Видите ли, здесь говорящий учитывает близкие отношения между собеседником или упоминаемым лицом и их родственниками, о которых говорит, выбирает слова как бы от имени собеседника или упоминаемого лица, то есть использует те слова, которые они сами могли бы выбрать в своей речи. Это делает общение доверительным, доброжелательным.
В предложениях, которые мы обсуждаем, можно употребить и слово мать: Завтра приезжает мать. Ко о чьей матери здесь идет речь? Встречается слово мать и во фразах типа Я позвоню его матери. Местоимение его точно указывает, чья мать имеется в виду, значение принадлежности в предложении остается, однако фраза делается сухой, официальной. Значит, элемент "мой"
выражает не принадлежность (не будем путать его со значением притяжательных местоимений мой, твой, свой и др.), а что-то другое. Это другое - личное, неформальное отношение говорящего к тому, о ком или о чем он говорит (вспомните, что мы узнали о формальных и неформальных отношениях в главе "О чувстве дистанции").
Официальные отношения формальны, поэтому они запрещают пользоваться именованиями с элементом "мой". Товарищу, знакомому, даже случайному спутнику можно рассказать о "маме", но в документе, например в автобиографии, речь пойдет только о "матери". Сравните: Мама - учительница и Моя мать работает учителем.
Точно так же выражение Я родился в деревушке Ивановке (вместо Я родился в деревне Ивановке) не годится для документа не потому, что размер деревни в данном случае неважен, а потому, что уменьшительно-ласкательный суффикс подчеркивает личные, неформальные отношения с адресатом речи.
Чем более личным является обращение или именование человека, тем сильнее проявляются в нем наши оценки. А слова эмоционально-оценочные одни из самых изменчивых в языке. Понятно, почему это так. Повторяясь в речи, слова делаются привычными, "стираются", утрачивают необходимую яркость, и говорящим хочется их как-то усилить, обновить. Вот и появляются все новые и новые варианты. В одной из курских деревень мы специально записывали, какие слова со значением "отец" употребляют местные жители. Оказалось, что неличное обозначение здесь одно - отец. Когда же говорят о своих отцах или обращаются к ним, звучит: тятя, тятенька, тя, папенька, пап.
Великолепно чувствовал разницу между формальными и неформальными, личными обозначениями родственников Л. Н. Толстой. В своих произведениях он не раз использовал эту особенность речи, глубоко ракрьпзая ее важный смысл и точно передавая связанные с ней чувства и тончайшие оттенки поведения людей.
В повести "Детство" есть волнующий эпизод поздравления бабушки. Николенька решил сочинить к ее именинам поздравительные стихи. Потрудившись, он написал их. Заканчивалось поздравление так:
...Стараться будем утешать
И любим, как родную мать.
Последний стих и особенно слово мать оставляли у Николеньки неприятное чувство. Он даже пробовал подобрать другую рифму: играть, кровать... Перечитав стихи еще раз, Николенька как ему показалось, уже яснее уловил, в чем тут дело: "Зачем я написал: как родную мать? ее ведь здесь нет, так не нужно было и поминать ее; правда, я бабушку люблю, уважаю, но все же она не то... зачем я написал это, зачем солгал? Положим, это стихи, да все-таки не нужно было". Быть может, в следующую минуту Николенька еще лучше понял бы, что в стихах плохо, однако его размышления были прерваны. Пришел портной, радость от впервые надетого взрослого платья отвлекла Николеньку, и он снова вспомнил о неудачной строчке только тогда, когда бабушка уже держала в руках его поздравление. Но скрытое движение в душе Николеньки не прерывалось, работа завершилась, мысль стала отчетливой: "Я не мог прийти в себя от мысли, что вместо ожидаемого рисунка при всех прочтут мои никуда не годные стихи и слова: как родную мать, которые ясно докажут, что я никогда не любил и забыл ее". Это уже совсем другое: теперь Николеньку волнует не ложь по отношению к бабушке, а страшное отдаление от матери, которая оказалась вдруг чужой, забытой. И доказательство бесчувственности, в которой он обвиняет себя,- слово мать. Ведь его мама это мамаша, матушка, маменька! Мать же - лицо чужое и далекое.
Вполне ли понятна вам тревога Николеньки? Испытывали ли вы когда-нибудь подобное? А как вы обращаетесь к своим маме, папе и как называете их в беседе с другими?
В романе "Война и мир" Толстой ввел нас в круг семьи Ростовых. Старого графа Илью Андреевича Ростова дети зовут папенькой, и это слово хорошо выражает доверительную близость и эмоциональность в отношениях родителей и детей. Со старшим сыном Николаем происходит несчастье: он проиграл в карты огромную сумму и знает, что это ставит семью в очень трудное положение. Вот сцена объяснения Николая Ростова с отцом.
Обратите внимание на то, как с помощью обращений папа и папенька, начинающих и заканчивающих диалог, автор "Войны и мира" достигает удивительной точности в передаче состояния Николая. Холодноватым папа, принятым в аристократических семьях, но необычным у Ростовых, Николай пытается придать разговору ту меру приличной отчужденности, которая не позволит коснуться истин!, о го значения проигрыша для близких и при которой проигрыш можно представить хотя и неприятным, но обычным событием.
"Эх, неизбежно!" - подумал Николай в первый и последний раз. И вдруг самым небрежным тоном, таким, что он сам себе гадок казался, как будто он просил экипажа съездить в город, он сказал отцу:
- Папа, а я к вам за делом пришел. Я было и забыл. Мне денег нужно.
- Вот как,- сказал отец, находившийся в особенно веселом духе.- Я говорил тебе, что недостанет.
Много ли?
- Очень много,- краснея и с глупою, небрежною улыбкой, которую он долго потом не мог себе простить, сказал Николай.- Я немного проиграл, то есть много, очень даже много, сорок три тысячи.
- Что? Кому?.. Шутишь! - крикнул граф, вдруг апоплексически краснея шеей и затылком, как краснеют старые люди.
- Я обещал заплатить зявфа,- сказал Николай.
- Ну!.. - сказал старый граф, разводя руками, и бессильно опусшлся на диван.
- Что же делать! С кем это не случалось,- сказал сын развязным, смелым тоном, тогда как в душе своей он считал себя негодяем, подлецом, который целою жизнью не мог искупить своею преступления.
Ему хотелось бы целовать руки своего огца, на коленях просить его прощения, а он небрежным и даже грубым юном говорил, что это со всяким случается.
Граф Илья Андреич спустил глаза, услыхав эти слова сына, и заторопился, отыскивал что-то.
- Да, да,- проговорил он,- трудно, я боюсь, трудно достать... с кем не бывало! да, с кем не бывало...- И граф мельком взглянул в лицо сыну и пошел вон из комнаты... Николай готовился на отпор, но никак не ожидал этого.
- Папенька! п а .. . п е н ь к а! - закричал он ему всг.ед рыдая,простите меня! - И, схватив руку отца, он прижался к ней губами и заплакал.
Слова мать, отец, свекор, свекровь и подобные им обозначают степени родства и людей но их родственным отношениям, но в отвлечении от говорящего, формально. Слова же мама, папа, батюшка, матушка выражают его родство вместе с теми особыми отношениями близости и уважения, которыми оно сопровождается.
Мать - прекрасное слово, но как хорошо, что есть в русской речи и слово мама.
О СЕБЕ И О ДРУГИХ
Как вы подписываетесь в конце своих писем? Наверное, уменьшительным именем (Лена, Наташа, Витя, Леша), если это письмо друзьям или близким родственникам, например бабушке. Ваша подпись - это самоименование, то есть имя, которым вы сами себя называете адресату. Письмо в газету, на радио или в редакцию телепередачи так подписать, конечно, нельзя. В самоименование непременно нужно включить фамилию (Лена Соловьева, Витя Васильев и т. п.) и слова, которые показывают, в качестве кого вы пишете, как понимаете свою роль: ученица VII класса, постоянная ваша читательница, председатель совета дружины или что-то подобное.
У взрослых типы самоименования в конце письма разнообразнее. Письма близким они подписывают обычно, как и вы, своим уменьшительным именем или тем словом, которым обычно обращаются к ним адресаты: папа, мама, тетя Оля, бабушка. В конце письма не близкому человеку взрослый проставляет инициал своего имени и фамилию, в случаях официальных - указывает и свое занятие, должность, профессию, звание. Часто к подписи добавляют слова, которые прямо выражают отношение к адресату: Ваш, Уважающий Вас, С уважением и другие.
С помощью самоименования мы, с одной стороны, показываем адресату, с кем он имеет дело, а с другой стороны, регулируем с ним отношения, то есть пользуемся самоименованием как этикетным знаком.
Давайте откроем томик с письмами А. С. Пушкина. Как поэт подписывал их?
Пушкин.
А. Пушкин.
А. П.
Это письма друзьям: П. А. Вяземскому, К. Ф. Рылееву, А. А. Бестужеву, А. А. Дельвигу, Н. И. Гнедичу... Но чаще всего подписи нет вообще. Не подписана и большая часть писем брату Льву.
Вот подпись-шутка. Посылая Льву свои стихи, Пушкин "потчует" его в конце письма еще несколькими эпиграммами и, вспоминая "Демьянову уху", заканчивает так: "покушай, пожалуйста.
Прощай, Фока, обнимаю тебя, твой друг Демьян".
Чем ближе адресат, тем меньше надобности в соблюдении правил этикета.
Почти все письма Пушкина к лицейскому другу Михаилу Лукьяновичу Яковлеву подписаны (вернее - не подписаны) так же, как и письма к остальным друзьям. Но вот письмо ему от 3 июля
1834 г.:
Милостивый государь
Михайло Лукьянович,
Вследствие данного Вам начальством поручения касательно напечатания рукописи моей, под названием "История Пугачевского бунта", и по личному моему с Вами о том объяснению, поспешаю Вас уведомить...
Далее речь идет о формате издания, тираже, бумаге, шрифте. М. Л. Яковлев - начальник типографии, где должна печататься "История Пугачевского бунта", и, следовательно, адресат этого официального письма уже не друг, а некое служебное лицо. Общему тону соответствует и пушкинская подпись:
С глубочайшим почтением честь имею быть,
милостивый государь,
Вашим покорнейшим слугою.
Александр Пушкин.
Удивительно бесстрастны своим строгим соответствием официальной форме пушкинские подписи в письмах "милостивому государю Александру Христофоровичу" (шефу корпуса жандармов А. X. Бенкендорфу):
С глубочайшим почтением и совершенной преданностью честь имею быть,
милостивый государь,
Вашего сиятельства
покорнейший слуга
Александр Пушкин.
У Пушкина трнкое чувство ситуации отражалось даже в почерке. "Садясь за писание, Пушкин всегда знает, в каком ключе поведет его перо ряды букв,пишет исследователь творчества поэта А. М. Эфрос.- Его автографы легко классифицируются.
Можно сказать, что у него две категории почерка и четыре вида.
Первая категория - творческая, вторая - светская. В первой категории два вида: черновой и беловой; во второй тоже два:
интимный и официальный... Почерк его писем к людям своего круга, к жене, брату, друзьям, приятелям - небрежно-естественен, но с чуть заметным манерничаньем, с тем своеобразным выражением пафоса дистанции, которого он не терял никогда и ни к кому... Наконец, последняя манера: холодный, заставляющий нас ежиться, змеиный блеск его официальных автографов, посланий к Бенкендорфу и т. п.- с их абсолютной выписанностью, парадной отточенностью штрихов и завитков, условной фальшью графического церемониала, торжеством казенного писания над человеческой письменностью,почерк в мундире и в орденах".
Важность этикетного содержания, которое передается самоименованием, требовала выработки обязательной его условной формы. Например, упоминая себя в письмах господам, люди низших социальных групп России XV-XVII вв., как хорошо показано советским исследователем С. С. Волковым, придавали самоименованиям уничижительную форму: бобылишко, крестьянишко, человечишка, атаманишко, людишки, подьячишка, старостишко, Митька, Игнашка, Федька... Кроме того к самоименованию следовало прилагать определение-регулятив, которое либо тоже выражало общую приниженность, покорность, либо точно обозначало тип зависимости: "холоп твой (ваш) - у служилых людей разных сословий, сирота твой (ваш) - у крестьян, раба (сирота) твоя (ваша) - у женщин в зависимости от отношения к сословию".
13 ноября 1709 г. крестьяне деревни Изосемлева писали своим господам:
Государю Анисиму Ивановичу и государыне Перасковье Ивановне бьют челом и плачутся сироты ваши нижегородския вашея вотчины деревни Изосемьлева крестьянишка. Милости у вас, государей своих, просим.
Ныне мы, сироты ваши, раззорились вконец. Села Борисовского помещи(к)и Иван Яковлевич Новосельцев да Иван Федорович Чемоданов лугов нам не дают тому шесть лет, а ныне они, борисовские, нас, сирот ваших, и в лес не пущают ни по што не доколе што, нам в лесу и дубца срубить не велят. А что приказал ты, государь, нам поверстаться с кусаковскими крестьянеми землею и лугами, и мы с ними поверстались и в кусаковский лес ездили год, а ныне нас в кусаковский лес не пущают, и Михайло Михайлович Пантов нам, сиротам твоим, сказал, что в лес-де, крестьяне, не ездите, велю-де лошадей отнимать...
В письме четко соблюдается этикет самоименования (крестьянишка, сироты ваши), нигде не пропускаются почтительные регул яти вы при упоминании господ (у вас, государей своих; ты, государь); характерной определенности феодальных отношений соответствует строгая системность отражающих эти отношения средств этикета.
Самоименование может выражать не только зависимость от адресата, но и обратное отношение. Такова, например, форма мы вместо я, которая употреблялась в царских указах ("Божиею Милостию Мы Александр Первый, Император..."). Эта форма правительственного мы появилась, как считают ученые, впервые в декретах римского государства, возглавлявшегося несколькими правителями, затем она стала традиционньш самоименованием при обращении царствующей особы к подданным. Под ее влиянием появилась и замена местоимения единственного числа ты на местоимение вы при адресации речи сначала правителям, а потом вообще и всякому уважаемому лицу.
Этикетное содержание может передаваться не только обращением и самопг.тенованием, но и именованием третьего лица, упоминаемого, но не участвующего непосредственно в акте речи.
Вот фрагмент сообщения, напечатанною одной из наших газет:
...в гор. Кинешме Ивановской области Кульков и ранее судимый Марков, находившиеся в нетрезвом состоянии, угнали две автомашины ГЛЗ-51. Для задержания преступников была направлена оперативная группа работников милиции, в которую входил старший сержант милиции С. А. Новиков. При преследовании работники милиции через громкоговорящую установку предложили Кулькову и Маркову остановиться.
Однако они не подчинились, а, наоборот, увеличив скорость, выехали на мноюлюдную улицу и создали опасность для проходящего транспорта и пешеходов.
Рискуя жизнью, тов. С. А. Новиков на большой скорости выпрыгнул из своей автомашины и перебрался на подножку преследуемой машины. Преодолевая сопротивление Кулькова, который пытался столкнуть его с подножки, С. А. Новиков сумел остановить машину и задержать преступника. Вскоре был задержан и Марков.
Заметьте, как последовательно по-разному именуются С. А. Новиков и преступники Марков и Кульков. Первый - постоянно с именем и отчеством, вторые - только по фамилии. В русской стилистике нет правила, по которому упоминать преступника следовало бы непременно без указания имени и отчества, но есть тенденция не называть по имени и отчеству тех, к кому мы относимся отрицательно.
Конечно, этикетные значения разных способов именования людей условны и изменчивы. Сравним, например, как указывают авторов в современных литературно-художественных журналах и как это делали журналы первой половины XIX в.
Вот московский "Российский музеум, или Журнал Европейских но?остей, издаваемый Владимиром Измайловым". Во второй его части за апрель - июнь 1815 г. напечатаны "Воспоминания в Царском селе" А. С. Пушкина, ими открывается раздел "Стихотворения". В оглавлении ни один автор не указан, перечислены лишь названия произведений. Под текстами есть подписи, но как по-разному они сделаны! Александр Пушкин, Воейков, Жуковский, В. Пушкин... Помещенная здесь же эпиграмма подписана так: ийший. Напрасно мы станем искать фамилии авторов и в оглавлении, например, "Невского зрителя" за сентябрь 1820 г.
Обозначены разделы "История и политика", "Нравы", "Изящная проза", "Стихотворения", показано содержание разделов, но авторы представлены лишь подписями под публикациями: сказка "Сара, или Недовольная красавица" в разделе изящной прозы подписана: Орест Сомов (с фр.), под "Письмом о поэзии" стоит:
Граф Хвостов. Дмитрий Иванович Хвостов - писатель, более известный сегодня по посвященным ему сатирическим строкам А. С. Пушкина и других его современников, чем собственными произведениями. Граф Хвостов. Без инициалов, с указанием одного лишь титула.
В первом томе "Современника", основанного А. С. Пушкиным в 1836 г., мы найдем произведения самого Пушкина, П. А. Вяземского, В. А. Жуковского, Н. В. Гоголя. В оглавлении авторы уже указаны. Это подписи, вынесенные в перечень произведений:
"Ночной смотр" Жуковского, "Роза и кипарис" Кн. Вяземского, "Путешествие в Арзрум" А. Пушкина, "Коляска" Я. Гоголя...
"Пир Петра Первого" помещен без указания автора, а "Скупой Рыцарь" подписан лишь инициалом Р.
Все это совершенно в духе литературных правил времени.
Авторская подпись может отсутствовать, заменяться криптограммой или псевдонимом. Как писал В. Г. Белинский в одной из рецензий 1831 г., "причина подобного способа давать о себе знать заключалась в нежелании автора быть известным под собственным именем,- по скромности ли то было, или по не слишком высокому понятию о литературной арене, или по каким другим уважениям". "Других уважений" могло быть очень много, и одно из важнейших заключалось в том, что подпись была выраженьем "образа" автора, то есть элементом художественным. Со временем авторская подпись принимает все более личный характер. Избранный по той или иной причине псевдоним теперь уже нередко перерастает в личное имя автора или совершенно сливается с ним (сравните: М. Горький, Д. Бедный, Константин Симонов и т. п.). Но условность приема обозначения автора остается и получает достаточно определенное этикетное содержание.
Допустим, что в оглавлении современного литературно-художественного журнала мы заметили среди авторов Леонида Соколова, Л. Соколова, Л. Н. Соколова. Что можно о них сказать, судя по способу подачи имени? Ни у кого, видимо, не возникнет сомнений в том, что Леонид Соколов - лицо творческой профессии.
Скорее всего, он поэт, но, возможно, писатель-прозаик, публицист или художник, актер, режиссер, музыкант... Л. Н. Соколов, вероятно, поместил в журнале статью сугубо научного содержания и желает, чтобы читатель именно так ее и воспринимал. Это обозначение, лишенное артистизма, перед нами не образ, а конкретное лицо, представляющееся к тому же серьезно, с достоинством. Так подают авторов научные издания. Если мы заглянем на страницу, где обычно указаны художественный и технический редакторы журнала и его корректоры, то там почти всегда найдем лишь Л. Н. Соколова или Л. Н. Соколову. Леонид Соколов был бы здесь совершенно неуместен.
А вот об Л. Соколове сказать что-либо трудно. Это наиболее распространенное в современных газетах и журналах (не научного характера) обозначение автора и вместе с тем самое неопределенное.
Как мы убедились, самоименование, обращение и именование тех, кого мы упоминаем, всегда содержат в себе важный этикетный смысл. Поэтому они тесно связаны между собой и составляют одну группу средств этикетного варьирования речи. Однако надо помнить, что ни одно этикетное средство не выступает в речи совершенно самостоятельно, отдельно от других. Произнести формулу вежливости - еще не значит сделать свое высказывание доброжелательным. Если интонация, какие-то другие вербальные или невербальные стороны поведения имеют противоречащий этой формуле смысл, получится как в знаменитой фразе Присыпкина:
"Не ваше собачье дело, уважаемый товарищ".
Но пусть не смущают вас количество и сложность связей этикетных средств нашей речи. Будьте приветливы и доброжелательны, старайтесь понять свои отношения с людьми, прислушивайтесь к своему чувству дистанции, и все у вас, несомненно, будет получаться правильно.
ТЕМ, КТО ДОЧИТАЛ ДО КОНЦА
Мы старались показать читателю, что такое речевой этикет, раскрыть богатство этикетных возможностей русской речи и их своеобразие в сравнении с этикетными средствами других языков, пытались сделать ясной роль этикета в общении. Но одного лишь теоретического знания этикета, конечно, мало. Без прочных навыков этикетного поведения нет культурного человека.
Тому, кто понял, как важно владеть системой этикета, осваивать его нужно прежде всего практически, в живом общении, которое непрерывно совершается вокруг нас и с нашим участием.
А прочитанное может помочь стать более внимательным, научиться видеть в общении не только то, что лежит на поверхности, точнее оценивать ситуации и действия в них людей. Книга показывает, за чем полезно наблюдать, над чем в человеческом общении стоит подумать.
Нас поражает необъятность вселенной, захватывают бесконечные тайны микромира, увлекают задачи и достижения техники, интересует очень многое. Но самое интересное для человека - это люди, их отношения, мысли, чувства. Человеческая тема буквально пронизывает речь. О чем бы мы ни говорили, какие бы тексты ни строили, любое высказывание рассказывает и о своем авторе, о том, на кого оно рассчитано, об их отношениях, рассказывает о нас с вами. И часто эта скрытая тема речи важнее темы явной, выступающей на первый план. Учиться воспринимать речь полно, со всеми ее сторонами очень помогает чтение хорошей художественной литературы - чтение неторопливое, вдумчивое, доставляющее радость постижения мысли автора.
Конечно, эта небольшая книжка сообщает об этикете и речи в общении далеко не все, что было бы полезно знать. Возможно, вам захочется почитать что-то еще. К сожалению, книг на эту тему пишется для школьников немного, а специальные работы часто трудны для понимания. Поэтому список литературы, которую мы рекомендуем, невелик. Но есть научно-популярный журнал "Русская речь" (его с 1967 г. издает Институт русского языка Академии Наук СССР), в котором уже опубликовано и постоянно публикуется немало увлекательных статей, заметок об этикетной стороне речи. Читаете ли вы его?
В рекомендательный список включены книги о культуре русской речи (Б. Н. Головина, Л. И. Скворцова, К. И. Чуковского), поскольку речевой этикет есть одна из сторон общей речевой культуры, книги о культуре поведения (В. Матвеева и А. Панова, В. А. С ухо мл и некого), а также статьи и книги, целиком или частично посвященные речевому этикету.
Возможно, не все мысли автора показались вам в равной мере понятными. Есть у вас, конечно, и собственные наблюдения, связанные с темой книги. Может быть, возникли вопросы, предложения. Автор и редакция будут рады узнать ваше мнение о прочитанном и заранее выражают благодарность.
СОВЕТУЕМ ПРОЧИТАТЬ
Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1978.
В книге подробно описаны современные правила русского речевого поведения в важнейших этикетных ситуациях: при знакомстве, встрече, прощании, поздравлении, извинении, при выражении соболезнования и т. д. Книга построена как учебник и справочник одновременно, в ней много примеров и упражнений, поэтому ее удобно использовать для самостоятельного изучения этикета. Очень интересным можег быть коллективное обсуждение книги или отдельных ее глав в классе, на заседании кружка.
Акишина А. А., Формановская Н. И. Этикет русского письма. М., 1981.
Этикетные нормы письменной речи намного строже этикетных норм речи устной, и правильно составить письмо бывает не всегда легко, особенно если оно адресовано не близкому человеку. Немало трудностей вызывает, например, выбор уместного начала письма и наиболее подходящей ею концовки Изучив большое число современных русских писем, авторы книги в простой, ясной форме рассказали о главных этикетных правилах, которым подчиняется построение русского письма Знакомство с книгой полезно всем, кого интересует культура современной русской речи и кто старается быть внимательным к окружающим его людям В а л е е в Г. К. "Наши вичи едят одни калачи". - Русская речь, 1981, No 1.
Головин Б. Н. Как говорить правильно. Заметки о культуре речи. Горький,
1979.
Речевой этикет - одно из проявлений культуры речи, тесно связанное со всеми другими ее сторонами, поэтому для интересующихся речевым этикетом важно разобраться в том, из чего складывается культура речи в целом, что значит "говорить правильно", как работать над улучшением своей речи, на что следует обращать внимание в первую очередь. Главным проявлениям культуры современной русской речи и посвящена рекомендуемая книга.
Коготкова Т. С. Как обратиться к родителям (об автома-- тизме речи).Русская речь, 1981, No 1.
К р ы с и н Л. П. Язык в современном обществе. М., 1977.
В книге, адресованной учащимся VIII-X классов, есть глава "Речевое общение" и в ней специальный раздел "Русский речевой этикет"
Леонтьев А. А. Путешествие по карте языков мира.
М., 1981.
Книга содержит увлекательный рассказ о строении языков разных типов, о сходном и особенном в них. Специальная глава книги посвящена речевому этикету.
Л о т м а н Ю. М. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин".
Комментарий. Л., 1983.
Адресованная учителю, эта книга написана так просто, что легко будет понята и восьмиклассником, читающим роман А. С. Пушкина. В книге собрано и объяснено множество фактов русской жизни первой половины XIX века.
Читатель, интересующийся этикетом, найдет здесь прекрасный материал для размышлений.
Матвеев В., Панов А. В мире вежливости. М., 1976.
Среди множества книг о культуре поведения эта выделяется тем, что написана специально для школьников. Ее авторы увлекательно рассказывают об особенностях вежливого поведения именно в тех ситуациях, в которых постоянно общаются ребята школьного возраста Скворцов Л. И. Культура языка - достояние социалистической культуры. М., 1981.
В книге для внеклассного чтения старшеклассников рассказано о речевой культуре как важнейшей части культуры социалистического общества В главе о культуре речи современной молодежи автор выступает против уродования языка жаргонными элементами, за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка.
Сухомлинский В. А. Потребность человека в человеке.
М., 1981.
Замечательный советский педагог и ученый Василий Александрович Сухомлинский обращает книгу молодым людям, серьезно задумывающимся над собственным характером и своим местом в жизни. С глубоким уважением и принципиальной требовательностью к молодому читателю автор беседует с ним о том, как воспитать самого себя, доверяет ему сокровенные мысли о человеческих отношениях, показывает, насколько необходимо этикетное общение и как важны знаки доброжелательного отношения к людям.
Успенский Л. В. По дорогам и тропам языка. М., 1980.
Научно-популярные книги Л. Успенского о языке "Слово о словах", "Ты и твое имя" и другие широко известны Языку посвящена и эта книга. Среди множества "дорог и троп языка", по которым путешествует с читателями автор, есть и "дорожка", ведущая к тайнам речевого этикета. Рекомендуем пройти по ней.
Формановская Н. И. Речевой этикет (цикл статей).- Русская речь, 1979, No 4; 1980, No 2, 3, 5, 6.
Формановская Н. И. Вы сказали: "Здравствуйте!" (Речевой этикет в нашем общении). М., 1982.
Формулы речевого этикета типа "Здравствуйте!" известны всем, но большинство из нас пользуется ими почти автоматически, не очень вдумываясь в их смысл и тем более - в их форму. Рекомендуемая книга объясняет читателю сложный механизм этикетного общения, помогает понять его содержание, обостряет чувство языка, сообщает множество полезных сведений о "ты"- и "вы"- общении, о принятых этикетных формулах, об их месте в нашей речи
Химик В. В. Речевой этикет и местоимение "он".- Русская речь, 1981, No 3.
Чуковский К. И. Живой как жизнь. О русском языке. М, 1966.
К И Чуковский писал, что главная задача книг о языке, созданных в жанре занимательной лингвистики,- научить читателя "думать о родной речи", о ее "красотах, причудах и принципах" Эту цель преследует и его книга "Живой как жизнь" Делясь с читателями глубокими мыслями о жизни русского языка, обсуждая его "мнимые болезни и - подлинные", писатель уделяет много внимания тому, как культура языка связана с общей культурой человека, как люди выражают себя в языке, почему говорят так, а не иначе Школьникам, несомненно, будут интересны и тонкие наблюдения писателя над особенностями молодежной речи.