На следующее после обнаружения трупа Фаррингтона утро Смит сидел в своем уютном кабинете и заканчивал завтрак; после завтрака он принялся за разбор дел, но ему помешал слуга, доложивший о появлении леди Констанции Дэкс.
Смит равнодушно взглянул на визитную карточку и сказал:
— Попросите ее войти, Джордж.
Он поднялся с места и направился навстречу посетительнице.
Леди Констанция на первый взгляд производила впечатление очень красивой женщины. Несмотря на некоторую жестокость, сквозившую в ее чертах, и некоторые особенности ее характера, о которых ему приходилось слышать уже ранее, она была симпатична. У нее был изумительно нежный цвет кожи, миндалевидной формы разрез глаз и размеренные плавные движения. Возраст ее он определил примерно в тридцать лет, в чем и не ошибся: леди Констанции было двадцать семь лет.
Она была элегантно и просто одета; движения ее отличались изяществом и благородной непринужденностью.
— Прошу вас, присядьте, — обратился к ней сыщик.
— Боюсь, что вы сочтете меня навязчивой особой, перебившей вам работу, особенно в столь ранний час. Но я хотела переговорить с вами о происшествиях последних дней.
— Мистер Фаррингтон был вашим другом?
— Мы были дружны в течение ряда лет, — спокойно ответила леди. — Он замечательный человек и обладает совершенно незаурядными способностями.
— Если я не ошибаюсь, его племянница гостила у вас несколько дней тому назад?
— Да, она посетила мой бал и осталась у меня ночевать. Затем я уехала на своей машине в Грет-Бредли и более не видела ее. — Леди Констанция хорошо владела собой, и голос не выдавал охватившего ее волнения.
— Мистер Смит, — сказала она неожиданно, — мне стало известно, что у вас находится маленький флакон, принадлежащий мне. Об этом мне сообщил мистер Фаррингтон.
— Да, я нашел его во дворе дома мистера Фаррингтона в ночь убийства итальянцев.
— И какой вы из этого делаете вывод?
— Что вы в ту ночь находились в доме Фаррингтона, — откровенно заявил Смит. — Леди Констанция, я считаю, нам следует быть друг с другом совершенно откровенными. Я полагаю, что вы находились поблизости в то мгновение, когда раздались выстрелы. Когда вы их услышали, вы возвратились в дом и покинули его, пройдя через кухню.
Он заметил, что она стиснула губы, но равнодушно продолжал:
— Вам ясно, что я не удовлетворился теми обстоятельствами, которые мне удалось установить в ту памятную ночь. На рассвете, когда туман несколько рассеялся, я занялся дальнейшими изысканиями и напал на ваш след. Я обнаружил, что в соседнем гараже находились четыре машины, но ни одна из них не выезжала в ту ночь, и ни у одной из этих машин не было шин, рисунок которых соответствовал бы обнаруженному мною следу. Таким образом мне удалось установить следующее: вы услышали происходившую возле дома беседу и прокрались, чтобы подслушать ее. Удовлетворив свое любопытство, вы поспешили удалиться: вскочив в свою машину, уехали.
— Право, вы способный сыщик, — несколько насмешливо заметила леди. — И это все, что вы можете мне сообщить?
— Я могу также сообщить, что вы сами управляли вашей спортивной машиной.
Леди Констанция расхохоталась.
— Мне очень жаль, что вам для выяснения этого обстоятельства пришлось отправиться в Грет-Бредли. Там каждому ребенку известно о том, что я привыкла сама управлять автомобилем. Вы напрасно затратили для выяснения этого обстоятельства столько усилий.
— Мне не пришлось затрачивать для этого много усилий, — заметил смеясь Смит. — Но я жажду от вас услышать о том, что вас привело в ту ночь в дом Фаррингтона. Я никогда не предполагал, что вы повинны в смерти этих людей. У меня имеется достаточно данных для того, чтобы утверждать, что выстрелы не были произведены из дома Фаррингтона.
— А что, если я скажу вам, что в эту ночь у меня были гости и я не покидала своего дома?
— Вы бы противоречили этим утверждением самой себе. Вы сами сообщили мне, что покинули ваш дом и выехали на автомобиле. Насколько я могу судить, эта поездка была совершенно особого значения.
Леди Констанция отвернулась и взглянула в окно. Лицо ее стало серьезным — она приняла определенное решение.
— Я могла бы вам рассказать многое, что продолжает оставаться неизвестным для вас, — сказала она. — Мое возвращение в Грет-Бредли можно объяснить без особого труда. Один из моих друзей, или, вернее, друг моего друга, неожиданно возвратился из Западной Африки, и мне сообщили, что он прибыл в Грет-Бредли и что у него имеется ко мне поручение от человека, который был мне очень близок.
Смит уловил дрожь в ее голосе — он не сомневался в правдивости ее слов.
— Я должна была повидать этого человека во что бы то ни стало, — пояснила леди Констанция, — хоть я и не желала, чтобы это стало известным.
— Мне придется снова прервать вас. Человек, о котором вы упомянули, не кто иной, как доктор Томас Голдуорти, недавно вернувшийся из экспедиции в тропики, куда он ездил по поручению «Общества борьбы с тропическими болезнями». Но ваш рассказ несколько не соответствует действительности. Доктор Голдуорти прибыл в Грет-Бредли накануне того дня, когда у вас состоялся вечер. И вы тогда же повидали его. Он привез с собой деревянный ящик, который получил на таможне. Двое людей сделали попытку похитить ящик. Я был очень заинтересован выяснением содержимого ящика, так как один из моих друзей посвятил меня в некоторые подробности этого происшествия. Но это несколько запутывает положение вещей. Доктор Голдуорти доставил ящик в Грет-Бредли после того, как известил вас по телеграфу о своем приезде. Вы повидали его и лишь после этого возвратились в Лондон, чтобы принять своих гостей. Право, ваша память, леди Констанция, иногда грешит.
Она вызывающе взглянула на сыщика.
— Что вы собираетесь предпринять? Вы обвиняете меня в убийстве одного или обоих мужчин? Вы даже не можете доказать моей причастности к покушению на Фаррингтона, и в то же время, вы осведомлены о многом из моего прошлого. Несколько лет тому назад я была помолвлена с человеком, который был для меня дороже всего в мире. Это был Джордж Доутон.
— Да, я знаю об этом. Он был естествоиспытателем.
— Совершенно неожиданно он покинул страну и по неизвестным мне причинам расторг помолвку. Все мои письма и телеграммы остались без ответа, как я ни пыталась установить с ним связь во время его пребывания в Африке. В течение четырех лет я не получила от него ни одной строчки, ни одного слова, ничего, что могло бы объяснить мне внезапно происшедшую перемену. Потом пришло известие о его смерти. Сперва я предположила, что он стал жертвой тропической малярии, но доктор Голдуорти заверил меня в том, что он стал жертвой преступления: его отравил человек, заинтересованный в его гибели.
Голос ее задрожал, но она снова овладела собою.
— Я не забыла о нем. В течение всех долгих лет перед моими глазами всегда стоял его портрет, я ждала его возвращения. Любовь не легко умирает у женщин моего возраста, а неудовлетворенная любовь пробудила во мне инстинкты хищного животного, просыпающиеся в каждой оскорбленной женщине. Теперь я впервые узнала о том, что послужило причиной ухода Джорджа Доутона, и о том, как он умер. Мне говорили, что при охоте на львов следует сперва убить львицу, потому что, пока она будет жива, она попытается отомстить за гибель своего спутника. Придет день — и кое для кого наступит страшная пора мести, — многозначительно сказала леди Констанция.
— Для кого?
Она улыбнулась.
— Вы и так знаете больше, чем вам следует знать, мистер Смит. Остальное вам придется выяснить без моей помощи… Не препятствуйте мне выполнить свою месть. Это звучит несколько театрально, но это горькая истина. У меня отняли Джорджа Доутона, у него отняли жизнь, и за это я отомщу. Человек, совершивший это, был не кто иной, как Монтегю Феллок.
Она не дала больше никаких объяснений, и Смит был слишком осторожен, чтобы настаивать. Он проводил ее до выхода, и леди Констанция заняла свое место за рулем роскошного лимузина.
— Надеюсь вскоре снова встретиться с вами, леди Констанция.
— Без приказа о моем аресте? — улыбнулась она в ответ.
— Надеюсь, что да, — спокойно ответил Смит. — Если кому и предстоит ознакомиться с тем, как выглядит приказ об аресте, то это вашему другу Монтегю Феллоку.
Леди Констанция нажала педаль, и машина тронулась в путь. Смит поглядел вслед автомобилю и заметил, что как только он завернул за угол, из боковой улочки выехал мотоциклист и помчался за ним вдогонку. Смит удовлетворенно кивнул головой. Он не мог упускать никакой возможности к разрешению загадки. Отныне леди Констанция денно и нощно должна была находиться под наблюдением.
В девять часов вечера спортивная машина леди Констанции выехала по направлению к Грет-Бредли. За рулем сидела по обыкновению владелица машины. С шоссе она завернула на одну из боковых дорог и вскоре очутилась перед домом, занимаемым ее братом-священником.
Шум машины привлек внимание одного из слуг. Не сказав ему ни слова, леди Констанция поспешила в дом, тщательно заперла за собой двери и лишь после этой предварительной меры предосторожности включила свет. Электрическое освещение являлось в этом маленьком городке небывалым комфортом, и если она располагала этим удобством, то только благодаря любезности странного человека, обитавшего в Таинственном Доме.
Таинственный Дом высился в лощине на расстоянии трех миль от дома, в котором находилась леди Констанция. Окрестные жители поговаривали о том, что строитель этого здания был несчастен в любви и это повлияло на его решение жить, совершенно отгородившись от света. Лощина, в которой находился Таинственный Дом, носила название «Лощины убийцы». Это был живописный уголок, в котором много лет тому назад совершилось ужасное преступление. Дом соответствовал прозвищу, тяготевшему над этим уголком. Никто никогда не встречал обитателя Таинственного Дома. Его секретарь и слуги-итальянцы частенько появлялись в городке за покупками; время от времени по улицам проносилась закрытая машина, и любопытным жителям оставалось лишь надеяться на то, что в один прекрасный день произойдет автомобильная катастрофа, благодаря которой им будет суждено увидеть обитателей Таинственного Дома.
Но в общем обитатели этого дома не нарушали покоя местных жителей, а жители местечка благодарили господа, что он создал их обыкновенными людьми, ни в какой степени не похожими по своим привычкам и повадкам на обитателей Таинственного Дома. Мысль эта утешала обывателей и примиряла с таинственным зданием.
У этого загадочного человека были довольно странные привычки. Он возвел собственную электрическую станцию, на которой находились динамо-машины большой мощности. Электрическая энергия освещала и отапливала Таинственный Дом. В Грет-Бредли жило много добросовестных английских рабочих, которые были возмущены тем обстоятельством, что строитель Таинственного Дома не привлек их к работе, а предпочел привезти персонал электрической станции из-за границы. Рабочие электрической станции жили в отдалении от городка и не проявляли желания сблизиться с местным населением. То были скромные итальянцы, мечтавшие о возвращении на родину и жившие на чужбине в надежде, что им удастся скопить маленький капиталец. Их молчание щедро оплачивалось, и они никогда не злоупотребляли оказанным им доверием.
Домик леди Констанции также освещался путем подачи энергии с электрической станции Таинственного Дома. К ее домику был проведен подземный кабель, и она была единственной особой, которой был открыт доступ в это здание.
Леди Констанция переоделась после ужина и направилась к письменному столику, достала из одного из ящиков миниатюрный револьвер. Она тщательно осмотрела изящное оружие и вложила новую обойму. Опустив револьвер в карман своего пальто, она спустилась вниз. У подъезда ее ожидал автомобиль.
— Поставьте автомобиль в гараж, — сказала она шоферу, — я хочу навестить мистера Джексона.
— Слушаюсь, миледи.