцами и эллонцами. Вот и герцог Алларэ в окружении своих слишком многочисленных родичей; вот и наследник герцога Гоэллона, а рядом с ним эллонцы, и их не меньше. Некоторых алларцев лишь вчера выпустили из Шенноры: герцог Скоринг подсказал, что это будет удачным ходом. Помиловать вчерашних бунтовщиков, чтобы при первой же новой дерзости арестовать вновь, и тогда уже казнить без жалости. Отпущены были почти все, кого посадили в крепость в эту седмицу. Бывший учитель фехтования Кертор, разумеется, на той же стороне. Фиор Ларэ, которого Араон привык считать братом… все держатся вместе, и все — против него. Герцог Алларэ, кажется, уже вполне здоров, а дерзкая улыбка предназначена не будущему королю, но жалкому подкидышу. Араон стоял на белом ковре, пройти по которому мечтал несколько лет, и ему казалось, что он одинок. По бокам от него стояли двое бруленских вельмож, за ним — четыре мальчика-служки, державших сложенную мантию, а впереди, сбоку от алтаря, ждал герцог Скоринг, распорядитель церемонии — и все же он был один под сотнями взглядов. Одиночество пробирало холодом, тяжелый парадный костюм словно сдуло зимним ветром. Юноша чувствовал себя обнаженным, скованным по рукам и ногам, беспомощным и нелепым. Нужно было идти вперед, к алтарю, навстречу теплой, зовущей улыбке распорядителя, навстречу музыке, свечам и пристальному взгляду двух статуй. Высокая статная женщина в старинной тунике и мужчина в древнем доспехе, опиравшийся на меч, смотрели на него с пьедестала. Их нельзя обмануть. Еще шаг, еще два — и кольцо свирепых синих молний сожжет его дотла… Невидимая ладонь толкнула его в спину, жестоко вывернула плечи, разворачивая их гордо и величественно, потянула за волосы, заставляя поднять голову. Потом ледяные пальцы через грудную клетку пробрались глубже, к самому сердцу, стиснули его в кулаке. Ком в горле, рвущий душу на части страх, ставшее чужим, жестким, не по росту тело — и юноша шагнул вперед. Орган запел громче, вступил хор, высокие строгие голоса взлетели к куполу… Горящая свеча, невесть откуда взявшаяся в руках, свечи на алтаре, которые нужно зажечь… Руки не дрожали, и каждая свеча вспыхивала, как только Араон подносил огонек к фитилю. Мягкая подушка под коленями, полная тишина, в которой юноша произносил слова молитвы, и они тоже рвались ввысь, громкие, звучные, четкие — кто произносил их? Араон видел себя со стороны — коленопреклоненным перед божественными вратами. Смирение и достоинство, сила и гордость, искренняя молитва — чье все это, чье, чье же?! Кто этот молодой человек со светлыми, почти белыми волосами, в пышном и отлично сидящем бело-золотом платье с вышитым на спине мечом и словами «Верен себе!». Чей голос слышен каждому, замершему на своем месте у скамьи?.. Патриарх был стар, дряхлой беспомощной старостью. Несколько прядей, выбившихся из-под белого клобука, почти не отличались от него по цвету. Длинная патриаршая мантия заставляла его горбиться. Молитву над распростертой перед алтарем королевской мантией он читал глухо и невнятно, но все же дочитал ее, и огромное, тяжелое бело-золотое одеяние укрыло плечи принца. Служки вынесли венец короля Аллиона, лежавший на небольшой лазорево-синей подушке. Тонкий обруч, чуть расширявшийся в середине, образуя треугольный выступ, казался таким легким, таким безопасным… Но Араон — или тот бесплотный дух, что витал над коленопреклоненным телом, — помнил: эта древняя вещь может его убить. Вновь — бормотание старика, на сей раз — над венцом. Потом патриарх воздел слабые, трясущиеся руки над головой, показывая всем корону. Юноша почувствовал, как в его спину впились сотни острых, жадных, злых взглядов. Здесь ждали не успешного завершения обряда, а гибели самозванца. Медленно, нестерпимо медленно опускались руки, изборожденные морщинами… Холодное золото легло на голову Араона, обожгло лоб ледяным касанием. Он замер, ожидая смерти, воцарения тьмы, схождения статуй Сотворивших с пьедестала, обрушения собора… Ничего не произошло.
— Слава в вышних Сотворившим и на земле ныне мир! — послышался одинокий голос справа.
— Королю Араону Третьему многая лета! — подхватил второй. Первые звуки органа, постепенно набиравшие силу, но громче, гораздо громче — дерзкий, наглый хрипловатый голос:
— Венец поддельный!
— Замолчите, герцог! Вы богохульствуете в храме! — это уже господин комендант.
— А давайте проверим? Скоринг, рискнете примерить венец?
— Не вижу в этом нужды. Коронация состоялась.
— Да я вам таких коронаций десяток устрою! Ну, примерьте-ка?
— Не богохульствуйте! — еще громче сказал распорядитель.
Араон поднялся с колен. Слишком тяжелая мантия мешала двигаться, а нужно было повернуться, встретиться с герцогом Алларэ лицом к лицу, отдать приказ…
— Я готов при… — мальчишке в бруленских цветах зажал рот высоченный алларец. Наглец, годами чуть постарше самого Араона, еще и пытался вырваться из медвежьих объятий. Другой алларец, очень похожий на здоровяка, но пониже и поизящнее, шагнул вперед.
— Это могу сделать и я. Я Виктор Аэллас, и золотой крови в моих жилах нет ни капли. Араон покосился на герцога Скоринга, пытаясь понять, что ему делать. Тот кивнул. Просто кивнул и улыбнулся.
— Пусть будет по-вашему! — кто это говорит, чей это царственный голос заполняет собой храм, пресекает ропот? — Подойдите сюда и преклоните колено. Помолитесь напоследок, Виктор Аэллас, ведь больше вы ничего сделать не успеете. Угрожающий, бешеный взгляд герцога Алларэ. Безнадежное отчаяние на лице громадного алларца, до сих пор сражавшегося с мальчишкой. Ожидание, недоверие, недоумение на сотнях прочих лиц…
Два десятка шагов, что понадобились человеку в зелено-золотом, чтобы дойти до амвона. Улыбка на губах, правильное овальное лицо и бесконечно уверенные в том, что ничего с ним не случится, глаза. Темные, хвойного оттенка, с серым ободком вокруг зрачка. Глядя прямо в эти глаза, Араон неторопливо снял с головы венец и надел его на голову Виктора Аэлласа.
В первый миг ему показалось, что ничего не произошло и не произойдет, и это — настоящая катастрофа… Потом — ослепительная серебряная вспышка, и стоявший на одном колене человек упал лицом вперед, уткнувшись лбом в туфли Араона. Обруч слетел с головы, со звоном покатился по ступеням к алтарю, словно пытаясь найти защиту от дерзновенного посягательства.
— Кто еще желает примерить венец королей Сеорнов? — Король Араон обвел взглядом замерших от изумления людей. — Выходите. «Это не я говорю, это все не я говорю и делаю, но кто, кто же?..» Король посмотрел в сторону, где должен был стоять герцог Скоринг — и с изумлением понял, что там никого нет. Светловолосый человек в бело-синем кафтане больше не возвышался над толпой. Противостоящий его побрал, что ли?! Араон кивнул ближайшему служке, тот все понял и с почтительным поклоном поднял и подал королю венец. Араон надел его сам, вновь взглянул на собравшихся. Даже говорливый герцог Алларэ, кажется, лишился дара речи. Нет, увы, не лишился.
— Что ж, Араон, желаю вам прожить оставшиеся шесть лет весело! Реми Алларэ, опираясь локтем на руку черноволосого бруленца, решительно двинулся к выходу. Алларский здоровяк и давешний эллонец, что принесли на заседание Ассамблеи проклятую грамоту, растолкали своих и подошли к самому амвону, поднимая на руки бездыханное тело Аэлласа. Король смотрел на них, зная, что оружия ни у кого нет, зная и другое — громадному голубоглазому алларцу достаточно одного удара кулака, а рядом с Араоном — лишь мальчик-служка и дряхлый, беспомощный патриарх. Но двое мужчин даже не посмотрели на короля, и он поднял голову, глядя на стремительно пустеющий собор. Все, кто сидел с левой стороны, покидали его, не оглядываясь. Другие, их было куда меньше, выстроились друг за другом, ожидая следующего этапа — принесения присяги новому королю. Араон заметил, что пятеро крадучись выскользнули из своей очереди и тоже направились к дверям. Пусть идут. Скоро, очень скоро они приползут обратно, как побитые псы, и будут на коленях скулить о прощении!
— Радуйтесь, герцог! Все прошло по вашему плану, верно?
— Помолчите, юноша.
— Ну, тогда скажу я, — поднялся Гильом Аэллас. Саннио вздохнул, теребя в руках перчатки. В кабинете герцога Алларэ сидели только те, кого выбрал сам Реми, остальным пришлось расположиться в парадной гостиной этажом ниже. Туда набилась целая толпа, так и следовавшая за герцогом из собора. Наверх же пригласили лишь восьмерку доверенных лиц. Рене, Сорен, Бернар, Гильом, Бертран Эвье, сопровождавший Саннио, Кертор, Ларэ. Обсуждение итогов коронации и планов на будущее быстро переросло в ожесточенную перепалку, причем Саннио, неожиданно для себя оказался главным спорщиком и основным оппонентом Реми. Неудивительно, что в конце концов герцог Алларэ недвусмысленно приказал ему заткнуться. Но вот оборвет ли Реми владетеля Аэлласа? Не все из присутствующих понимали, что сделал два часа назад Гильом, удержавший не брата, а Кесслера. Пожалуй, лишь сам Саннио, Рене и Бернар Кадоль могли понять, почему высоченный алларец поступил именно так. И, конечно же, герцог Алларэ; неужели он заткнет и Гильома?.. Гоэллон решил, что это будет последней каплей. Если Реми не выслушает Гильома, то больше нет смысла оставаться рядом с ним. Дядя поймет. Тот, кто не способен разглядеть и оценить преданность, не достоин доверия.
— Я дважды говорил о том, что Скоринг сумеет преподнести сюрприз во время коронации, — очень спокойно, без тени упрека напомнил голубоглазый великан. — Так и оказалось. Венец поддельный, сомнения в этом нет, а гибель моего брата — дело какой-то силы, не имеющей отношения к силе венца Аллиона. Жаль, что мое пожелание о присутствии в храме Бдящих Братьев было отвергнуто.
Саннио скрутил несчастную перчатку, словно прачка — полотенце, и уставился на герцога Алларэ. Тот сидел в кресле напротив окна, бледный и усталый; кажется, он почти не слушал. Молодой человек отменно понимал, какой ценой Реми далось присутствие на коронации. Накануне герцог вновь рассорился с мэтром Беранже, едва не прогнал его вон, а с утра потребовал от Гоэллона приготовить ему достаточно надежное снадобье, чтобы устоять на ногах. Тогда он подчинился; сейчас же понимал, что напрасно пошел на поводу у герцога. Безвредных и действенных бодрящих средств не существовало, и Беранже сказал истинную правду, когда бросил Саннио в лицо: «если он умрет, вся вина будет на вас!». Только долго спорить с Реми не мог даже старый опытный лекарь; а уж Саннио, на которого наседал и Кесслер, готовый с ножом у горла добиваться выполнения любого пожелания герцога, тем более не нашел в себе сил отказаться. Бернар Кадоль, которому мэтр Беранже доложил о подвиге его господина, задохнулся от гнева и едва не ударил юношу в лицо; тяжелый кулак просвистел в воздухе и разбил надвое тяжелую столешницу.
Не стоило этого делать; Саннио прекрасно все понимал, и, отдавая Сорену кубок с питьем, боролся с желанием вылить его на пол, а потом — с внутренним голосом, кричавшим изнутри: толкни его, толкни, пусть уронит, пусть тщательно приготовленный настой лучше заляпает ковер… Реми зябко поежился, кусая губы. Он смотрел в лицо своему вассалу, и Саннио, поймавший лишь тень того взгляда, едва не свалился со своего подоконника. Вместо гнева и злости его вдруг захлестнули боль и жалость. Для чего, за что одному человеку все это?! Подло, несправедливо, невозможно!..
— Гильом, вы смогли бы увести за собой людей? — тихий, бесстрастный вопрос.
— Нет, господин герцог.
— А я не смог бы при Бдящих Братьях.
— В этом не было бы нужды, — тихо, словно извиняясь, напомнил господин Ларэ.
— Господин герцог, что вы делаете?
— Ох, Фьоре, я так надеялся, что вам-то объяснять не придется… Господа, кто из вас считает, что мы можем себе позволить потерять герцогство Скора и баронство Брулен?
— Каким образом? — спросил Бернар.
— Сейчас Скора поддержит своего герцога. Если он будет взят Бдящими, как еретик, Скора отложится в одночасье, Брулен примкнет к ним. Там каждый третий — «заветник» или сочувствующий. Они будут спасать свои шкуры, — Реми говорил медленно, но четко. — Выход к Четверному морю. Торговые пути. Кто еще страдает провалами в памяти?
— Скору и Брулен в любом случае придется вычищать от заразы сталью, — развел руками Гильом.
— Вторую войну с Тамером за год мы себе позволить не можем, — ответил Реми.
— В Тамере «заветников» сжигают живьем, — тихо проронил Ларэ.
— Ради Скоры и Брулена тамерский кесарь станет самым верным из «заветников», — усмехнулся Бертран Эвье.
— Именно так, — подтвердил Реми. — Если Скора и Брулен решат отложиться, тем, кто родом оттуда, нужно будет убраться вон из Собраны. Всем. Этого Скорингу не хочется, его тянет в регенты, а соратники надеются урвать кусок пожирнее. Пока им не грозят монахи в алых рясах…
— Я думаю, что он уже подготовил путь к отступлению и заручился поддержкой кесаря Тамера, — добавил Бертран.
— Не сомневаюсь. И мы не можем начинать войну, пока не убедим кесаря в том, что ему, благонравному омнианцу, нужно держаться подальше от еретиков, а все, что происходит в Скоре и Брулене — внутреннее дело Собраны. Ответа я еще не получил. Понадобится не меньше девятины.
— Господин герцог, вы до такой степени не доверяете нам? — спросил Саннио, только что обнаруживший, насколько мало и он, и все остальные знают о планах Реми.
— Я даже себе не доверяю, — огрызнулся герцог Алларэ. — А уж вам-то, с вашими причитаниями и стонами…
— Вы ведь и сейчас раскрыли только часть карт? — Гоэллон не обратил внимания на намеренное оскорбление.
— Вы правы, сокровище. Всему свое время, — вяло улыбнулся Реми.
— Отлично! — Саннио поднялся и прошел по кабинету. — Ну что ж, коли вы единственный знаете весь замысел, то в следующий раз, когда попросите меня приготовить вам то питье, я покажу вам вот это! — перед носом алларского герцога оказалась весьма выразительная фигура из пяти пальцев, где большой торчал между указательным и средним, касаясь лапок паука на кольце.
— Хам приютский! — Реми усмехнулся и приподнял брови. — Вы бы хоть кольцо сняли…
— Ага, хам, и приютский, и как говорили у нас в приюте — кто хочет сидеть на двух лавках, окажется на полу. И больно ударится неким местом. Мне продолжать?
— Нет уж, спасибо, не надо, — покачал головой герцог. — Вас уже все поняли. Можете не щеголять дальше народной мудростью и босяцкими жестами. Саннио, покраснев, обернулся, но на него смотрели с добрыми улыбками. Гильом Аэллас одобрительно кивнул, Кадоль подмигнул, а Бертран Эвье приподнял кулак с отставленным большим пальцем. От этого юноша еще больше смутился и попятился к своему подоконнику, мечтая провалиться сквозь землю. К нему подошел Фиор Ларэ, молча встал рядом плечом к плечу. В глазах золотой пылью искрилось тихое веселье.
— Так… благодарю господина Гоэллона за демонстрацию… э-э… милой непосредственности… и семейных традиций… — Саннио не поверил своим ушам: Реми смеялся, впервые за все эти дни — не резким и злым смехом, а легко и радостно. — Но давайте все-таки к делу?
— Так что там с Тамером? — спросил Бернар.
— За невмешательство Тамера придется платить. Учитывая состояние казны, это огорчительно, но придется скормить им этот пряник. Пусть склеят зубы патокой.
Кнутом же послужат Оганда и Хокна. Королева Стефания не откажет нам в поддержке.
Ее ноты в Тамере принимают всерьез. Но уж коли западные земли отложатся, ноты не помогут, и песни тоже. Вот почему Церковь пока должна молчать. Должна — и будет.
— Это поэтому патриарх согласился?.. — спросил Саннио.
— Патриарх — труп ходячий, а вот епископ Лонгин мечтает надеть белый клобук, — ядовито объяснил Реми. — Он очень близок к нашему почтенному патриарху. И он взял на свою душу тяжкий грех лжи.
— Он был очень, очень огорчен этим, — фыркнул Рене. Саннио обвел взглядом собравшихся в кабинете. Благородные люди переглядывались, пожимали плечами, недоуменно разводили руками. До каждого в свой черед доходила одна простая истина: Реми обвел всех вокруг пальца. Он вел сражение, в котором каждый отряд знал только о своей задаче, и каждый подозревал, что полководец вот-вот проиграет сражение… а Реми смотрел на них, и знал, что победит. Кажется, у герцога Алларэ нашлось свое поручение для каждого. Бернар Кадоль хранил исповедь монахини, Рене встречался с епископом Лонгином, Аэллас договаривался со всеми владетелями о том, кто и что будет делать, Кертор перетянул на свою сторону агайрцев и мерцев, которые сейчас буйно обсуждали свои планы этажом ниже… Кто занимался перепиской с Огандой и Тамером? Кажется, Фиор Ларэ: то-то он покраснел и спрятал глаза после слов Реми «я так надеялся, что вам-то объяснять не придется»… Замечательно, просто замечательно — все при деле, и один господин Гоэллон, как дурак, два дня был уверен, что Реми просто «рассчитывает на коронацию». Кажется, так же думал и Гильом? Наверняка так, а то не погиб бы Виктор, да и Сорен не рвался бы примерить поддельный венец. Что за невозможный, нестерпимый, ужасный человек — герцог Алларэ!.. Заставить всех действовать по своему плану, показать каждому лишь кусочек мозаики, ввести всех и каждого в заблуждение, прикинуться недальновидным и наивным…
— Ну что, господа, у вас еще есть сомнения в моей дееспособности? — тихо и зло спросил Реми. Лицо опять залила нехорошая бледность, подчеркнутая алыми пятнами на скулах.
— У меня сейчас появятся, — тихо сказал Фиор; Саннио кивнул и посмотрел на него умоляющим взглядом. Ларэ прошел к креслу Реми, наклонился и вежливо, но настойчиво заговорил. Герцог сперва гневно сдвинул брови, тряхнул головой, но королевский бастард продолжал говорить, едва слышным шепотом, и Алларэ сдался. Сорен выглянул наружу, вошли двое молчаливых слуг, подняли и унесли кресло.
— Простите, господа, это наши семейные традиции. И наш неповторимый герцог, – Рене развел руками, потом склонился в шутовском поклоне. — Я тоже не представлял себе и пятой части…
— Никто не представлял, — хором сказали Аэллас и Кадоль, остальные согласно кивнули. Кертор вдруг расхохотался, запрокинул голову и запустил руки в волосы. Высокий, звонкий, немного нервный смех напоминал звон колокольчика. Он был настолько заразителен, что Саннио, борясь с хихиканьем, расслышал даже, как смеется Ларэ. Тихо, но вполне искренне. Накануне они проговорили не меньше получаса, и хотя более скрытного и замкнутого человека Гоэллону встречать еще не доводилось, он догадался о причине многих печалей королевского бастарда. С весны Ларэ потерял слишком многое и многих. Возлюбленную, подругу, отца; старший из полубратьев оказался маленьким чудовищем, а младший пропал без вести.
— Я утоплю Филипа в Сойе, когда он тут появится, — отсмеявшись, пообещал Кертор. — Если б не этот поганец, где бы я сейчас был?
— В фамильном склепе? — ехидно спросил Рене. Сон и разговор по душам определенно пошли ему на пользу: Саннио второй день видел его настоящим, живым, уверенным в себе…
— В родовом замке! Верите ли, если бы на осеннем празднике я не оказался рядом с герцогом Гоэллоном…
— Вы считаете, что оказались там случайно? — спросил Ларэ.
Кертор удивленно похлопал длинными темными ресницами, недоверчиво взглянул на Фиора, потом брови его медленно поползли вверх по лбу. Саннио с удовольствием наблюдал за тем, как до Флэля доходит суть сказанного. Вот ему кажется, что Ларэ просто пошутил, потом он что-то прикидывает — брови сдвигаются в тонкую прямую черту, — вот он, наконец, понимает, что слово «случайность» тут на редкость неуместно, и вновь запускает узкую ладонь в роскошную завитую шевелюру…
— Кертор, вы жалеете? — продолжил язвить Рене Алларэ.
— Если только о двух девятинах, проведенных рядом со Скорингом, — вздохнул Флэль.
— Да, вам не позавидуешь, — серьезно кивнул Кадоль. — Но могу поздравить. Меня вы обманули. Теперь я знаю, в чем было дело… Смех, звон бокалов, шутки. Саннио это покоробило — совсем недавно погиб Виктор Аэллас, и, кажется, об этом все забыли. Даже Гильом, родной брат. Вернувшийся к подоконнику Фиор Ларэ тихим шепотом спросил: «В чем дело?», и Саннио так же едва слышно, только для него, ответил: «Веселье какое-то неуместное! Танцы на поминках…».
— Господин Гоэллон, вы несправедливы. Нам всем и страшно, и тягостно, а потому и нельзя грустить, — ответил Фиор, глядя в бокал, до краев наполненный темным густым вином, и протягивая юноше второй. Саннио, озадаченный этим парадоксом, молча принял бокал и принялся в очередной раз разглядывать своих соратников. Вот Бертран Эвье, недавно вернувшийся с войны на севере, светловолосый, но смуглый, как огандец или керторец. Впрочем, единственный керторец — Флэль — как раз светлокожий и с пепельными волосами, только ресницы и брови темные. Бертран грызет зубочистку, раскачиваясь на стуле, Кертор стоит рядом, то и дело громко, выразительно вздыхая. Элегантный, изящный, в превосходно сидящей камизоле и узких облегающих штанах. Щеголь, но вовсе не пустышка. Бертран же — с виду обычный вояка, во время северной кампании именно он был правой рукой герцога Гоэллона; парадный мундир ему удобен и привычен.
Рене беседует с Бернаром, и трудно представить себе двух менее похожих людей. Высокий, гибкий, стройный Рене и широкоплечий основательный Кадоль. У Рене лицо выразительное, по нему слишком легко читать, а Бернар только иногда позволяет догадаться о своих мыслях: когда ему этого хочется. У Рене роскошный кафтан: шелк оттенка «зимняя хвоя», по нему шитье красным золотом; а Бернар в своем серо-черном платье мог бы затеряться среди небогатых купцов. Богатый плащ с серебряной вышивкой он оставил внизу вместе со шляпой. Сорен Кесслер, неугомонное пламя, от которого, кажется, скоро останется лишь легкий пепел — бруленец не отходит от Реми ни на шаг со дня освобождения, и, кажется, вовсе забыл, что такое сон. Рядом — Гильом Аэллас; по сравнению с ним Сорен кажется еще более тонким и хрупким, похожим на свечу: белое прозрачное лицо, пламенные блики в волосах. Гильом, положив ему руку на плечо, что-то мягко, но настойчиво выговаривает, словно отец или заботливый дядюшка.
Господин Ларэ, стоящий напротив Саннио. Заметно неправильное, слишком тяжелое лицо, и это вызывает щемящую досаду: ему бы хоть чуть больше той красоты, которая досталась родичам по материнской линии; и на этом лице — невозможные, нечеловеческие яркие сапфировые глаза в окружении длинных золотых ресниц, заставляющие вспомнить рассказы о короле Аллионе. Привычная грустная складка у губ, неброское зеленое платье с узкой золотой полосой отделки на рукавах и по вороту. Даже здесь, среди друзей, Фиор кажется слишком одиноким…
— Пейте вино, господин Гоэллон, — заметил слишком пристальный взгляд Ларэ. – Дальше нам слишком часто будет не до вина, не до смеха. Вы еще будете вспоминать этот день.
— Называйте меня по имени, — тихо попросил Саннио, и невольно добавил. — Если это вам не покажется излишней фамильярностью.
— Ну что вы, Алессандр. Благодарю. Вы мне не откажете в этой же любезности?
— Нет, конечно же, нет… — Рядом с Ларэ он всегда терялся и невольно вспоминал первые дни с герцогом Гоэллоном: тогда тоже казалось невозможным найти верный тон, правильные слова. — Ваше здоровье!
— Герцога Алларэ и вашего дяди, — добавил Фиор.
— Жаль, что не вы наследник, — ляпнул вдруг Саннио, ляпнул — и прикусил язык, но уже было поздно.
— Простите, Алессандр? — Синеглазый бастард изумленно воззрился на него. — Я вас не понимаю…
— Мне кажется, вы очень похожи на короля Аллиона, — заливаясь румянцем, объяснил молодой человек.
— Благодарю, вы чрезмерно добры, — теперь покраснел и Ларэ. — Когда вы увидите принца Элграса, поймете разницу между нами.
— Он не такой стеснительный? — кажется, в вино что-то подсыпали… хотел же сказать «скромный»!
— Да уж, этой черты он лишен, — улыбнулся, качая головой, Фиор. Кажется, бестактности он не заметил, хотя с господином Ларэ нельзя было за подобное поручиться.
— Я… я прощу прощения! Еще одна мимолетная, грустная улыбка и прямой, все понимающий и прощающий, взгляд. Ларэ медленно поднял руку и коснулся плеча Саннио мягким, очень деликатным жестом.
— Не нужно, Алессандр. Я вас понимаю. Этот день и мы здесь… — Ларэ не закончил фразу, да и не нужно было; так даже лучше. Саннио опустил голову, пытаясь как можно крепче удержать в памяти все детали мозаики. Голоса, слова, смех и удивленные восклицания, звон бокалов, цвета, запахи, обстановку — каждую частицу происходящего. Еще несколько минут, и все кончился. Все разойдутся, чтобы заняться общим важным делом, общим — но каждый будет играть свою роль, выполнять свою часть замысла, и, может быть, уже никогда они не соберутся вот так, вместе… кто-то погибнет, кто-то уйдет.
Странное, терпкое и сладкое, горькое и звонкое ощущение безвозвратно уходящих бесконечно ценных мгновений. Острое — до боли в груди, до слез под плотно сжатыми веками…
— И мы здесь, — повторил он, усилием воли заставил себя вскинуть голову и открыть глаза. Ларэ молча кивнул.
— Господа, в десять часов прошу вас собраться здесь же или сообщить, если это окажется невозможным, — заявил Рене, выйдя на середину комнаты. — Позвольте вас поблагодарить.
— За восемь дней вы добрались сюда из Сеории?
— Не вижу ничего удивительного в том, чтобы за восемь дней проехать около двухсот миль, это расстояние можно преодолеть и вдвое быстрее. Я же ехал несколько кружным путем. Вас не так уж просто было найти.
— На это и рассчитывал, герцог, — Эмиль смотрел на мужчину, сидевшего на кровати с большой миской черешни в руках. — Но вам удалось…
— Это не повод для удивления. Вот если бы я не узнал своего человека, встретившись с ним нос к носу — вы могли бы озадачиться. И то, что вы оказались именно на тенистых берегах благословенной Виены, тоже вполне ожидаемо. Черешня здесь отменная, правда?
— У меня не было другого выбора. Нас искали по всему Брулену.
— Я ведь и не говорю, что вы сделали ошибку, — очередная глянцево блестящая сочная ягода отправилась в рот. — Вы с Готье поступили совершенно верно. Я вам очень благодарен, Далорн. И за спасение принца, и за спасение Керо. Мне даже неловко просить вас о помощи… Далорн сжимал и разжимал сомкнутую кольцом дверную пружину. Лубок с руки сняли только позавчера, и запястье до сих пор ныло, особенно под утро. Тугая повязка не унимала эту нудную, тягучую боль — требовалось время. Пальцы слушались куда хуже, чем нужно, вот и приходилось их разминать. Герцог Гоэллон явился пару часов назад в сопровождении одного из эллонцев отряда Готье. В первый момент Эмиль не поверил своим глазам, но пришлось прикрыть их ладонью, сложенной козырьком, и убедиться — да, это не видение; а потом со ступенек слетела Керо, и тут уж было не до сомнений. На несколько минут Далорном овладела темная, глухая ревность: его драгоценная невеста обнимала эллонского герцога, судорожно вцепившись пальцами в рубашку, прижималась щекой к груди, и, кажется, даже плакала. Потом он заметил и другое: рука герцога Гоэллона едва касалась плеч Керо, и короткий поцелуй в лоб был скорее уж по-отечески теплым, нежели страстным. Злость улеглась так же быстро, как и поднялась в душе темным облаком.
— Ну-ну, милая моя, я тоже рад вас видеть… Мы поговорим после, хорошо? Идите, вам нужно успокоиться.
Девушка, кажется, обиделась — судя по вздернутому носику и нарочито спокойной походке, которой она прошествовала мимо и вверх по лестнице, в свою комнату. Эмиль вздохнул и шагнул навстречу герцогу Гоэллону, стараясь не выдавать своего удивления. Короткое рукопожатие. Двое огандцев-приказчиков, хмуро следивших за сумятицей во дворе, убрали оружие и отправились по своим делам. Всего таких молчаливых наблюдателей в этом доме было не меньше двух десятков. Подмастерья красильщиков, приказчики, слуги и даже конюхи служили синьору Лудовико Павезе — «дядюшке Павезе», почтенному торговцу тканями, — во многих ипостасях. Любой из них дрался немногим хуже Далорна, а что они еще умели, он мог только предполагать: взломать самый хитрый замок, проследить за опытным заговорщиком, подслушать любую беседу… Половину из них знали в Брулене под другими именами и считали за своих, с членами Лиги свободных моряков они были на «ты» и вместе обделывали многие интересные дела. Эмиля они слушались, потому что так велел хозяин, но приглядывали и за ним — алларец подозревал, что по приказу все того же Павезе. Торговец тканями был хитер, предусмотрителен и полностью не доверял никому, хотя с Эмилем его связывали пять лет дружбы, а в этом доме он не раз находил приют и помощь. Посторонним же — и Шарлю Готье, и его людям, и тем, кто приезжал вместе с ними, — здесь доверяли весьма условно. Улыбались, обнимались и, по местному обычаю, крепко целовали «дорогих гостей» в обе щеки, но глаз не спускали ни днем, ни ночью. Даже кухонные мальчишки таскали за голенищем сапога длинный тонкий нож, а интересовали их вовсе не только бадьи с водой и тарелки. Брали их не с улицы, а из семейств, входивших в большую семью Павезе, которая, в свою очередь, входила в клан Кампори, а тот — в Семь Кланов.
Такова была вся северная Оганда: жаркое гостеприимство, ослепительные улыбки, щедрые пиршества во дворах в тени олив, — и припрятанные в рукавах ножи, стилеты, кинжалы. Семьи, соперничающие, а порой и откровенно враждующие между собой, тайны, планы, интриги, секреты кланов, секреты в каждом доме из белого камня, окруженного густыми высокими деревьями. Герцога Гоэллона, кажется, это совершенно не смущало. Он приветливо поздоровался со спустившимся синьором Павезе, немедленно был обозван «приемным отцом прекрасной синьорины, о котором мы слышали столько, что начали уважать уже заранее, а теперь просим нижайше почтить наш дом присутствием», на что только слегка улыбнулся, продолжая обмениваться любезностями в здешней манере, — то есть, расспрашивая о делах, прибылях, урожаях, числе мастерских, членах семьи и их здоровье. Приветствие гостя затянулось почти на час, и это еще означало, что у Лудовико уйма срочных дел, а традиции дома он продолжит укреплять вечером. От этой непрерывной болтовни, сопровождавшейся бурной жестикуляцией, непривычный человек мог бы сойти с ума, но герцог Гоэллон был терпелив. Он, как и положено дорогому гостю, обошел дом и мастерские, попробовал пять сортов вина и шесть — масла, которым Павезе тоже торговал, кивал, задавал вопросы, выслушивал ответы и, надо понимать, вполне удовлетворил первые ожидания хозяина дома.
— Я извиняюсь, я раскаиваюсь и прошу меня простить, но сейчас у меня нет ни малейшей возможности пообедать с вами вместе. Простите ли вы меня, если мы расстанемся до ужина? — Лудовико махал руками, скорбно улыбался и кланялся, едва только слезу не проронил.
— Разумеется, прощу, синьор Павезе. Признаюсь, мне и самому хотелось бы несколько отдохнуть перед тем, как продолжить знакомство с вами. Я выехал на рассвете…
— Ах, ох, какой стыд, я совсем забыл об этом! — хлопнул в ладоши Павезе. Эмиль усмехнулся — ну да, как же, забыл он. Все это входило в ритуал, который здесь очень чтили: пока гость сам не попросит об отдыхе, его нужно развлекать всеми силами, забыв о любых делах… — Мария! Мария! Проводи гостя и будь с ним любезна! На выложенной белым мрамором садовой дорожке немедленно показалась высокая суровая женщина в алой блузе и широкой черной юбке. Незамужняя племянница Павезе была слегка горбата и прискорбно некрасива, так что вместо жениха ей достались ключи домоправительницы. По мнению Эмиля, Мария была всецело довольна своим положением: детей она не любила, на мужчин угрюмо ворчала, зато готова была подниматься среди ночи, чтобы решить любой мелкий вопрос по домашним делам, и громко, шумно обижалась, если что-то проходило мимо нее.
— Чего пожелаете? — спросила она. — Обед готовится.
— Молока, если это вас не затруднит.
— Молока-а? — изумилась домоправительница; в доме Павезе все старше пяти лет пили вино, сначала разбавленное, а потом и обычное. — Ну, как скажете. Может, вам еще и черешни?
— Великолепная идея, синьора Мария.
— Синьорина, — буркнула, разворачиваясь, женщина. — Идите с синьором Эмилио, вам все подадут наверх. Комнаты уже готовы.
— Какая прелестно немногословная дама, — подмигнул Эмилю герцог. — Пойдемте…
— Да, к здешним обычаям надо привыкнуть, а еще лучше тут родиться, — ответил Далорн.
— Знаю я одного такого, который только и мечтает здесь родиться, — улыбнулся герцог. — Издали Оганда кажется такой милой страной… Сейчас Эмиль смотрел, как герцог Гоэллон опустошает здоровенную расписную миску с отборной иссиня-черной черешней, и мучил свою пружину, которую свернул для него один из подмастерьев красильщика. Кувшин с соблазнительно холодным, с ледника, молоком стоял на столе, уже наполовину пустой.
Герцог просит о помощи? Но какого рода помощь ему нужна? Спрашивать отчего-то не хотелось: Эмиль не сомневался, что не сможет отказаться — а сейчас он совершенно, решительно не желал никаких новых авантюр, даже самых заманчивых и даже в обществе Гоэллона. Он покончил с любыми планами и предприятиями, он хотел лишь одного — вернуться в герцогство Алларэ, в родную Лорну. Вместе с Керо. Осесть там, жить с молодой женой, охотиться по утрам, читать вечерами, выходить в море лишь для собственного удовольствия, учить толпу племянников, троюродных братьев и прочих дальних родственников Реми фехтовать, а потом — растить уже собственных детей.
— Герцог, я должен вам сообщить. Я сделал предложение вашей воспитаннице, и она его приняла.
— Эк-кххм… — кажется, Гоэллон подавился очередной ягодой; он отложил миску в сторону и откашлялся, прижимая руку к груди. — Простите?..
— Я собираюсь жениться на Керо, — без церемоний объяснил Эмиль.
— Так-так-так… Это подвиг, достойный большей награды, чем прежние два. Что ж, мои поздравления! Не буду вас ни о чем просить, вы уже сделали для меня куда больше, чем это в силах человеческих.
— А о чем собирались?
— Забудьте. Женитесь и возвращайтесь домой через Кертору и Агайрэ. Готье вас проводит.
— Нет, все-таки — о чем?
— Далорн, простите за интимный вопрос — вы по любви женитесь?
— Само собой! — возмутился Эмиль.
— Тогда ваше желание удрать от молодой красивой невесты не только неприлично, но и необъяснимо.
— Куда это он собирается удирать? — прозвучал от двери подозрительно спокойный голос.
— Керо, вы уж определитесь, входите или уходите, а прятаться за занавесью — не самое изящное решение, — повернул голову Гоэллон. Эмиль улыбнулся: в тоне герцога насмешка тесно сплеталась с искренней заботой. Северянка прошла в комнату и села в кресло, подобрав пышную юбку. Лицо застыло фарфоровой маской, слишком бесстрастной, чтобы кого-то обмануть. Алларец прекрасно знал, что подобное выражение предвещает бурю, и чем спокойнее держится Керо, тем более интересные вещи предстоит выслушать тому, перед кем она посчитала необходимым надеть эту маску.
— Он никуда не собирается. В любом случае, я его с собой не беру. Не беспокойтесь, прекрасная невеста. Кстати, примите мои поздравления, я искренне рад.
— Благодарю, — вежливый кивок, хрустально звенящий голос. — Я была уверена, что вы обрадуетесь. Эмиль вздрогнул. Нужно ли понимать это так, что Керо решила выйти за него замуж назло герцогу Гоэллону? Но почему?.. Пружина звякнула и развернулась, острым концом вонзившись в стол.
— Сейчас вас, Керо, весьма превратно поймут, — ответил Гоэллон. — Похоже, уже. Далорн, вы допускаете серьезную ошибку. Керо, вам стоит объясниться самой.
— Эмиль?! — Девушка вскочила, мгновенно сообразив, о чем ей говорят. Судя по всему, между Керо и герцогом давно установилось отменнейшее взаимопонимание. — Это не то, что ты подумал…
— Откуда вы оба так хорошо знаете, что я подумал?
— Догадаться несложно, — пожал плечами Гоэллон. — Керо, извольте же…
— У нас старый спор. Выйду ли я вообще замуж. И… я проиграла. Вот и все.
— Добавлю, что эта юная дама категорически отвергла три весьма достойных предложения. Далорн, вам бы гордиться, а не выдумывать несуществующие поводы для ревности. Кстати, Керо, откройте уж секрет, который вы так долго и тщательно хранили от всех, и от меня тоже.
— Какой еще секрет? — нахмурился Эмиль.
— Что, у меня не может быть секретов? — возмущенно фыркнула девушка. — Ничего себе! Не буду…
— Почему же? — спросил с улыбкой Гоэллон.
— Потому что это глупость… — Керо спрятала в ладони заалевшее лицо.
— Милая моя, а кого из нас двоих вы боитесь удивить очередной своей глупостью? Боюсь, что после ваших похождений в замке Бру это уже решительно невозможно. Эмиль подумал, что должен вступиться за честь невесты, но желание это было мимолетным; с герцогом он был полностью согласен. Алларец ни минуты не заблуждался насчет того, что за подарок ему достался: дерзкая, упрямая, бесконечно самоуверенная и совершенно безрассудная девица, лишь по насмешке Сотворивших принадлежащая к женскому роду-племени. Такая, которую он искал всю жизнь… Но еще одно напоминание о недавнем подвиге глупости ей никак не повредит.
— Так все-таки? — усмехнулся он.
— Не буду! Не буду — и все! — топнула ногой невеста. — Герцог, а что случилось? Зачем вам понадобился Эмиль?
— Я же сказал, что никто никуда не едет. Точнее, вы двое едете в Алларэ с Готье и его людьми. Троих я заберу, не обессудьте. Вы передадите письмо барону Кертору и он даст вам дополнительную охрану. Вообще я порекомендовал бы вам задержаться в Керторе до зимы, там сейчас спокойно, как и всегда, впрочем.
— А где неспокойно? — спросил алларец.
— Практически везде, — саркастическая усмешка. — Особенно в столице. Не вздумайте там появляться, Далорн. Вы ведь собирались уйти на покой? Вот и сделайте это сегодня же, раз и навсегда. Покой, впрочем, вам не светит, ибо вы обязаны оберегать вот эту неосмотрительную юную особу.
— Хорошо, — с облегчением согласился Эмиль. — Но все-таки — что случилось?
— Мне нужно доставить одну небольшую неприятность семейству Скорингов. Они перешли границы допустимого в адрес одного из моих подопечных, а я не склонен прощать подобное.
— Что-то случилось с Борианом? — воскликнула Керо. Эмиль вспомнил рыжего саурского наследника титула и земель, оставшегося круглым сиротой. Кажется, герцог Гоэллон собирался отправить его в Скору; оригинальное решение, нечего сказать, и удивительно — выказанное им возмущение. Все равно, что бросить туго набитый кошелек на дороге и негодовать, когда его подберут.
— Насколько я знаю, ничего слишком опасного; однако ж, я возражаю и против этого, — небрежно отмахнулся герцог. — За вас я отныне совершенно спокоен, с Альдингом тоже все в порядке, осталось внести некоторые изменения в обстоятельства Саура — и я буду считать свой долг опекуна выполненным.
— Вам могут помочь люди семьи Павезе, у них большой опыт в причинении… небольших неприятностей.
— Благодарю, Далорн, я не стану отказываться. Синьор Павезе не понесет убытков. Сейчас же — простите — я хочу побеседовать с юной дамой наедине.
— О чем? — заинтересовалась дама.
— О весьма печальных вещах: о последней воле вашего брата.
— Он мне не брат! — голос Керо зазвенел нешуточной яростью.
— Пошло и подло отказываться от родства с тем, кто пытался вас спасти. Напомнить вам о судьбе ваших служанок, милая моя? — Керо побелела, Эмиль открыл рот, но Гоэллон резко поднялся и вскинул ладонь ему навстречу: — Далорн, прошу нас оставить. Этот разговор — не для ваших ушей.
— Ты глуп. Жалок воин, лишенный силы, но вдвойне жалок тот, кто утратил ее, взявшись вершить недолжное.
— Я не мог поступить иначе… — вяло откликнулся глупец.
— Ты прельстился властью, которой не будет места в новом мире. Разве этого от тебя ждут? Проповедник стоял у кресла неразумного воина, вздумавшего откусить от двух пирогов на двух празднествах сразу. Очередной кусок оказался слишком крупным и застрял в глотке; удивительно ли это? Жадный — подавится, о том ведомо и малым детям, но сколь часто мнящие себя мудрецами забывают эту простую истину. Бледное лицо, покрытое крупными каплями пота, руки холоднее льда, и полное бессилие — плата сиюминутная, и пусть понадобится несколько дней, чтобы глупец смог действовать, беда не в том. Он дерзнул воспользоваться силой Господа в храме узурпаторов, и тем привлек к себе внимание; не мог не привлечь, а, значит, его прихоть, его дерзкая выходка ставит под угрозу дело многих лет, даже многих веков. Расплата не воспоследовала немедленно, но тщетно надеяться, что она не последует вовсе. Лживые боги сильны, ибо кормятся верой сотен и сотен тысяч, и пусть они не могут узреть отрекшихся, не могут дотянуться до них карающей дланью, но от каждого храма тянется невидимая прочная нить. Сотворить подобное тому, что сделал воин, — все равно, что бросить горящий факел на крышу дома прямо на глазах у хозяина. Нелепо надеяться, что это останется безнаказанным. Проповедник всегда сторонился храмов, часовен, освященных мест, избегал встреч с любыми монахами, а уж проклятых гонителей, обученных лучше ищеек, обходил за десятки миль. Тщательно заметал и путал следы, тратил все доступные силы на то, чтобы обмануть их.
Воин — не адепт истины, и ему неведомо, как перехитрить погоню, никто не учил его этому; но он сделал куда большее, и вовсе неисправимое. Ради своей сиюминутной выгоды он прокричал на всю Триаду: «Вот я, и Господь мой в силе!!!». Он хочет стоять у трона ложного короля, увенчанного поддельной короной, и чтобы покрыть ложь непрочным флером правды, воспользовался силой в храме. Пусть храм и принадлежит фальшивым богам, присвоившим себе чужое имя и деяния, есть пределы безрассудства. Если волк украл с овчарни ягненка, едва ли он позволит резвиться в своем логове и воровать волчат.
— Пей, — проповедник подал воину кружку с почти черным, крепким настоем. — Пей и молись о том, чтоб карающая рука узурпаторов промахнулась.
— Я… мне больше нельзя… я пил утром.
— Пей. Может быть, ты умрешь. Но умрешь только ты один. Человек, менявший обличье с каждым новым нарядом, неприметный в толпе, равно готовый притвориться и нищим, и владетелем, и безобидным мышонком, и грозной рысью, не любил лгать. Ложь была лишь инструментом, резцом или пером, долотом или кувалдой, а руки его были привычны ко многим инструментам, но ни один не вошел в его суть. Ложь — яд, медленно разъедающий изнутри того, кто позволил обмануть себя. Лжи, словно яда, нужно касаться в толстых перчатках, чтобы не отравиться самому. Сребровица тоже была ядовита. Росла она лишь в отрогах гор Неверна, и лишь седмицу в год ее можно было собирать, но, должным образом срезанная, высушенная и заваренная, могла творить чудеса. Крестьяне называли ее сребровицей за серебристый пушок на мелких округлых листках, адепты истины же звали ее «господней травой», ибо она была ровесницей Триаде, и создана была в день творения всего сущего. Темный горьковато-сладкий настой «господней травы» позволял на время укрыться от глаз узурпаторов, сбить со следа монахов-ищеек, но этим ее свойства не ограничивались. Она придавала силы и позволяла лучше расслышать волю Господа Фреорна, вселяла уверенность — но еще и раскрывала разум для воли адептов истины, позволяя надеть чужую душу, словно перчатку. Еще сребровица убивала тех, кто принимал ее слишком много или слишком часто. Дары истинного Творца всегда были сладки и горьки, опасны и полезны одновременно, и в том он являл миру свою мудрость и милость, злоупотреблять коими не стоило. Сейчас об этом можно было забыть. Если и существовала крошечная, глупая надежда избежать внимания и кары узурпаторов, то она выглядела как темный, густой, почти нестерпимо горький настой, ибо на три мерки травы пришлась лишь мерка горячей воды, а сладость осталась для иных — умеренных и не совершивших дерзкого безумства. Проследив за тем, чтобы в кружке не осталось ни капли, проповедник отошел на несколько шагов, сел на стул и принялся наблюдать. Воин был красив и силен, умел достойно держаться и вести за собой. Сейчас же он более походил на старую простыню, небрежно выжатую ленивой прачкой. В едином порыве растратив всю силу, что копил годами, перейдя за предел возможного — и все ради суетного тщеславия и властолюбия, — он стал жалок. Дом его был богат, нарядно обставлен и велик. Роскошные покои, в которых повсюду обнаруживались древние реликвии, драгоценные украшения, диковины со всех концов света; щедрый стол; холеные, откормленные слуги; все в этом доме говорило о том, что хозяева его любят не только суть власти, но и ее внешние, зримые атрибуты. Они веками правили одной из самых богатых земель, веками стояли у трона королевской династии. Теперь младший в роду возжелал прикрыться марионеткой-самозванцем и взять бразды правления в свои руки. До сегодняшнего дня проповеднику не было дела до его суетных желаний. Воин тем и отличается от мудреца, что идет на обманчивый огонь тонких свечей: власть, победа, слава. Мирская тщета — его доспех и опора. Он клялся, что власть нужна ему лишь для того, чтобы выполнить волю Создателя. Однако ж, принц, в жилах которого текла кровь узурпаторов, ускользнул из его рук, а глупая дерзость в храме могла стоить жизни многим и многим. Человек, надевший платье небогатого владетеля, выпрямивший плечи в свойственной нищей гордости осанке, сидел на стуле неподвижно. На поясе у него висел кинжал. Старые потертые ножны и добротное лезвие, еще одна деталь, чтобы обмануть самый пристальный взгляд. Лезвие было острым, очень острым: проповедник заточил его сам. Он наблюдал за хозяином дома, за его неглубоким, неровным сном. Наблюдал, не в силах принять окончательное решение. В кабинете они были вдвоем. Сейчас убить глупца смог бы и ребенок. Двое стражей охраняли комнату снаружи, но они ничего не смогли бы сделать. Достаточно вонзить кинжал в ямку над левой ключицей, и воин умрет, даже не поняв, что с ним случилось. Тревожный сон обратится падением во тьму, а там его будет ждать гнев Господа, последний суд и вечность ледяной бездны.
— Господин герцог… — ворвался в комнату один из владетелей, служивших воину.
— Не тревожь его.
— Но он должен знать!.. — В темных глазах полыхала тревога.
— Скажи мне.
— Храм разрушен! Тот, где была коронация! — не только тревога, но и страх, мелкая дрожь рук, лихорадочно мечущийся взгляд… Трусливый слуга — позор хозяину.
— Давно ли?
— С началом всенощной.
— Иди, — трус не стоил лишних слов и лишнего внимания. Лживые боги откликнулись — иначе и быть не могло. Храм, что они сочли оскверненным, ибо силу истинного Создателя называют скверной, стерт с лица земли. Что теперь? Гневный взгляд узурпаторов, почувствовавших присутствие Творца, шарит по срединному миру, ищет тех, кто осмелился бросить им вызов. Найдет ли? Не пора ли вынуть кинжал из ножен? Проповедник смотрел на вьющихся вокруг свечи мотыльков. С треском сгорали крылышки тех, кто подлетел слишком близко. Белые, желтые, пятнистые крылышки неразумных однодневок, слишком глупых, чтобы понять: пламя убивает. Боль глодала виски, в хребет словно загнали раскаленную проволоку. Тусклые золотистые ореолы окружали каждый предмет в комнате. Золото узурпаторов, и вовсе нет серебра Господа Фреорна… Обыскивал миры Триады жадный, ненавидящий взгляд, шарил по закоулкам душ, пытался отыскать «осквернителя». Острые ядовитые когти рвали сердце, и оно заходилось в бешеной пляске. Чтобы поднять руку, взяться за кувшин и плеснуть в чашку темной пряно пахнущей жидкости, понадобились долгие, тягучие и напитанные болью минуты. Глоток, еще глоток. Капли сбегали по подбородку, плясала в руке кружка, и драгоценная жидкость даром проливалась на стол. Наутро на светлой столешнице останутся черные пятна. Тот, кто переживет эту ночь, сможет досадовать на испорченную вещь. Вниз, в глубину, во тьму и лед, замерзнуть, сжаться комком бездушной плоти, притвориться камнем, ручьем, соринкой, засохшей травинкой… Не быть. Быть — ветром и тенью, ночью и листвой, пустотой, лишенной примет, лишенной себя. Много раз его заставляли проделывать подобное наставники, и еще много раз он сам уходил в ничто, чтобы не утратить навыка. Прикинуться несуществующим, обмануть алчный взгляд разъяренного ложного божка, грозящегося найти, схватить, уничтожить… Сребровица поможет обмануть, но она не даст надежды. На нее уповать воину, ибо другого он не умеет, и если карающая рука настигнет его — так тому и быть, он заплатит за дерзость, но знающий истину ускользнет, если Создатель будет к нему благосклонен. Уйдет рыбой в темный омут, укроется под корнями, затаится на дне — и, может быть, переждет. Боль тащила на поверхность, назад, пред горящие жаждой мести взоры, но он уходил все ниже, ниже, ниже в небытие. К самой грани смерти, к упоенному забытью агонии, туда, где нет уже ничего, кроме радостного предвкушения полета, а страдание переплавляется в шальную, светлую, мерцающую серебром радость. Оттуда так просто не вернуться, соблазнившись свободой и счастьем, — но долг превыше любого соблазна, а о долге перед Господом он не забудет никогда.
Стон надтреснутого колокола, хриплый звон, лишенный ритма — удар, пауза, удар и долгое, нестерпимое ожидание следующего удара: так бьется сердце. Вопит тело, бьется в жажде жизни, молит о глотке воздуха, но слушать его нельзя. Плоть да подчинится разуму! В огне боли сгорали отпущенные ему годы, превращалось в ветошь полотно будущей жизни. Такова была цена невидимости, небытия, надежды соскользнуть с крючка, который впился под ребра и тащил наружу.
Долгие часы золотые пальцы ощупывали срединный мир, пытаясь выловить в темной воде скользкую серебристую рыбку; долгие часы проповедник лежал распластанным на ледяном лезвии, на грани между жизнью и смертью. Он победил. Фальшивые боги отступились.
Поглазеть на руины сбежалась, кажется, вся столица. Городская стража пропустила не всех, но Рене Алларэ не пришлось утруждать себя уговорами и посулами награды. Арест с алларских полков был снят еще седмицу назад, на следующий день после взрыва. Герцог Скоринг, все еще комендант Собры и без пяти минут регент при короле-самозванце, был достаточно благоразумен, чтобы не устраивать в столице баталии. Он временами казался таким благоразумным, этот герцог Скоринг… жаль, что периоды просветления у него наступали все реже и реже. Из всех людей Рене более всего ненавидел безумцев. Их поступки нельзя было предугадать, и даже предположить, что сделает деятельный умалишенный через минуту — не получалось. Седмицу назад господин Скоринг попытался взять власть силой, арестовать две тысячи человек, обезоружить четыре полка городской стражи; сегодня он играл в любезность, обратившись к владетелям Собры с призывом сложить оружие, забыть о взаимных обидах и прийти к миру и согласию на втором заседании Ассамблеи. Король Араон III обещал даровать прощение даже тем дерзким, что осмелились усомниться в его правах на престол — разумеется, после присяги. Церемония приведения глав Старших Родов к присяге была отложена до времен после Ассамблеи. Услышав сие послание, которое с утра читали на каждой площади герольды, Рене едва не прослезился от умиления.
— Нет поводов сомневаться, что храм рухнул по естественным причинам, — рассуждал он вслух. Гильом Аэллас согласно кивал. Окружающие прислушивались. – Возможно, кто-то предположит, что это кара за оскорбление храма… — чем именно, пусть каждый добавит по вкусу. — Я же в этом сомневаюсь. Еще вчера мне показалось…
— Мы были близки к гибели, — серьезно добавил Гильом.
— Друг мой, нам ли бояться ее? Реми сказал, что войну можно начинать лишь через девятину. Когда будет получен ответ тамерского кесаря и огандской королевы, когда можно будет сжать пальцы, твердо зная, что назойливый слепень не выскользнет из кулака. Можно ли ему верить?..
Доверять — несомненно; но вот верить в то, что вчерашнее объяснение правдиво, в то, что брат и герцог раскрыл какую-то часть своих планов? Не сменится ли один высказанный вслух план другим, совершенно иным по сути и смыслу?
Герцог Алларэ не солгал лишь в одном: все они — марионетки, куклы в его игре. Ставка велика: Скора и Брулен, две земли, которые ни в коем случае нельзя потерять. Только вчера Рене понял, почему герцог настрого запретил кому-либо даже приближаться к Скорингу. Гибели Скоринга — хоть на дуэли, хоть от руки наемного убийцы — его вассалы не простят. Все они повязаны прочными узами заговоров и ереси и не спешат бросаться в объятия Тамера лишь потому, что надеются приобрести много большее: Север, Агайрэ, Меру, а, может быть, и Алларэ с Эллоной.
Скоринг — игральная кость в основании башни: вытащи ее, и все рассыплется. Он был безумцем, но не глупцом и сумел прикрыться ровно тем щитом, разбить который герцог Алларэ никогда не решился бы: целостностью Собраны. Но вот на что он сможет рассчитывать, когда его окружат и ударят в спину — не как благородного человека, а как подлую тварь, убийцу короля и собственного отца, самозваного палача и клеветника… Что он будет делать, когда кесарь Тамера ответит отказом, а в западные земли войдет армия, действующая в единении с двумя Орденами?
Реми обещал, что герцог Скоринг будет умирать медленно, и Рене не сомневался, что так и случится. Солдаты разбирали руины. Судя по рассказам Гильома о днях «хлебного бунта», они к этому уже привыкли, по крайней мере, работали споро и слаженно. Когда очередной осколок мрамора откатывали в сторону, поднимались тучи белой пыли. Она оседала на плащах и шляпах, на волосах и лицах, так что все, пришедшие удостовериться в том, что собор воистину рухнул, теперь напоминали напудренных сверх меры веселых девиц. Жара, что глодала столицу три седмицы подряд, сегодня наконец-то смилостивилась и уступила черед мелкому ленивому дождику. Кирпичная и мраморная крошка, угли от загоревшихся уже после обрушения тканей, скамей, перекрытий мешались под ногами в бурую грязь. Рене поглядел в беспросветно-серое небо, потом на груду камня и щебня, которую предстояло разбирать еще дня два-три, вздохнул и развел руками:
— Зрелище нагоняет тоску. Не пойти ли нам отсюда? Гильом брезгливо стряхнул белую пыль с рукава темно-синего кафтана, склонил голову в молчаливом согласии.
— Я не отказался бы от завтрака, — добавил Рене. — Что вы об этом думаете?
— Я буду сопровождать вас, господин Алларэ.
— Вы так не доверяете призывам герцога Скоринга?
— Береженого и Мать бережет.
Алларэ был уверен, что каждое слово мгновенно разнесется по Собре, точнее, по той ее части, для ушей которых и был предназначен чуть более громкий, чем подобает — но ведь приходилось перекрикивать шум и грохот! — разговор. Едва ли в Собре можно было отыскать таверну, в которую не пришли выпить вина или откушать завтрак даже те владетели, поварам которых завидовали все соседи, а винные погреба прославились своим богатством. Жизнь в столице с каждым днем становилась все удивительнее, и лишь немногие предпочли остаться в стороне от чудес. Все, что случилось со дня казни непутевого северянина и продолжалось до сих пор, вызывало жгучее желание обсудить, погадать, поделиться мнением, высказать свое, и, несомненно самое верное мнение о грядущих сюрпризах. В «Разящую подкову» нынче с утра можно было и не соваться, Рене загодя знал, что свободного столика не найдется и для него с Гильомом, да что там, реши герцог Скоринг посетить это гостеприимное заведение, и ему места бы не нашлось. Зато в «Пьяном голубе», таверне не столь популярной (хотя, по мнению Рене, совершенно незаслуженно), места, разумеется, имелись. «Пьяный голубь» за последние годы решительно не изменился. Все те же закопченные стекла, плохо протертые столы, отродясь не видавшие свежих скатертей, низкий потолок и жирные наглые мухи. Впрочем, хозяин был еще более жирным и наглым — но готовить так, как он, умели немногие.
— Арло, собака, ты три года назад говорил, что повышаешь цены, чтобы накопить на ремонт! Где же он?
— Так сделал уже, господин Рене, сделал. В том же году и сделал! — нахальная щербатая улыбка.
— Да я на этом столе ел твоих голубей! — Алларэ ткнул пальцем в хорошо знакомый вензель, когда-то вырезанный от скуки.
— Небось, еще хотите?
— Неси, мерзавец!
Замаринованные в вине голуби были, как всегда, вкусны, но сегодня Рене явился сюда не ради голубей. Стоило им с Аэлласом усесться за стол, как в таверну, ну, разумеется, чисто случайно, начали входить и другие благородные господа столицы, причем половину из них Рене приметил еще возле развалин храма. За полчаса «Пьяный голубь» оказался заполнен целиком. Чумазый Арло не удивлялся: он вообще ничему не удивлялся с тех пор, как наследник герцога Алларэ зачастил в его не самое почтенное заведение. Было это три года назад — тогда Рене с женой почти год провели в Собре, — но память у трактирщиков длинная, а если гость не скупился на чаевые, то мог надеяться даже на вечную память.
— Позвольте к вам присоединиться? Сеориец, из тех, кто пока не принял ничью сторону; Рене помнил его в лицо. Немного помучившись, вспомнил и фамилию. Ларон, почти сосед: родовое владение милях в пятидесяти от границы с Алларэ, на берегу Сойи. Между прочим, женат на девице из герцогства Алларэ. Возможный соратник — но насильно мил не будешь, а у господина Ларона могут оказаться свои планы на будущее. Рене любезно кивнул и улыбнулся, протягивая руку:
— Рекомендую попробовать тех самых пьяных голубей, в честь которых названо это заведение. Готов спорить, — вон тот болтливый пес, местный хозяин, пьянствует с ними ночи напролет!
— Благодарю за совет. Кстати, о ночах, — что вы думаете о ночном происшествии? — Этот, надо понимать, из простодушных: другой ходил бы вокруг да около. А что вернее, — притворяется простодушным.
— О храме, что ли? Да ничего не думаю! Я не мать наша Церковь, чтоб забивать себе голову подобными делами.
— Патриарх пока не объявил, как надлежит понимать разрушение собора. — Нос у господина Ларона был конопатый и острый. Самое то, чтобы совать его во все щели.
— Объявит, будем надеяться.
— Как скоро будет назначена Ассамблея? — зашел с другого конца длинноносый Ларон.
— Надеюсь, что довольно скоро. Стране негоже оставаться без короля.
— Вас не убедило вчерашнее чудо?
— Меня убедила исповедь той монахини, — пожал плечами Рене.
Алларэ взглянул на Гильома. Владетель молча допивал второй кубок, не глядя на Ларона. Здоровяк казался спокойным, но Рене слишком хорошо его знал, чтобы обмануться. Аэллас никогда не выдал бы своих чувств перед случайным собеседником, но промелькнувшее в разговоре слово «чудо» было осколком стекла в вине. Чудом досужий сплетник назвал гибель его младшего брата. Еще одна строка в длинном счете, который будет предъявлен герцогу Скорингу.
— Так ваша коалиция не примет предложения о мире?
— Это решит мой герцог, — широко улыбнулся Рене. — Я не силен в подобных вещах, господин Ларон. А что же думаете вы?
— Я думаю о том, кому мне придется приносить присягу — законному королю или самозванцу, — поднял светлые ореховые глаза сеориец, и Алларэ понял, что просчитался. — Я не знаю, кому мне верить и как защитить свое владение. Оно невелико.
— Чем же вам не по вкусу принц Элграс?
— Ходят весьма неприятные для него слухи.
— Вот как? — не на шутку удивился Рене.
— Кого же прочат ему в отцы, герцога Алларэ? — впервые за все время заговорил Гильом.
— Вы угадали, — Ларон слегка покраснел. — С утра об этом говорили в нескольких домах.
— У кого-то разыгралось воображение, — рассмеялся Рене. — Благодарю, что сообщили, когда я уже доел — так ведь и подавиться недолго. Герцог будет несказанно счастлив. Господин Ларон, я ваш должник!
— Я… не нахожу эту шутку достаточно остроумной, — со вздохом признался сеориец. — Она ставит меня в тупик.
— Забудьте о ней вовсе и не беспокойтесь. Алларэ отвернулся к стойке. Хозяин делал вид, что вытирает тарелки краем засаленного передника. Если тарелки были вымыты, оставалось лишь пожалеть работу судомойки. Рене готов был поспорить, что Арло разобрал каждое слово из разговора; его косые редкие взгляды могли обмануть только совсем уж наивного человека. Значит, к вечеру слух будет повторять вся столица. Что скажет на это Реми? И не Реми ли сам запустил сплетню?.. Или — нет, он не имеет никакого отношения к глупой сплетне, и уже к вечеру герцог в очередной раз отчитает его, как нашкодившего мальчишку, за то, что Рене чего-то не сказал, не сделал?
— Присаживайтесь, сокровище, поговорим. Сорен, идите отдыхать. Андреас, вы тоже.
— Господин герцог… — встрепенулся ученик лекаря, он же владетель Ленье, до сих пор успешно сливавшийся с гобеленом на стене.
— Андреас, еще слово, и вы пожалеете, что не родились глухонемым. Оба — вон. Двое ровесников поднялись, всем видом выражая несогласие, и в ногу двинулись к двери, даже спинами ухитряясь показать, как они возмущены. Саннио прикусил губу, чтоб не улыбнуться. С Андреасом он за последние дни сдружился. У них оказалось удивительно много общего. Эллонский сирота, после приюта попавший в ученики к мэтру Беранже, был приучен держаться тише воды, ниже травы, а потом на него свалилась неожиданная — и нежданная вовсе — милость. В господина Гоэллона ученик лекаря вцепился, как утопающий в соломинку, и как только выдавалась оказия, задавал ему десятки вопросов о допустимом и недопустимом. Нашлись и другие темы для задушевных вечерних бесед. Андреас был не только старательным, но и способным, жадным до знаний и Саннио с удовольствием делился с ним всем, что узнал от дяди; до разговоров с учеником-владетелем он и сам не подозревал, сколько герцог Гоэллон ухитрился в него вложить разнообразных полезных сведений. Пожалуй, знаний у него и у Андреаса, учившегося с тринадцати лет, было вровень, хотя Саннио почти ничего не умел делать своими руками, у нового приятеля же практики было вдоволь. Тихий юноша с пепельными волосами, худым костистым лицом и привычкой притворяться предметом мебели на первый взгляд казался слабым и едва ли не безвольным; шуток он боялся и отчаянно робел, никогда не повышал голос, старался угодить всем, с кем беседовал. Тем не менее, через пару дней Саннио с изумлением понял, что под тусклыми мягкими перышками «воробушка» прячутся железная воля и ледяная выдержка. При этом Андреас был удивительно добрым, а то, что поначалу казалось угодливостью, оказалось на редкость терпеливой доброжелательностью ко всем и каждому. У него хватало терпения даже на герцога Алларэ. Там, где многоопытный, но вспыльчивый и упрямый мэтр Беранже наливался багровым румянцем и судорожно давился словами, ученик мягко улыбался и тихо, едва ли не шепотом, просил. Очень вежливо — и с непоколебимой настойчивостью. Реми, волчьим рыком разгонявший всех, кто осмеливался ему противоречить, готовый спорить до тех пор, пока собеседник не устанет, выливая на любого «нахала» ведра сарказма, перед этой тихой кротостью пасовал. Почти всегда.
— Изверги, — прокомментировал изгнание двух самых верных своих компаньонов герцог Алларэ. — Вся ваша порода такова.
— Мы, кажется, не родственники?
— Все, кто начинает изучать медицину, становятся братьями. По духу, а это хуже, чем по крови. И вы такой же, и дядя ваш… У вас один девиз на всех — «Нельзя!».
— Выжить в Шенноре и умереть, не послушав лекаря — это… пошло.
— Что-что вы сказали? Пошло? Алессандр, вы портитесь на глазах! Весной вы тряслись, как мышь под метлой, и боялись при мне рот открыть, а что теперь?
— У меня был достойный учитель. — К подобным пикировкам юноша уже привык, кажется, Реми они развлекали.
— На кого же вы намекаете?
— Я не намекаю, я выражаю вам свою благодарность за уроки злословия.
— Нахал!
— Рад быть полезным вашей милости! Герцог Алларэ расхохотался, и Саннио обрадовался, услышав, что смех уже не переходит в долгий приступ кашля. Почти две седмицы неустанных забот лекаря и Андреаса дали свои плоды, да и легендарное здоровье алларцев оказалось сущей правдой: Реми поправлялся на глазах. Впрочем, легче от этого не стало никому, даже самому зеленоглазому герцогу. Прошла лихорадка, сходило на нет воспаление в легких, и уже почти не досаждали пациенту непрестанные головные боли — и тем яснее ему становилась собственная беспомощность.
Обе кисти по-прежнему пребывали в оковах тугих повязок, и мэтр Беранже не мог пообещать ничего утешительного.
— Вам раздробили все суставы и более половины костей, и произошло это задолго до того, как вы попали ко мне. Я лекарь, но не чудотворец. Вы сможете держать в руках кружку, одеваться без посторонней помощи, но не более того, — подвел он итог очередному осмотру. — Куда лучше, чем я мог надеяться. И этому вам придется долго учиться. Тогда Реми ничего не сказал — только с вызовом улыбнулся и вскинул голову, — но Саннио не раз и не два подмечал, как он прикусывает губу, прежде чем обратиться за помощью к любому из окружающих. Юноша передергивался, представляя на его месте себя. Если ради любого пустяка, ради любой привычной мелочи, еще вчера доступной без малейших раздумий, приходится кого-то просить — недолго и с ума сойти. Что тут можно сделать, что сказать, как помочь, молодой человек попросту не знал. Ему самому было бы легче, сделай окружающие вид, что ничего вовсе не происходит. Только — без утешений, сочувствий, разговоров о том, что могло бы быть и хуже… Лучше честное молчание, чем подобные глупости.
— Сокровище, о чем вы так глубоко задумались?
— Ни о чем, — соврал Саннио. — Просто устал. Реми недовольно дернул щекой; точеное лицо, на которое уже вернулся здоровый румянец, теперь всегда казалось строгим и жестким, и даже улыбка не освещала его, как раньше — скользила по губам, не более того.
— Допустим, я поверил. Неважно. Алессандр, вы знаете уже, о чем я хочу вас расспросить. Все о том же, да. Давайте попробуем еще раз.
— Хорошо… Третий разговор за две седмицы, и все — о тех нескольких часах, что герцог Гоэллон провел в собственном доме. Бернар Кадоль дважды проходил через подобный допрос. Но, как не бились все трое, ничего нового не всплывало. Реми всякий раз задавал новые вопросы, они звучали по-разному, касались разных вещей — тщетно, все тщетно… То, что Саннио помнил, а на забывчивость он никогда не жаловался, уже трижды звучало вслух; герцог Алларэ то досадовал и бранился, порой пугая собеседника, то много шутил, где-то между салонными анекдотами вдруг озадачивая очередным вопросом. И толку во всем этом не было ни на ломаный серн.
— Я расспросил Ларэ, вас, Кадоля. Вывернул, как дотошный вор карманы. Бесполезно! А мне хотелось бы знать, где вороны носят Руи…
— Мне тоже, — племянник и наследник не смог сдержать скорбный вздох.
— Вы удивляете меня каждый день… — задумчиво сказал Реми после долгой паузы.
— Я?
— Да, вы. Вы действительно оказались так хороши, как отзывался о вас Руи. Но вы и без дяди не оплошали.
— Герцог, вы необоснованно…
— Уймитесь! Вполне обоснованно. Я знаю, что Руи не баловал вас похвалой. Его право, но я не считаю, что главное достоинство юноши — скромность. Я могу положиться на вас. Я не привык разбрасываться подобными словами, Алессандр.
— Благодарю…
— Вы определенно пошли в тетушку Амели, а не в свою бабку и не в мою мать. Стоит сказать доброе слово — и вас не отличить от Ларэ! Омерзительно, молодой человек. Вы еще рукавом прикройтесь, как крестьянка…
— Рукава узкие! — Саннио уже справился со смущением; еще пара седмиц в компании герцога Алларэ, и о дурацкой манере краснеть и мямлить можно вовсе забыть. Отучит.
— Так-то лучше. Теперь к делу. Сокровище, признавайтесь, как на духу, вы сильно набожны? Саннио с недоумением уставился на собеседника. Реми поднялся из кресла, прошелся по комнате, хмуря брови; наверное, пытался подобрать слова. Нарочито ровная осанка, уверенные, четкие движения, но слишком уж отчетливая незавершенность в каждом. Не хватало жестов. Скрещенные на груди руки застыли, и казалось — навсегда. «Две седмицы — а я все не могу привыкнуть, — подумал юноша. — Никогда, наверное, не смогу. Подло, как же подло…»
— Тоску из взора уберите, — на ходу бросил Реми; Саннио стиснул зубы и опустил глаза. — Отвечайте на вопрос.
— Я хожу в церковь. Исповедуюсь. Стараюсь не грешить…
— Я не о том. Вы не знаете многих фамильных преданий. Это досадно, хотя и понятно. Дело в другом. Мы с вами, конечно, родственники, но…
— Ничего не понимаю, — признался юноша. Какие предания, при чем здесь родство, и что такое собирается рассказать Реми, что впервые за все время знакомства он выглядит растерянным и нерешительным?! Реми, который, не раздумывая, взял на себя ответственность за усмирение хлебного бунта, вышел перед Ассамблеей, возглавил оппозицию Скорингу…
— Хорошо, слушайте. Налейте себе вина. Реми вернулся в кресло, уселся, закинув ногу на ногу. Вновь долгая пауза. Казалось, что герцога Алларэ куда больше интересует гобелен над камином. Саннио поглядел туда же. Люди в старинной одежде штурмовали замок. Смешные тонконогие лошади, катапульты, больше похожие на телеги, рыцари в кольчугах, напоминавших рыбную чешую. Подобных гобеленов в особняке Алларэ было не так уж и много, куда больше — картин, но в кабинете Реми висел этот — древний, не раз уже отреставрированный.
— Подлинная история нашего мира несколько расходится с той, что изложена в Книге Сотворивших. До того, как Воин и Мать пришли к нам, здесь вовсе не было пустоты. Была земля, на которой, представьте себе, жили люди. Одно, но весьма большое племя. Потом оно расселилось почти по всему обитаемому миру, смешалось с теми, кого создали Сотворившие. Но кровь эта не иссякла до конца. В Лите и Эллоне до сих пор можно найти потомков первого племени, но не только там. В Тамере и на островах Хокны… да везде, в общем.
— А кто же их создал?
— Догадайтесь сами, — подмигнул Реми. — Сейчас речь не об этом. У этих потомков есть определенные задатки. Обычно они спят глубоко внутри и не проявляются всю жизнь. Есть и исключения. Мне куда больше пригодился бы один из ваших подопечных…
— Барон Литто?
— Вы знали?
— Нет… просто он…
— Просто он в Керторе, и остаетесь вы.
— Я?! — Саннио осторожно поставил бокал на стол. — Почему я?
— Потому что вы сын своих родителей, надо понимать.
— И что нужно делать?
— Зовите своего дядю. Так громко, как сможете. Нет, орать из окна не надо, это я и сам бы сумел. Не знаю уж, получится ли у вас, но хоть попытайтесь.
— Сейчас?
— Да. При мне. Глаза прикройте и попытайтесь его себе представить, как-нибудь так…
Саннио послушно закрыл глаза и опустил голову. Все, что сказал Реми — об этом нужно думать позже, а сейчас — просто убрать в сундук и запереть на ключ, чтобы не мешало. Представить… это очень легко; гораздо сложнее было заставить себя не думать о дяде каждый день. Сотня картинок в памяти — выбирай любую. Первая встреча в кабинете мэтра Тейна, пристальный взгляд, тяжелый и оценивающий. Страх. Много страха — не угодить, не справиться, совершить ошибку, допустить оплошность. Ночевка в придорожной таверне. Взгляд через плечо; «Я не девица в церкви, чтобы меня разглядывать!». «Я в восторге от вашей доброты…» «Вы мне очень дороги таким, какой вы есть…». «…я за вас испугался.» Сколько было всего — от непонимания до любви, от страха до преданности… Саннио не сразу понял, что простым перебором картинок из памяти он ничего не добьется. Их было много, и каждая была дорога ему, но герцог Алларэ ждал совсем другого. Все элементы мозаики нужно было сложить, получив один-единственный четкий образ, и к нему — обратиться, так, словно дядя стоял рядом. Лицом к лицу, глаза в глаза. Вот этот шаг ему и не давался.
— Не могу. — Он открыл глаза. — Не получается. Наверное, я не умею.
— Не умеете, — кивнул Реми. — Но пробуйте же, Сандре, пробуйте, прошу вас!
Еще час бесплодных попыток привел к единственному итогу: у Саннио разболелась голова, да с такой силой, что он уже не мог сосредоточиться ни на чем. Сквозь мутную пелену слез он едва видел, что происходит вокруг — и досаду на лице собеседника, и огоньки свечей, которые зажег слуга, и оказавшегося рядом Андреаса, который сунул ему в руки кружку с настоем керторской розы и жасмина.
— Я прощу прощения, Алессандр. Идите отдыхать, это была дурная затея.
— Может быть, позже…
— Там видно будет. Через пару часов к Саннио, валявшемуся на диване в гостевой спальне второго этажа, вошел Сорен. Это было весьма удивительно, ибо в последнее время казалось, что приятель замечает на всем белом свете только одного человека. К тому времени головная боль, напуганная мазью и мешком со льдом, почти уже уползла в какие-то темные закоулки за правым виском, и юноша, которому велели отдыхать до полуночи, уже начал скучать. Обнаруженные на столике свитки оказались стихами, не такими хорошими, чтоб читать с удовольствием, но и не столь дурными, чтоб смеяться.
— Тебе лучше?
— Да, спасибо.
— Я письмо из дома получил, — бруленец сердито фыркнул. — От отца. Требует, чтобы я вернулся, ну и всякое… Вот, читай. Саннио развернул лист и принялся читать. Через минуту губы разъехались в улыбке, ибо тон письма, да и его содержание, ничего иного не заслуживал. Господин владетель Кесслер не пожалел цветистых оборотов, чтобы выразить свое негодование. Из письма следовало, что Сорен, негодный сын и дурной наследник, якшается с отребьем, по которому плачет топор палача, вовлечен в гнусные преступления и прославился на всю страну непотребным поведением.
— Отребье — это он о Скоринге? Кто-то что-то напутал?
— Если бы! Вон, там это — «вместо того, чтобы поддерживать единственного достойного человека». Как раз о нем.
— И что ты будешь делать? — Саннио дочитал гневное послание и отложил на столик.
— Ничего. Пусть пишет!
— Попробуй объяснить, что здесь на самом деле происходит.
— Не хочу. Он не поймет. Пусть наследства лишает, как обещал!
— Сорен, дело не в наследстве. Это же твой отец… — Саннио задумчиво потер щеку ладонью. Аргументы кончились, не начавшись. Он вырос без отца и понятия не имел, что тут можно посоветовать. — Ну, поговори с Гильомом.
— Не могу. Он меня ненавидит…
— Это он так сказал? — заинтересовался Гоэллон.
— А что, может быть иначе? Из-за меня погиб его брат… я бы…
— И ты за него решил, что он тебя ненавидит. Потому что «ты бы». Отцу писать не будешь, с Гильомом говорить не будешь… Сорен, ну нельзя же так. Кесслер вздохнул, отодвинул письмо и положил голову на скрещенные руки. В глазах плясали блики от свечей. По дороге в Саур Саннио видал лесных кошек — гибких, изящных, остроухих. Завидев чужака, они выгибали спины и распушали хвосты, стараясь выглядеть опасными грозными хищниками. На островах Хокны, где считали, что у каждого человека есть животное-покровитель, таким спутником бруленца стала бы лесная кошка, мелкая, но исключительно упрямая тварь. Приручай такую, не приручай, а все равно она останется дикой.
— Иди сюда, — Саннио отодвинулся к спинке дивана и похлопал по свободной половине подушки. — Расскажи что-нибудь о своем доме.
— Зачем это? — Сорен улегся рядом, прихватив со стола конфетницу с печеньем.
— Да просто интересно, я же никогда так не жил…
— У нас мало земли. На границе с Тамером, в устье Смелона. Только одна деревня, там почти все рыбаки или контрабандисты. Или утром рыбаки, ночью контрабандисты, — улыбнулся бруленец. — У отца пять торговых кораблей, еще лодки. Я и с рыбаками ходил, и на корабле, юнгой. Капитан — двоюродный дядя. Он мне сначала сказал — не погляжу, что родственник, а потом отпускать не хотел. Мы до Хоагера ходили. Там девчонки местные — смешные, говорят, ты чужой, тебя духи не любят, я с тобой не пойду. Я ей — может, уговорим духов? Подарим им что? Подарил ей шаль, так духи сразу согласились, — расхохотался Сорен. — Потом отец меня в Литу отправил, к Элгринам, они нам дальние родственники. Сказал, что я совсем на пирата стал похож. А там все строже, чем при дворе… Зашедший уже после полуночи в комнату Бернар обнаружил двух молодых людей на диване в обнимку, вдохновенно рассказывающими анекдоты из своей жизни, в окружении выпитых бутылок и пустых вазочек, ранее полных конфет и печенья.
— Жаль нарушать эту идиллию, — хмыкнул Кадоль, — но я вынужден, господа. У нас — весьма неприятное происшествие. Покушение на господина Ларэ.
Когда Керо задумывалась о том, на что будет похожа ее свадьба, она не предполагала, что это событие окажется настолько веселым. Дома, в Къеле, свадебные церемонии растягивались едва ли не на седмицу. Три дня подготовки, день венчания, еще три дня приемов. Мнения жениха и невесты во всем этом играли едва ли не последнюю роль, хотя все действо вертелось вокруг обоих. Гадания на будущую семейную жизнь, мальчишники, девичники, приемы гостей, целая куча ритуалов, обычаев, правил и примет… В Оганде всего этого тоже хватало, но Керо начала смеяться еще накануне, когда к ней в гости пришла целая куча девиц и замужних женщин из клана Кампори.
Официальной причиной служила примерка свадебного платья, а на самом деле это был вполне обычный девичник, со сплетнями, советами, перемыванием косточек всем на свете мужчинам, рассказами о своих свадьбах и помолвках, женихах и детях. При этом от смеха дрожал весь дом, и не удивительно — когда Катрина, вышедшая замуж три девятины назад, в лицах изображала, как они с Пьетро запутались в крючках на ее платье, да так и едва не до самого рассвета не могли отцепиться друг от друга, можно было лопнуть со смеху. Веселье затянулось до утра, а потом вдруг настал черед ехать в церковь, венчаться. Оно прошло быстро и почти скромно… Если бы у Керо еще не разъезжались губы в улыбке, так широко, что падре Канчетти только качал головой при виде невесты, которая давится хихиканьем. Жених не уступал невесте. Вместо положенного по обряду «Да!» на вопрос «Берешь ли ты в жены эту женщину?» он задумчиво повернулся к ней, оглядел с головы до ног и спросил: «А подумать можно?». Падре Канчетти не выдержал и с улыбкой рявкнул: «Раньше надо было думать!», — после чего Эмиль заявил: «Ладно, уговорили, беру!». Нимало не смущенная подобной выходкой невеста в свой черед на вопрос «Берешь ли ты в мужья этого мужчину?» ответила «Ну, так и быть…» и сделала исключительно скорбное лицо, после чего хохот под сводами храма на несколько минут заглушил звуки свадебного гимна. Громче всех смеялся синьор Павезе, исключительно гордый тем, какие веселые у него «приемные дети». Здесь не вплетали в свадебный венец жасмин и шиповник, вместо нее невеста надевала на голову тонкую ярко-алую фату, которую в начале застолья посаженный отец повязывал заново, как платок. Именно в этот момент девушка и становилась уже не невестой, а женой. Потом — гулянье дотемна. По огандскому обычаю стол накрыли посреди улицы, и длинный ряд уставленных угощением столов занял ее как раз от начала до конца. Синьор Павезе выдавал Керо замуж с той же щедростью, что и родных дочерей. Подарки, танцы, веселые здравицы, сотня блюд — и жених с невестой были обязаны попробовать по кусочку от каждого… Эмиль, которого заставляли то танцевать со всеми незамужними девушками — на счастье, то славословить невесту, тоже хохотал, хотя порой и закатывал глаза к небу, изображая, как его замучили, хотя ни от одного требования поцеловать новобрачную не отказался. «Это я? Это со мной все происходит?» — не раз спрашивала себя Керо, подставляя губы под очередной поцелуй. Новобрачный в белой рубахе с алым кушаком тоже казался самую малость растерянным. Еще девятину назад они были совсем чужими людьми; две седмицы назад Эмиль предложил ей руку и сердце. Теперь — быстро, по къельским обычаям, где от помолвки до свадьбы проходило не меньше полугода, просто неприлично быстро, их назвали мужем и женой. В горе и радости, в достатке и бедности, покуда смерть не разлучит, а Сотворившие не соединят вновь, уже навсегда. Керо казалось, что она хотела выйти за Эмиля с первого же дня знакомства.
Тогда, на сеновале в бруленской деревне, она еще не могла внятно сказать, почему отказывается уезжать, почему готова следовать за светловолосым алларским мальчиком хоть в дождливую ночь, хоть в горящий дом. Он был надежным. Сильным, решительным, смелым, порой грубоватым, и Керо удивлялась, что в юноше старше ее на два-три года столько достоинств сразу. Потом оказалось, что ему на десяток больше; девушка сперва не поверила, но потом все стало на свои места. Тогда, на долгом извилистом пути из Брулена в Оганду, она еще не знала, как называется чувство, что прокралось к самому сердцу и уютно пригрелось там, как котенок, и отказалось уходить. Когда Эмиль говорил «уезжай!», котенок вцеплялся когтями в сердце и заставлял твердить «Нет, нет, нет!». Керо не понимала, что с ней происходит. Почему никто из окружавших ее мужчин не вызывал неистового, упрямого и непоколебимого желания идти с ним куда угодно. Дома говорили — в Предельную северную пустыню босиком; девушке всегда казалось, что это сущая глупость — нет на свете человека, ради которого пойдешь по колено в снегу. Оказалось — есть.
Не герцог Гоэллон, хотя на каждое воспоминание о нем сердце отзывалось теплой нежностью; только увидев его рядом с Эмилем, Керо поняла разницу. С Руи, если даже забыть о словах гадалки, она могла бы прожить всю жизнь, была бы и довольна, и счастлива. Он был нежным любовником, отличным наставником, и смог стать бы прекрасным мужем — заботливый, ироничный, снисходительный и разумный. Может быть, у него было достоинств больше, чем у Эмиля; вот только разница состояла в том, что одного Керо любила, а другого — нет. Благодарность, признательность, нежность и влечение — все, что угодно, но только не любовь. Не пушистый котенок в груди, то ласковый, а то и сердитый, надежно держащий в коготках ее сердце…
— Ох, что-то я устал, а молодые-то, наверное, и вовсе спать хотят, — пробасил синьор Павезе, напоказ зевая.
— Пора, пора! — хором откликнулись гости. — Пора старикам на покой, а молодым — на перины!
— Что скажешь, Эмилио? — Павезе был неотразим, он шевелил бровями, двигал ушами и подмигивал обоими глазами попеременно. — Вас же не перепьешь, не перепляшешь…
— Дядюшка Павезе! Да вы на свадьбе наших внуков еще спляшете и выпьете! — изобразил ожидаемое возмущение Эмиль.
— Внуков, говоришь? — прищурился хозяин. — Ну, так вы поторопитесь, а то вдруг не доживу? Керо во второй раз за день оказалась на руках у супруга. Теперь ее несли через половину улицы, через двор и вверх по лестнице. Она смеялась, утыкаясь носом в шею Эмиля, обещала его пощекотать, на что тот ворчал, что падать-то ей, так что пожалуйста, щекочите на здоровье.
— Зато краснеть — тебе!
— Только поженились, а ты уже и рада меня дураком выставить!
— Это тебе за стену замка… — смеялась Керо. — Сам начал, так не пеняй! Их провожала целая толпа, но наверх поднялись только четыре девушки. Молодой супруг перецеловал их всех, они забрали у невесты платок, а у Эмиля кушак. Наутро их нужно будет выкупать обратно, но сейчас Керо об этом не думала. Плотные парчовые занавеси были задернуты. Наконец-то их оставили вдвоем! Домоправительница Мария строго следила за соблюдением приличий, так что целоваться с Эмилем и до, и после помолвки еще как-то удавалось, но со всем прочим пришлось погодить. У горбатой Марии, наверное, было сто пар глаз и двести пар ушей, ибо в каждый момент она находила повод прислать служанку, явиться самой, позвать Керо или Эмиля по какому-нибудь пустяку… Не говоря ни слова, домоправительница верно служила дуэньей, хотя кому нужны были эти труды, девушка не догадывалась. Может быть, дядюшке Павезе, а может, и ей самой. В Оганде нравы были в чем-то строже, чем на родине, и добрачную близость жениха с невестой здесь тихо, но настоятельно осуждали. Еще в день помолвки, до того, как ответить согласием на предложение руки и сердца, Керо рассказала жениху, что не подарит ему свою невинность. Эмиль только пожал плечами, сказав, что в Алларэ это отродясь не считали чем-то огорчительным. Больше ни одного вопроса он не задал.
— Главное, — сказала Керо, вспомнив рассказ Катрины, — это в крючках не запутаться…
— Я тоже эту историю слышал, — рассмеялся Эмиль. — Видимо, с другой стороны. Мы уж как-нибудь обойдемся. Они не запутались в крючках и не уронили свечу на край полога постели, как рассказывала Моника. Свечи были вовремя задуты, а платье Керо и костюм Эмиля оказались на полу в полном беспорядке за считанные минуты. Поцелуи, объятия, соприкосновение обнаженных тел, сила и нежность, усталость и счастье — все, что она уже знала, оказалось иным: новым, помноженным на любовь, а потому в сотню раз более ярким, сводящим с ума и опьяняющим… В открытое окно врывался прохладный южный ветер, пришедший с гор. Сухой и свежий, он высушивал со спин пот, играл прядями волос и шелком стелился по коже; пах смолой и соснами, льдом горных шапок, мятой и водой источников. Эмиль улыбался, положив ей голову на грудь. Северянка провела рукой по его плечу, чуть сжала пальцы, радуясь тому, как напрягаются мышцы. Она никогда не считала себя слабой, презирала изнеженных барышень и их кудрявых кавалеров, и в спутники себе выбрала того, кто — сильнее. Чтобы идти вместе и рядом, поддерживая друг друга во всем. Может быть, немножко состязаясь, поддразнивая друг друга, но — рука об руку, и зная, что его плечо всегда будет немножко сильнее.
— Я хочу, чтобы так было всегда… — шепотом сказала Керо.
— Я сделаю все, что смогу, чтоб так было.
— Я тоже. Эмиль знал, что она не шутит, что — может и будет делать. Никогда не останется тенью, прячущейся на женской половине дома, занятой лишь детьми и хозяйством. Что бы ни пришло в голову мужу, куда бы ни занесла их обоих судьба, они будут вместе, и Керо постарается, чтобы никто и никогда не смел им мешать.
Пусть небо рушится на землю — она подставит плечо, чтобы помочь его удержать.
В горе и в радости, в достатке и бедности, во время мира и во время войны, и если Сотворившие присудят Эмилю кару — то пусть демоны заранее куют доспехи, она пойдет за мужем и в Мир Воздаяния. Бедные, бедные демоны…
— Их было шестеро, одеты как алларцы, — рассказывал во второй раз Фиор, борясь со сном. Вынести удар шпаги было куда легче, чем последовавшую за ним заботу мэтра Беранже; первое Ларэ пережил без макового настоя, а вот обработку раны… — Старший сказал, что герцог Алларэ отправил их мне навстречу, чтобы проводить. Меня насторожил его выговор… и то, что он сказал — я могу отпустить своих спутников. Я отказался. Сказал, что они могут следовать за нами. Тогда они взялись за оружие. Они не хотели меня убивать, я почти сразу это понял. Ранили потому, что я сам подставился под удар. Потом кто-то позвал стражу, сбежались люди, они скрылись. Оставили три трупа, четвертого забрали с собой. Пробитое насквозь плечо отчаянно ныло, не помог и настой — лекарь разворотил рану инструментами. Кровь остановилась быстро, но голова все еще кружилась, и хотелось пить; но более всего прочего Фиору досаждала тревога на лицах окружающих. Ничего непоправимого не произошло, от раны в плече не умирают, да и получена она была по собственной неосмотрительности. Еще не повод, чтобы переполошился весь дом… Гораздо печальнее, что в короткой схватке погибли оба его спутника.
— Почему вы считаете, что это было похищение? — спросил Кадоль.
— Один пытался меня обезоружить, еще у двоих были дубинки и сеть.
— Господину Скорингу понадобились заложники? — приподнял бровь Эвье. — Экая дерзость.
— Не думаю, что все так просто, — качнул головой Реми.
— Какой из меня заложник… — улыбнулся Ларэ.
— Такой же, как из любого другого. Надеюсь, что этот урок пойдет на пользу всем. Любого, кто выедет из дома без пяти сопровождающих, я… найду, что сделать, — сурово оглядел собравшихся герцог Алларэ. — Эвье, спрашивать я буду с вас.
— Будет исполнено, господин герцог.
— Не дом, а госпиталь ветеранов, — Алларэ недобро усмехнулся. — Фьоре, о чем вы думали, когда лезли в драку? Вопрос был риторическим, но Ларэ надолго задумался. О чем он думал, ввязываясь в схватку в темном переулке? Может быть, о том, что устал терпеть все, что происходит в столице? Устал сидеть в особняке Алларэ, заниматься перепиской с главами сопредельных держав, копаться в старых сводах законов и договорах? О том, что девятину назад у него было два брата, а теперь один пропал, а второй оказался не только марионеткой, но и редкостной дрянью?..
И еще о том, что можно половину жизни молчать, соглашаясь со всеми — с отцом, наставниками, герцогами Гоэллоном и Алларэ, с Гильомом Аэлласом, — но однажды вдруг понимаешь, что тебе двадцать шесть лет, и ты только и делаешь, что молчишь и соглашаешься, подчиняешься и знаешь свое место, а всех, кто тебе дорог, казнят, убивают, предают, пытают… Потому что ты молчишь и соглашаешься. Потому что не смеешь спорить с отцом, потому что надеешься, что другие позаботятся о брате, потому что медлишь бросить вызов предателю. И в один прекрасный день больше не можешь смотреть на себя в зеркало, видя там беспомощное, жалкое и презренное существо, не достойное даже той половины имени, которую носит. Тогда остается только броситься со шпагой в руках навстречу похитителям, боясь не смерти, а лишь того, что не победишь, окажешься в плену, подведешь тех, кому ты еще — несмотря ни на что — нужен. Реми задал еще десяток вопросов, потом ушел, следом за ним и остальные; остался только наследник герцога Гоэллона. Фиор был этому рад. Снотворное питье подействовало, как всегда, серединка на половинку: спать хотелось, а заснуть не удавалось. На смену азарту боя и белой ледяной ярости, с которой он обнажил шпагу, пришла противная мелкая дрожь. В схватке он убил двоих, но не уследил за тем, что происходило рядом. Арно и Клод, оба — эллонцы, погибли, защищая его.
Капитан Кадоль не сказал ни слова, но Ларэ винил в подобном исходе себя — а кого еще винить? Может быть, раньше он был прав. Его дело — вести переписку герцога Алларэ и сидеть сиднем, ведь иначе выходит только хуже… Дернулся огонек свечи — Алессандр щипцами снял нагар с фитиля.
— Я вам не мешаю? — спросил юноша.
— Ну что вы. Нет, ни в коем случае. Я рад. Все равно ведь не засну… Герцогу Гоэллону повезло с наследником. Внимательный, чуткий и верный мальчик, очень быстро оказавшийся в коалиции герцога Алларэ своим — нужным, надежным, толковым. Он умел успокаивать и утешать тех, кто в этом нуждался, умел и спорить, если его задевали за живое.
— Вам холодно, я вас укрою пледом. — И вот это он тоже умел: подмечать подобные мелочи без подсказки.
— Благодарю.
— Хотите, поговорим?
— С удовольствием.
— Скажите, Фиор, а вы в ересях разбираетесь? — Юноша, подобрав ноги, сидел в кресле и выглядел еще более задумчивым, чем обычно.
— В какой-то мере, — удивился неожиданному вопросу Ларэ.
— Говорят, что наш мир был создан вовсе не Матерью и Воином. До них был кто-то еще, и он тоже создал людей.
— Так говорят «заветники», — ох, пора отвыкать от манеры пожимать плечами, по крайней мере, на ближайшую девятину. — Но и не только они. На островах Хокны тоже верят в подобное. Они не приняли омнианство, ибо считают его постулаты неверными. При этом они почитают Мать и Воина, но не как творцов мира, а богов наряду с другими.
— Мне говорили другое, — встрепенулся Алессандр. — Что они вовсе отрицают существование Сотворивших.
— Зеленая вера неоднородна, — объяснил Ларэ. — Разные жрецы учат разному, одни действительно отрицают, но это нелепо и бессмысленно, другие включают их в пантеон. Трудно спорить с очевидным.
— Так это может быть правдой? Сотворение мира… другими? Ларэ надолго задумался. Странный разговор, странные вопросы. Что ответить юноше, спрашивающему о подобном? Церковь настрого запрещает сомневаться в том, что сказано в Книге Сотворивших, а там черным по белому написано: «Вначале были лишь тьма и пустота, а в ней пребывали Мать и Воин, и создали они все сущее». Но хокнийцы ведут свой календарь, и по нему на дворе не 3384 год от Сотворения, а пятитысячный с лишним; откуда-то взяли они свое летоисчисление?
— Может, — признался наконец Фиор. — Кто вам рассказал об этом?
— Герцог Алларэ.
— Понимаете ли… не столь важно, кто сотворил наш мир. Мать и Воин существуют и действуют, это непреложная данность. Прав был епископ Ноэль или заблуждался… — Фиор вспомнил давешний предмет в руках герцога Гоэллона, и не закончил фразу.
— Прав, — спокойно сказал темноволосый юноша. — Это неважно. Я верю в Мать и Воина, — длиннопалая ладонь коснулась груди, — в этом стал бы сомневаться только дурак. Затмения достаточно. Я верю и в ожидающий всех после смерти суд, и в воздаяние и вознаграждение. Неважно, в каком мире. Но… я хочу знать всю правду. Если я действительно потомок первого племени…
— Об этом вам нужно спрашивать своего дядю.
— Вот в этом все и дело! — Алессандр плеснул в кружку чаю, обхватил ее ладонями. — Дядя невесть где, а герцог Алларэ говорит, что я могу его позвать. Потому что мы… А у меня чуть голова не лопнула, когда я пытался.
— Есть очень древняя легенда о племени Серебряных Людей. Ее рассказывают как раз в Хокне. Говорят, все они были провидцами, жили долго, и у них была серебряная кровь и серебристые глаза. Они были отцами всех народов.
— Золотая кровь, серебряная кровь… — юноша сердито тряхнул головой и охнул, расплескав лавандовый чай себе на колени. — Вы сказали — провидцами?
— Да. Они видели вещие сны, в которых им открывалось будущее, поэтому они становились жрецами. Нынешние жрецы Зеленой веры считают себя их прямыми потомками.
— Ну как у людей могут быть серебристые глаза? И серебряная кровь? — нахохлился Гоэллон.
— Должно быть, это иносказание. У нас с вами кровь красная, но называют ее золотой.
— Ювелиры… — фыркнул сидевший в кресле юноша, потом очень, очень медленно поставил чашку на стол и схватился за голову. — Я дурак, — вымолвил он. — Я же все видел! Дядя… у него глаза в темноте светятся! Серебром!
— Как у Противостоящего на фресках? — попытался пошутить Ларэ. Потом он вспомнил разговор в рассветных сумерках, и шутка показалась неудачной. К тому же она произвела весьма неожиданный эффект: Алессандр выпрыгнул из своего кресла, подлетел к открытому окну и высунулся в него по пояс, потом прошелся взад и вперед по комнате. Сейчас молодой человек походил на лесного зверя, угрюмо мечущегося по клетке. Налетев коленом на пуфик у стеллажа, Гоэллон остановился.
— Простите, я не хотел шуметь. Я просто не знаю, что с этим всем делать. Быть потомком богов, быть потомком Противостоящего — ну за что мне это все?! Я никогда не хотел ничего подобного! Никогда!
— Алессандр, вы не можете от этого отказаться.
— Я знаю! Но… спасибо, что на трон не сажают!
— Алессандр, послушайте: вы ведь не первый такой, право слово. Ваш дядя, ваш дед, другие предки — они жили так веками. Я понимаю, вам тяжело узнать о том, что многое оказалось иначе, не так, как вас учили. Но вспомните свой девиз, в конце концов! — Тоже не самая лучшая шутка, но нужно как-то подбодрить мальчика, на которого с весны валятся сюрпризы один лучше другого…
— Я помню, — наследник рода Гоэллонов поднял руку с тяжелым кольцом. Серебряный паук обхватывал лапками палец. — Простите, я не вовремя затеял этот разговор. Вы ранены…
— Не в голову же я ранен, — улыбнулся Ларэ. — Я почитаю за честь, что вы выбрали в собеседники именно меня. Я хотел бы как-то помочь вам. Вы помогаете мне провести эту ночь… Юноша вздохнул, теребя серебристый шнурок на рукаве. Фиор с трудом перевернулся на бок, подпер голову рукой. Невидимые жвала глодали плечо. Эту боль придется терпеть несколько дней, но хуже всего будет под утро. Самое же неприятное, что, как ни пытайся устроиться, все время неудобно — и на спине, и на боку.
— Налить вам вина?
— Я уже чувствую себя винной бочкой.
— Вам нужно пить красное вино, — Алессандр вернулся в свое кресло, сел, обняв колени. — Оно способствует кроветворению.
— Я знаю, но на сегодня уже довольно. Столько крови во мне не поместится. А вы пейте…
— В этом доме все время пьют, — пожаловался юноша. — Да еще столько… я забыл, когда был трезвым.
— Вы и на пьяного не похожи. Это вы еще не были в замке Алларэ. Поверьте — здесь соблюдают умеренность. В дверь тихо постучали. Деликатность, помноженная на тихие шаги — Фиор их не расслышал, — означала, что явился Андреас.
— Входите!
— Я пришел осведомиться о вашем самочувствии, — ученик лекаря держал в руках свечу и близоруко щурился. — Не нужно ли вам чего-нибудь?
— Нет, благодарю. Что же до самочувствия — назовем его умеренно отвратительным. Андреас, вы когда-нибудь спите?
— Вот и вы тоже спрашиваете… — тихо промолвил бледный щуплый мальчик.
— Первым был герцог Алларэ?
— Да. Он меня прогнал. Но я вовсе не устал.
— Если вам не спится, присоединяйтесь к нам. Наливайте себе вина и садитесь.
— Благодарю, господин Ларэ. Господин Гоэллон, я могу вас сменить.
— Я тоже не хочу спать, — отказался Алессандр, снимая крышку с кувшина. Фиор посмотрел на двух своих соратников по ночному бдению и не смог сдержать улыбку. Еще один хороший мальчик — Андреас. Он отучится бояться, привыкнет к своему новому положению, станет лекарем уже не ради куска хлеба, а просто потому, что у него золотые руки. После герцога Гоэллона, заявившего на королевском приеме, что «убивать может любой дурак, а чтобы лечить, нужно иметь разума поболее», и вельможи не считают зазорным разбираться в травах и медицинских инструментах. В Собране много хороших мальчиков. Королю Элграсу будет на кого опереться.
— Подайте еще вина!
— Ваше величество…
— Кто ты такой? Имя!
— Элиан Рева, ваше величество, — пожилой камердинер склонился в поклоне.
— Ты здесь больше не служишь. Убирайся и вели подать вина! Зажечь еще свечей! Музыки! Хищная, тревожная ночь таращилась в окна. Слишком тихая, слишком опасная, невероятно длинная ночь в полупустом дворце. Четверо гвардейцев за дверью едва дышали, вытянувшись по струнке. Рослые жеребцы в парадных мундирах. Позвать одного из них, приказать пить? Скучно, тошно.
Двое музыкантов с виолами явились очень быстро, пристроились в углу, заиграли что-то невероятно тоскливое. Заунывная мелодия рвала душу, словно на недавних похоронах отца. Вчера на Дворцовой площади кто-то расклеил прокламации. Не пожалел дорогой белой бумаги. На каждом листе было крупно, четко выведено: «Отцеубийцы!». Только одно слово, но и его достаточно. Герцог Скоринг обещал найти тех, кто это сделал — и к вечеру арестовали двух ремесленников. У них нашлась и бумага, и алая тушь, которой были сделаны надписи, но сегодня утром те же листы появились вновь, уже на колоннаде дворца, а гвардейцы, охранявшие подходы клялись, что ничего не видели. Они отправились в Шеннору, а караулы были удвоены, но король Араон не сомневался, что завтра листовки появятся вновь. Отцеубийцы. Сущая правда; пусть и не Араон заложил в подвал дворца то, что так громко полыхнуло, пусть не он убивал старика-казначея. Он — отцеубийца, ибо все случилось с его одобрения и по его воле, он покрывает отцеубийцу. Они с герцогом Скорингом виновны, и знают об этом. «Виновен!» — вопят стены. «Виновен!» — шепчут портреты предков. «Виновен!» — наверняка говорят за спиной слуги. А что думают эти музыканты, выбравшие похоронную мелодию?
— Играйте веселее! Парочка затянула павану, и Араон едва не швырнул в них тяжелым золотым кубком.
— Играйте бранль! Веселая плясовая мелодия не разогнала тишину. Тишины было слишком много, она заполняла кабинет, лишь пару дней назад полностью отделанный, неуютный, тесный. Тишина пряталась под креслами и диванами, за бюро, в пасти камина, и никак нельзя было ее выгнать. Следом за тишиной в комнату вкрадывались шепоты. Обвиняли, проклинали, стремились выжить короля из его покоев.
Из покоев, которые не принадлежали ему и не могли принадлежать, потому что он был никем, подкидышем, самозванцем, и эти стены знали, и весь дворец знал, и столица, и вся Собрана… Музыканты тоже знали.
— Просто самозванец ты, Ты просто самозванец! Просто самозванец ты, Ты просто самозванец! Ты отцеубийца, ты отцеубийца!.. — надрывалась виола, а двое игравших переглядывались и улыбались. Танцевали кресла, аплодировали портреты отца, деда, прадеда. Подпевали веселой мелодии конского бранля, такой простой и привязчивой, что король сам едва не запел: «Я отцеубийца!», прихлопывая в ладоши.
— Вон! — закричал Араон. — Подите вон!!! Что делать, куда бежать? Где спрятаться от голосов и взглядов? Куда скрыться от шепотов тишины, от золотых усмешек на портьерах, за которыми прячутся густые кляксы тьмы, оставшиеся со дня затмения, от запаха гари, от жирного пепла, покрывающего все, все, все?.. Днем проще: днем тени исчезают, их разгоняет уверенная поступь герцога Скоринга. Его боятся даже тени, и портреты замолкают, ждут сумерек, чтобы вновь начать шелестливый, шуршащий, неотвязный диалог.
— Он чужак, он самозванец!
— Он самозванец, он подкидыш!
— Он подкидыш, он убил короля!
— Убийца!
— Раб!
— Выродок! Две седмицы назад у него был отец и двое братьев: родной и сводный. Родного он ненавидел и сделал все, чтобы того сослали прочь, а сводный, брат-бастард, пришел к нему в спальню утром. Брат Фиор, казавшийся тихим, покорным, преданным.
Будущий король завтракал в постели, наслаждаясь отсутствием наставников, епископа — всех, кто годами досаждал ему, отказывая в самых простых удовольствиях. Он пил вино и ел руками — кто мог ему теперь запретить делать все, что захочется? Ларэ зашел в спальню, отшвырнув с дороги камердинера, застыл на пороге. На широких плечах был траурный синий плащ.
— Как вы себя чувствуете, Араон?
— Отлично, — ляпнул принц: крепкое керторское вино ударило в голову.
— Рад за вас, — полубрат кивнул, развернулся и вышел. Тогда Араон не задумался, как это понимать — но несколькими днями позже увидел бастарда рядом с герцогом Алларэ, в зеленом с золотом. И он свидетельствовал перед Ассамблеей, что Араон — подкидыш, в котором нет ни капли королевской крови. Знай будущий король, — фальшивый, поддельный король, — как все обернется, он приказал бы арестовать полубрата. От короля-самозванца отвернулась почти вся столица. Лишь немногие сеорийцы остались ему верны, а бруленцы и скорийцы были чужаками, никого из них Араон не знал. Только герцога Скоринга. Скоринга, обманувшего его, а потом сообщившего правду и шантажом заставившего согласиться на коронацию. Собор был разрушен в ту же ночь. Патриарха разбил удар. Знамений было достаточно для любого дурака. Почему герцог Алларэ медлит, почему не возьмет дворец штурмом, не скинет самозванца с трона, на который он не имеет прав? Издевается. Мстит за заключение в Шенноре, за смерть своей сестры. Он все знает, он знает все — больше, чем сам Араон. Кружились стены, пестрел перед глазами белый шелк с набитыми золотом нарциссами и лилиями, к горлу подступала тошнота; пятнадцатилетний король давился вином, надеясь, что следом за опьянением придет забытье, глухой темный сон, обрубавший, словно топором, путы страхов, голоса портретов, танец драпировок…
Нужно дожить до утра, и с первым багряно-золотым светом, что польется в окна, наступит тишина. Тогда придет герцог Скоринг, принесет ворох свитков, даст в руки перо, скажет: «Подписывайте, ваше величество!», — и придется выводить на каждом свою подпись, потом прижимать печать, не думая, что написано, не читая — потому что все равно не понять…
Послы Оганды и Тамера отказались вручить верительные грамоты, сказав, что это состоится лишь после второго заседания Ассамблеи и присяги глав Старших Родов. Они были вежливы, они ссылались на то, что грамоты еще не получены, понадобится не менее двух седмиц, но король знал, что они просто выжидают, кто победит. Вчера посла Оганды видели въезжающим в дом герцога Алларэ.
Проклятый калека! Ему и увечье не мешает удерживать власть в своих руках. Еще бы! Такие вцепляются в нее зубами… Алларэ сделает все, чтобы посадить на престол своего сына. Такого же самозванца, но своей крови, золотоволосого наглеца, с которым он нянчился многие годы, и герцог Гоэллон — тоже. Оба знали все с самого начала, знали и растили себе короля по вкусу… …а если герцог Скоринг солгал? С портрета смотрело строгое, властное лицо. Те же пышные волосы, чуть более светлые, чем у Элграса, те же рысьего разреза яркие глаза, правильные черты. Ролан Гоэллон, Ролан Победоносный, младший брат-близнец деда, короля Эниала. Если художник не соврал — а зачем ему было врать, и живописец, и маршал Гоэллон давно уже умерли — то несложно представить, каким будет брат лет в сорок. Или — таким вот? Чуть более тяжелое лицо, брови, сдвинутые в гневную черту, крупные красивые руки скрещены на груди. Король Лаэрт. Король Лаэрт, принц Ролан, принц Элграс… одна кровь, одна семья. Только Араон здесь — чужой, лишний. Вовсе не так похож на отца, как его уверяли с детства. Хилый, хлипкий, тому же Ларэ — едва ли не по плечо, а Элграс перерастет и полубрата. Урод. Чужак, безродный подкидыш, занявший трон, что по праву принадлежит брату. Отцеубийца. Может быть, еще и братоубийца? Вести из Брулена пугали. Жив еще Элграс — если да, то где прячется? Если нет — то почему не нашли тело?
Анна Агайрон… Она была двоюродной сестрой. Почему есть слово «братоубийца», но нет слова для убийцы сестры? Или есть? Сестроубийца? Почему нет никого, почему некому прогнать тишину, ускорить наступление рассвета, остановить пляску стен и портретов? Почему у вина такой странный вкус, почему оно горькое, почему от него так кружится голова?.. Кто это тихо крадется сзади?
— Кто ты такая? — вскочил принц. Девушка в платье служанки испуганно шарахнулась, но кувшин не выронила.
— Ваше величество просили еще вина, — сделала она реверанс, потом, не разгибаясь, залепетала. — Я Женевьев, старшая горничная, ваше величество. Вы меня не помните? Я вчера тоже приходила… На девушке, как и на прочих служанках во дворце, было желтое платье с белым передником. Светлые волосы уложены в высокую прическу, в нее вплетены нити жемчуга. Хорошенькая. Большие глаза, вздернутый носик.
— Ты тоже считаешь, что я отцеубийца?
— Ваше величество! Что вы такое говорите? — в незабудковых глазах расцвело удивление, смешанное с испугом. — Зачем вы так шутите?
— Что у тебя за спиной, Женевьев?
— Портрет, — оглянулась девушка, прижимая к груди кувшин. — Портрет его величества короля Лаэрта I.
— Что он говорит?
— Ничего, ваше величество! Портреты не разговаривают…
— Точно? Прислушайся!
— Сотворившими клянусь, молчит он, ваше величество! Араон стащил с руки браслет. Сапфиры, изумруды, рубины — пестроцветье драгоценных камней, тяжелая оправа, напоминавшая о кандалах, которые поджидали самозванца.
— Возьми, Женевьев. Поставь кувшин и возьми.
— Я не могу, ваше величество!
— С королями не спорят, дура. Возьми и убирайся! Девушка убежала. Заглушая ее торопливые шаги, часы пробили три. Как далеко еще до утра! Как долго еще ждать рассвета!..
Портреты вновь зашептались. Араон все понял: они замолкают при посторонних, а стоит ему остаться в одиночестве, начинают вновь! Подлые, подлые портреты!
Завтра же он прикажет вынести их на задний двор и сжечь. Облить горючим маслом и сжечь, чтобы остался только пепел, только густой жирный пепел… Зачем ждать? Араон схватил колокольчик и яростно потряс им. Гвардеец вошел немедленно.
— Портреты снять, вынести во двор и сжечь! Немедленно!
Высокий длиннолицый скориец был слишком хорошо вымуштрован, чтобы спорить или выказывать свое удивление. Он вернулся через несколько минут с двумя слугами, и те принялись снимать все портреты, украшавшие стены кабинета нового короля. Осторожно, слишком осторожно. Гадкие картины, решившие свести его с ума, не стоили подобной деликатности.
— Вы сказали — сжечь, ваше величество? — переспросил тот же гвардеец, когда вся пятерка картин была снята и поставлена у двери.
— Да, да, да! Сжечь! Сейчас же!
— Слушаюсь, ваше величество, — отсалютовал гвардеец. Портреты унесли. Араон прислушался. Тишина. Едкая, ядовитая тишина, но с ней уже ничего не поделаешь, и это лучше, чем шепотки за спиной. Нужно еще выпить, тогда и тишина не страшна. Только вот руки не слушаются… удастся ли взять колокольчик? Проклятая бронзовая игрушка выпала из пальцев, покатилась по столу и упала на пол, но все же успела звякнуть.
— Ваше величество?
— Налей мне вина. Налей. И себе налей. Пей!
— Не могу, ваше величество, я на посту, — в кубок плеснулось еще горячее, пахнущее гвоздикой и корицей вино.
— Что, боишься со мной пить?
— Нам запрещено уставом.
— А я — разрешаю!
— Слушаюсь, ваше величество! — гвардеец поднес кубок к губам. Король внимательно следил, сделает ли он глоток. Сделал. Осушил до дна — залпом, словно не вино пил, а горькое лекарство. — Разрешите идти?
— Иди… Во сколько светает? В шесть? Еще два с лишним часа… как же провести их, не сойдя с ума? Вино… нужно его допить, пусть кубок и пляшет в руках все тот же проклятый бранль, и, кажется, напевает ту же отвратную и правдивую песенку… но вино молчит, оно всегда молчит, как молчало, когда принц опрокидывал в кувшин украденную у епископа бутылку и выливал туда флакон чемеричной настойки. Лучше бы тогда — вскипело, обожгло руки, лучше бы он сам выпил кувшин до дна и умер, чем терпеть эту ночь, тишину, проклятые листовки, где кроваво-алым выведено слово «отцеубийцы»… Кубок выпал из рук, вино разлилось, но Араон этого не заметил: он уже спал, уронив голову на столешницу. Вошедшая Женевьев испуганно прижала руки ко рту: на мгновение ей показалось, что белая скатерть залита темной кровью, вытекавшей изо рта короля Араона III.