В четверти мили от постройки ровная улица, по которой мы шли, закончилась. Ее сменил широкий гладкий пандус, который под небольшим углом уводил наверх, к огромному сооружению. Мы поднимались по этой наклонной плоскости (стражники по-прежнему вышагивали по бокам от нас) и вскоре вступили в густую тень могучей отвесной стены. Теперь я видел: пандус ныряет в широкий и высокий арочный портал, прорезанный в стене здания и очень похожий на вход в ту цилиндрическую постройку, в которой я отбывал заключение.
Прошествовав наверх, мы миновали арочный портал и очутились в длинном проходе, повторявшем изогнутую форму входа. Туннель имел сто футов в длину и был прорублен в сплошном, цельном камне. Пока мы двигались по этому туннелю, мне пришло в голову, что его длина, должно быть, равна толщине стен огромной постройки. Даже в качестве простого предположения данная мысль казалась слишком невероятной, а посему, отогнав ее прочь, я стал вглядываться вперед, в сторону окончания туннеля — туда, где этот самый конец обозначался падавшим откуда-то сверху красноватым свечением.
Через несколько секунд мы достигли устья туннеля и, пройдя через него, угодили в нутро огромного цилиндра. Бросив вокруг себя один единственный испуганный взгляд, я тут же почувствовал, будто теряю равновесие, шатаюсь, падаю… Необъятность того места сотрясала душу. Наваливаясь почти физической тяжестью, она перемалывала в пыль все мои мысли, оставляла только ошеломленный трепет и страх.
Я думал, что здание поделено на множество комнат, но вместо этого все внутреннее пространство занимало одно гигантское помещение, образованное внешними стенами и крышей. Края помещения неясно и расплывчато проступали в мглистой темноте, скрывавшей от взгляда их верхние части. Вдоль стен располагалось множество светоизлучающих ламп. Но они скорее прожигали красные дыры в затопившем внутреннее пространство здания полумраке, а не освещали его.
Начиная от стены и на двадцать футов к центру помещения, пол был сложен из черного камня — ровное, замкнутое кольцо из гладкого материала опоясывало весь зал. Внутри кольца лежал настоящий пол — огромный (более девятисот футов в диаметре) цельный диск из полированного металла. Гладкий как лед, он был лишен каких бы то ни было швов. И за исключением нас — тех, кто стоял у входа в зал на каменном ободке, — на полированном полу и на черном круге не было больше никого и ничего: ни людей, ни столов, ни алтаря — ничего. А был лишь необъятный простор гладкого металла, окруженный сравнительно узким черным колечком.
Я посмотрел наверх и лишь тогда заметил городских обитателей. В толще могучих стен были прорезаны широкие балконы. Один над другим они опоясывали здание изнутри и, насколько мне позволяла видеть висевшая над нами туманная дымка, поднимались все выше и выше, один над другим. На этих-то балконах и расположились жители города: канлары, стражники и рабы. Самый нижний балкон находился всего в нескольких футах от пола, и неподалеку от того места, где я стоял, он выдавался вперед, образуя квадратную галерею меньших размеров. На этой выступающей площадке восседали трое светловолосых канларов — самые старые мужчины из всех, что мне доводилось видеть среди жителей города. Двое были облачены в длинные темно-красные мантии, тогда как одеяние третьего имело глубокий черный цвет. Они спокойно сидели и через простор бескрайнего пола взирали на другую сторону зала. Самая нижняя галерея, как и три галереи прямо над ней, была занята канларами. А еще выше, на всех остальных бесчисленных балконах, собрались рабы и закованные в броню стражники. Единственным входом на галереи, какой мне удалось заметить, служил узкий спиральный подъем — винтовая лестница, начинавшаяся на черном круге у стены и под углом взбегавший наверх, с балкона на балкон. Опоясывая стены несколько раз, лестница, очевидно, заканчивалась у самой крыши здания.
Пока я обозревал эту картину, в помещение прибывали все новые и новые группы таких же, как мы, оборванцев. Вскоре у входа в зал нас собралась уже довольно много. И тогда один их одетых в алое стариков, что сидели на выдававшейся с нижнего балкона галерее, поднялся и отдал приказание. Мои познания в канларском были слишком примитивны, чтобы я понял сказанное, однако стоило старику умолкнуть и возвратиться на место, как по толпе на балконах прокатился восторженный ропот.
Прежде чем я успел поразмыслить над всем этим, капитан карауливших нас стражников гаркнул короткий приказ, и восемь человек из нашего числа немедленно выбежали на середину металлического пола, где тут же извлекли оружие и повернулись лицом друг к другу — начались четыре отдельных схватки.
Прошло несколько минут, и все четыре поединка были окончены. Но из центра зала вернулось лишь трое участников. К моему удивлению, вместо того= чтобы снова приковать этих троих к остальным, им вручили такие же, как у стражников, доспехи и оружие, которые они сразу же нацепили на себя. Теперь я начал понимать цель этих поединков. Очевидно, предварительные дуэли, подобные тем, в которых я ранее принимал участие, служили для отсева самых отважных бойцов. Тех, кто уцелел в первых битвах, впоследствии стравливали друг с другом, а победителей признавали достойными вступить в ряды стражников. Но откуда брались все эти оборванные бойцы?
Поединки продолжались. В одной схватке всегда принимало участие по восемь человек, и я видел, что наше число очень быстро сокращается. Ни Денхэма, ни меня еще не вызывали драться, тем не менее мое сердце отчаянно колотилось, ибо каждый раз я ожидал, что окажусь среди следующих восьми бойцов. Из центра площадки долетал звон клинков. Группа за группой узники покидали нас — либо чтобы вернуться и надеть доспехи стражников, либо чтобы рабы утащили их, мертвых или умирающих, прочь с площадки. Канлары на нижних балконах смеялись и болтали, в то время как на полу помещения потрепанные бойцы убивали один одного. Орава стражников наверху одобрительно вопила при каждом метком ударе. Сражение продолжалось до тех пор, пока, наконец, из нашего числа не осталось всего десять человек. И по роковой случайности я и Денхэм оказались в этой десятке.
Поединки на площадке закончились — один за одним. Стражники быстро освободили от оков восьмерых из нас и вытолкнули их на площадку. Я стоял словно громом пораженный. Ведь теми двумя, кто остался, были англичанин и я!
В центре помещения мелькали и звенели клинки, а я застыл в оцепенении, ошарашенный той ироничной ловушкой, в которую меня заманила судьба. Из всех людей в этом городе я должен был драться с единственным, кого знал и кто мне нравился. Казалось, прошло буквально несколько секунд, а четыре поединка на площадке уже закончились. Кандалы покинули мои запястья, и мы с Денхэмом нерешительно проследовали на середину зала. С балконов доносились аплодисменты и ободряющие крики: наш бой был последним, и народ жаждал захватывающего зрелища.
Стоя в самом центре огромного здания, я и Денхэм смотрели друг на друга. Схватившись одновременно за рукояти рапир, мы до половины извлекли их из ножен — а затем, подчиняясь общему порыву, загнали клинки обратно. Ничего не говоря, мой товарищ шагнул ко мне, обнял меня рукой за плечи и, запрокинув голову, одарил зрителей на балконах вызывающим взглядом.
Когда стало очевидно, что мы не намерены драться, поднялся яростный вой. Сверху на нас обрушился поток насмешек и проклятий, а мы знай себе стояли рука об руку, настолько беспечно, насколько это представлялось возможным.
С черной границы пола выбежало с полдюжины стражников. Они схватили нас и под бушевавший наверху шквал брани погнали прочь с площадки. Вместо того, чтобы вернуться с нами ко входу, стражники отвели нас к подножию спиральной лестницы и там замерли рядом с нами.
Злобные крики на балконах смокли, и странная тишина затопила циклопический зал. Зазвучала музыка — одиночные, волнующие ноты, напоминающие дробный перезвон колоколов. Свет начал стремительно гаснуть. Лампы накаливания на стенах тускнели, пока все бескрайнее помещение не погрузилось в призрачный сумрак.
Звенящая музыка стихла, и над всем этим великим храмом воцарилось полное безмолвие; со стороны канларов, стражников и рабов не доносилось ни звука. Затем одетый в черное старик, сидевший на небольшой выступающей галерее, поднялся и заговорил.
Его глубокий, сильный голос катился по огромному помещению, оказывая на всех потрясающее воздействие и походя разбивая сверхъестественную тишину. Старик что-то напевал: то ли молился, то ли произносил заклинание. Слова достигали моего слуха, но были такими густыми и невнятными, что я разобрал лишь немногие из них. Тем не менее они производили невероятно торжественное впечатление — темнота, многолюдные, безмолвные толпы наверху и глубокий голос, который, вещая, то взмывал ввысь, то обрушивался в бездну.
Голос грохотал в течение нескольких минут, а потом резко оборвался. Миновала еще одна полная минута странной тишины, после чего прозвучала оглушительная звенящая нота. Даже после того, как нота угасла, ее эхо продолжило биться у меня в ушах, словно призрачный перезвон крошечных эльфийских бубенцов. А когда все успокоилось, раздался сильный скрежет, и весь огромный металлический пол внезапно просел примерно на шесть футов. То, куда он опустился, походило на гигантскую шахту с гладкими стенами. Снова неприятно заскрежетав, диск скользнул вбок и скрылся в какой-то прорези, предназначенной специально для него. И теперь там, где раньше находился пол, зияла чудовищная круглая бездна с прямыми, ровными стенами — пропасть такой титанической глубины, что, заглянув в нее, я бес сил упал на колени, и меня внезапно затошнило.
Я скорчился у самого краю бездны на окаймлявшем ее кольце черного покрытия. От внутреннего края кольца каменные стены огромной шахты отвесно опускались на невообразимую глубину. Далеко-далеко внизу я вроде бы различал слабо мерцающие, перемигивающиеся огоньки. А еще я увидел, что винтовая лестница, которая от пола до потолка опоясывала внутренности огромного зала, продолжается ниже уровня пола, точно так же наматывая круги по стенкам круглой пропасти, по спирали опускаясь в неведомые глубины.
Я почувствовал, как Денхэм тянет меня прочь от шахты, на краю которой я замер. До меня лишь смутно доходило, что теперь все находящиеся внутри огромной постройки люди поют — выкрикивают то же самое заклинание, что и одетый в черное предводитель. Далеко вверху, то ли под самым потолком, то ли на крыше цилиндра, вспыхнул свет — пылающий пурпурный луч, чье сияние пробивалось сквозь тени и туманную дымку. Одно мгновение свет висел наверху, а потом повеяло легким ветерком — дуновение ледяного воздуха, — и вниз, прямо из-под крыши громадного помещения, подобно размытому грузилу, рухнул… Рейдер!
Он мчался вниз, пока не оказался на одном уровне со мной и не повис прямо в воздухе — без особых усилий воспарил над самым центром круглой бездны. Он плавал там, и его серая масса текла, менялась и перекручивалась. А внутри этой массы висели три маленьких сферы фиолетового света — устойчивые и немигающие. Многотысячная толпа на балконах издала благоговейный вздох.
Пение стало громче, яростнее, сквозь него пробилась еще одна звенящая нота. Вновь засвистел ветер, и три сферы Рейдера из пурпурных стали зелеными. Его плотная, но при этом подвижная масса превратилась в клубящееся облако серого пара, которое быстро вращалось вокруг центральных огней. Меня толкнуло новым порывом свирепого ветра, и внезапно Рейдер исчез.
Пение на балконах не смолкало, повторяясь снова и снова. Наверху я видел целое море белых лиц — все они были обращены к тому месту, где только что исчез Рейдер. Проходили минуты. Пение продолжалось — низкое, мощное, глубокое.
Налетел еще один порыв сильного ветра — буря визгливых завываний, — и тут с пугающей внезапностью Рейдер появился вновь, возник в той же точке, где исчез, — над центром пропасти. Сферы снова сменили цвет, из зеленых сделались пурпурными, а клубящаяся масса сжалась в изменчивую, но плотную форму, которой Рейдер обладал ранее. Теперь, однако, внутри аморфной сущности находились люди; беспомощно висели в объятиях Рейдера. Существо подплыло к мраморной окантовке бездны и освободило своих пленников. Затем вернулось к центру пропасти.
Песнопение сделалось громче, в нем зазвучало ликование. Я увидел, как освобожденные мужчины поднимаются на ноги и крайнем изумлении и ужасе оглядываются по сторонам. Их было пятеро: трое в коротких белых туниках походили на жителей древней Греции; двое других — маленькие сморщенные человечки с темной кожей и длинными тонкими усами — были то ли гуннами, то ли татарами.
Сквозь пение вновь прорезалась звенящая нота, и, словно повинуясь приказу, Рейдер двинулся наверх, поплыл к потолку огромного зала — туда, откуда явился. И там исчез. Пурпурное свечение, вспыхнув на миг, погасло, и пение наконец прекратилось.
Лампы тут же зажглись, помещение наполнилось светом. Толпа на балконах начала расходиться — хлынула вниз по узкой лестнице. Публика еще не успела достичь пола, а стражники уже схватили пятерых бедолаг, оставленных Рейдером рядом пропастью, и надели на них кандалы. Потом пленников подвели ко мне и Денхэму и сковали нас вместе с ними.
И вот наш маленький отряд встал у самого края бездонной шахты. Примерно в двадцати футах под нами размещалась небольшая площадка, от которой отходила винтовая лестница. Огибая шахту по спирали, лестница сбегала вниз, в темноту. На мгновение я задумался: а как вообще можно попасть на эту площадку? Впрочем, мое любопытство тут же было удовлетворено: один из стражников прикоснулся к рычагу на стене зала, заставив тем самым быстро разложиться небольшую лесенку — прямо из шахтовой стены возникла череда легких маленьких ступенек и соединила черное мраморное кольцо пола с площадкой внизу.
По приказу стражников мы шагнули на эти ступеньки и, спустившись по ним, двинулись по спиральной лестнице, прорезанной в твердой породе шахтовых стен. Оглянувшись назад, я увидел, что ступеньки, по которым мы сошли на площадку, спряталась обратно в стену. А минутой позже, после того как огромный металлический пол храма у нас над головами со скрежетом и лязгом вернулся на свое место, свет наверху погас.
Теперь единственным нашим источником света были лампочки, установленные на гладкой стене вдоль уходящей вниз винтовой лестницы; этих лампочек едва хватало, чтобы различить под ногами следующие ступени. От бездны, зиявшей по левую руку, нас ограждала лишь низкая, примерно ярд высотой, стена, испещренная декоративным узором отверстий. А стражники, между тем, вели нас дальше. Огибая шахту круг за кругом, мы по чудовищной нисходящей спирали спускались все глубже, глубже и глубже…
ГЛАВА 11
ГОРОД ПРОПАСТИ
Вскоре далеко внизу возник и начал разгораться тусклый жемчужный свет — свет, который меня озадачил. Я знал, что в мире наверху как раз должен был наступать рассвет. Но как это связано с растущим в бездне сиянием? Да и есть ли тут вообще какая-то связь? Все это ставило меня в тупик.
И вот мы достигли конца шахты, по стенам которой проходил наш спуск в бездну. Шахта внезапно обрывалась, а под ней во все стороны простиралось огромное открытое пространство, затянутое пеленой плывущих облаков. Лестница, однако, не заканчивалась вместе с шахтой, а сбегала прямо вниз. Открытая, ничем не поддерживаемая спираль из блестящего металла ввинчивалась в скрывавший ее нижнюю часть туманный покров. То было жуткое зрелище: гигантская изогнутая лестница, похожая на колоссальных размеров штопор, ныряла в туман, словно некий божественный путь с небес на землю. Да и вряд ли кому-то еще, помимо богов, удалось бы подвесить здесь эту лестницу, подумал я. Ни один из известных мне металлов или материалов не обладал прочностью, достаточной, чтобы выдержать вес этой лишенной всяких опор и подвесов конструкции. И все же она была там, возведенная, казалось, с божественным безразличием к законам механики. В определенном смысле лестница являла собой такое же чудо, как и громадное здание наверху. В тот миг, когда эта мысль пришла мне в голову, свет вокруг нас начал усиливаться и багроветь, точно сияние восходящего солнца, а туман рассеялся, распался на куски, исчез. И там внизу, подо мной, раскинулась пропасть.
Единственное, как я могу описать эту пропасть, — это если скажу, что она походила на внутреннюю часть округлой, приплюснутой бутылки. Шахта, вниз по которой я спустился, являлась горлышком той бутылки. Огромная пещера имела почти круглые очертания и была добрых четыре мили диаметром. Между ровным полом и светящимися сводами пролегала целая миля. Да, своды пещеры светились. Пока мы шагали вниз я рассматривал своды и заметил, что на них установлены десятки блистающих стеклянных шаров, из которых изливался поток разгоравшегося все ярче света — золотистого, солнечного, дневного.
Теперь я видел, что винтовая лестница, по которой мы спускались, доходит до пола пещеры, соединяясь с ним неподалеку от его центра. А еще я увидел, что весь пол огромной пещеры, от одной высоченной стены до другой, густо усеян белыми, лишенными крыш постройками самых разнообразных обликов. Постройки покрывали дно ямы и вплотную жались к отвесным стенам из гладкого камня.
Посреди обширного скопления зданий, прямо под нами, виднелось большое открытое пространство — площадь, наверное. Именно там лестница соприкасалась с дном пропасти. И от этой площади, прямо к круглым стенам, отходило девять улиц. Точно спицы в колесе, они уводили во всех направлениях. По улицам двигались огромные толпы людей. Это были обитатели города — народ пропасти.
Так я впервые и увидел город пропасти, город Рейдера, и его обитателей — тех, на кого пала тень Рейдера. Глядя вниз, я гадал: не в этих ли толпах находятся сейчас Лэнтин и Кэннел и возможно ли отыскать их здесь?
Стражники вновь приказали двигаться вперед, и мы продолжили путь. Теперь, однако, от бездны нас защищали только низкие ограды по бокам лестницы; стена, что раньше тянулась справа и к которой можно было прижаться, исчезла. Тем не менее наши конвоиры, казалось, совершенно не обращали на это внимание. Я пришел к выводу, что они должны были совершить немало спусков и восхождений по этой лестнице, чтобы до такой степени подготовиться к ее опасностям.
Пока мы спускались, Денхэм вполголоса объяснил мне происхождение огней на потолке. Из его слов следовало, что это были всего-навсего линзы. Они рассеивали в пещере настоящий солнечный свет, который поступал снаружи. В городе цилиндров наверху я уже видел установленные повсюду стеклянные шары на опорах и ломал над ними голову. Теперь мне стало понятно их назначение. Шары улавливали солнечный свет и каким-то неведомым образом передавали его вниз, в смонтированные на потолке пещеры сферы, которые в свою очередь снова его излучали. Таким образом, выходило, что день и ночь в пещере наступали тогда же, когда и в мире наверху. Свет в подземелье разгорался и затухал в соответствии с восходами и закатами солнца — солнца, которого эти люди никогда не видели.
Мы подходили все ближе и ближе к земле, и теперь я различал, что конец лестницы (там, где она соприкасалась и сливалась с дном пропасти) перегорожен высокими прочными воротами — металлической, покрытой шипами решеткой, — и что по нашу сторону ворот стоит отряд примерно из пятидесяти стражников, вооруженных длинными копьями, а также — странными маленькими цилиндрами из блестящего металла, которые они носили на поясе и которые, как я догадывался, являлись оружием неизвестного мне вида.
Когда мы приблизились, стражники расступились и отомкнули большие ворота. Конвоиры сняли с нас кандалы и без церемоний протолкнули сквозь проход — мы очутились то ли на плацу, то ли на площади. Врата быстро захлопнули и заперли у нас за спиной.
Очарованный окружавшей меня картиной, я стоял там, позабыв обо всем на свете. Через широкое, ровное, вымощенное камнем пространство туда-сюда сновали неисчислимые толпы народа. Именно эта бурлящая толчея и приковала мой взгляд. Ведь там были люди всех рас, стран и времен — люди из далекого прошлого и люди из моего родного времени. Каждого из них схватил и принес сюда Рейдер, чтобы они смешались, сплавились в одну огромную пеструю толпу. Даже тот первый, мимолетный взгляд показал мне, что в гигантском подземном городе заточены, должно быть, тысячи, десятки тысяч людей. А еще мне открылось, что там, также как и в случае со стражниками и рабами наверху, не было ни одной женщины. Все они были молоды и лишь немногие — старше среднего возраста. И почти каждый походил на воина.
Передо мной мелькали люди из тысячи различных веков. Люди, которых пронесла сквозь столетия и бросила здесь некая чужеродная сущность. Та же сущность, что у меня на глазах похитила Кэннела, а всего несколько часов назад притащила еще пятерых пленников, которые вместе со мной и Денхэмом спустились по огромной лестнице.
Ибо они, эти толпы и скопления людей, что забили улицы, площади и здания сего адского города, являлись трофеями Рейдера, собранными в каких-то нечестивых целях и запертыми здесь, в пропасти, глубоко под городом канларов. Будто ожившая панорама прошлого, они потоком проносились мимо меня — блистательная варварская толпа.
Многие из них принадлежали к неизвестным мне расам, но многих других я смог узнать по одежде и чертам лица. Там были египтяне — бритоголовые мужчины в длинных белых одеждах, странно отчужденные и молчаливые в этом шумном сборище. Они носили короткие мечи и луки, и я обратил внимание, что каждый из проходивших рядом со мной людей имеет при себе какое-нибудь оружие. Тут и там я видел ассирийцев, этих разорителей древнего мира, — чернобородые люди с волчьими лицами и горящим взглядом, облаченные в причудливые доспехи.
Неподалеку прогуливались три галантных испанца — борода лопатой. Они держались так же горделиво, как и в те дни, когда их галеоны властвовали на морях. Неподалеку проковылял неуклюжий косматый дикарь, обвешанный зловонными шкурами и с большущей узловатой дубиной в руке; его покатый лоб и выпирающая челюсть выдавали в нем троглодита — человека, обитавшего на самой заре мира. А прямо за ним шагали два суровых, закованных в средневековые доспехи мужчины, чьи потрепанные щиты украшал знак крестоносцев.
Мимо настороженно проследовали ястреболикие индейцы, вооруженные луками и тамогавками. Гладкокожие греки смеялись с какой-то только им понятной шутки. Спокойный и непроницаемый китаец еще сильнее сузил глаза, когда увидел двух сморщенных татар, что вместе с нами спустились по лестнице. Поодаль, беседуя с финикийским моряком в шлеме капитана, прошествовал высокий первопроходец с американского Запада. Он был в костюме из оленьей кожи и с большим охотничьим ножом на поясе. И повсюду, всегда сгрудившись в небольшие группки, виднелись римские легионеры, вооруженные короткими бронзовыми мечами, облаченные в туники, нагрудники и шлемы. Римляне с презрением взирали на все прочие расы в проходящей мимо них толпе.
Мне на плечо опустилась чья-то рука. Вздрогнув, я обернулся и обнаружил, что совершенно забыл о Денхэме, стоявшем у меня за спиной.
— На первый взгляд все это кажется чертовски странным, не правда ли? — спросил англичанин, улыбаясь и обводя рукой парад минувших эпох, что двигался воуруг нас. Прежде чем я смог что-либо ответить, он продолжил: — Сейчас тебе лучше пойти со мной.
— Куда? — спросил я.
— В мою казарму, пожалуй, — ответил он. — Вот для чего здесь все эти здания. Понятно? Однако, будучи новичком, ты уже через минуту угодишь в переплет, если рядом не окажется тот, кто за тебя поручится. Кроме того, я хочу представить тебя своим друзьям.
— Денхэм посмотрел на меня более внимательным взглядом. — Я так понимаю, ты не особо жалуешь… — Он умолк, красноречиво подняв глаза к своду пещеры.
— Рейдера? — спросил я. Он кивнул, и тогда я выпалил: — Конечно нет! Я здесь, чтобы найти одного человека… вернее двух.
— Найти одного единственного человека? Здесь? — спросил Денхэм, обведя безнадежным жестом забитые народом улицы. — Это невозможно! Да и что ты станешь делать, когда найдешь его? Сбежишь? Это тоже невозможно. Как ты поднимешься по лестнице? Как пройдешь через город канларов? И даже если ты, совершив невозможное, выберешься наружу, тебе некуда будет пойти: верхний город окружают лишь дикие, необитаемые земли. Тебя там легко выследят.
— Неважно, — произнес я. — Мне бы только выбраться из верхнего города, а там уж я найду способ сбежать.
Загоревшись внезапным интересом, англичанин взглянул на меня.
— Вот, значит, как… — пробормотал Денхэм. — И возможно, если я и мои друзья поможем тебе… — Он прервался, а потом снова заговорил: — Прежде чем я расскажу больше, мне нужно повидаться с друзьями.
Я кивнул, а затем, ведомый Денхэмом, двинулся по одной из радиальных улиц. У меня в голове начала разматываться новая цепочка мыслей. На улице нас встретила точная копия шумной и пестрой толпы, что заполняла площадь. Стоял невообразимый гам, воздух сотрясали крики на тысяче разных языков. Впрочем, я заметил, что многие из прохожих говорят на языке канларов, и предположил, что именно этот язык служит (в той или иной степени) средством общения между тысячами собранных здесь людей. Как впоследствии выяснилось, моя догадка оказалась верна.
Большинство стоявших вдоль улицы зданий были, по всей видимости, теми казармами, о которых упоминал Денхэм, — обитатели города использовали их как жилье. Тем не менее некоторые из построек, очевидно, являлись (судя по выходившим наружу пьяницам) чем-то вроде винных лавок. Расспросив своего спутника, я выяснил, что единственной пищей в городе была та самая золотистая жидкость, которой меня потчевали в тюрьме и которую, как мне стало известно, искусственным путем получали прямо из почвы. Таким образом, канлары полностью устранили пищевой цикл моего времени — когда растение вытягивало из земли материю для своего роста, а потом шло в пищу; или когда животное кормилось поднявшимися из почвы растениями, чтобы в свою очередь тоже послужить пищей, только уже нам. Свою еду канлары добывали непосредственно из почвы, преобразуя ее химический состав для получения желтой жидкости. Как я узнал, эта жидкость производилась рабами в городе наверху и через трубы подавалась в подземную обитель. Затем через маленькие постройки, которые я принял за винные лавки, жидкость распределялась среди всей оравы пленников. Судя по всему, будучи потребляемым в небольших порциях, вещество являлось превосходной пищей, в то время как избыток выпитого вызывал сильное опьянение. А поскольку жидкость распространялась бесплатно, нечего было и удивляться тому, что в подземном мегаполисе царил грандиозный разгул пьянства.
Одно из последствий всего этого мы видели: вдоль всей улицы шли драки — смертельные схватки между людьми самых разных рас и времен. Этим боям никто не препятствовал, потому что во всем городе не было ни одного стражника или канлара. Жителям предоставили право устраивать личные разборки по принципу "выживает сильнейший". Каждую драку кольцом обступали возбужденные зрители. Подбадривая противников криками и аплодисментами, они не расходились до тех пор, пока драка не заканчивалась. Когда мы проходили мимо места одной такой схватки, я увидел, что победитель тащит тело убитого врага куда-то прочь.
— Куда это он его поволок? — спросил я Денхэма, указывав на удалявшийся силуэт.
— К подножию лестницы, — ответил англичанин. — Тут есть строгое правило: в любой поединке, где человека лишают жизни, победитель обязан доставить труп противника к лестнице и передать его стражникам.
— Но зачем? — спросил я. — Для погребения на поверхности?
Денхэм мрачно усмехнулся.
— Ты ведь видел в верхнем городе рабов, да? — спросил он. — Неужто не заметил, какие они странные? Какие у них остекленевшие глаза и неуклюжие движения?
Когда я кивнул, он сказал:
— Что ж, рабы верхнего города — это те, кого убили здесь, в подземном городе.
В ответ на мой возглас ужаса он повторил свое заявление еще раз.
— Старина! — воскликнул англичанин. — Ты даже не представляешь себе могущество канларов! С их знаниями подобное достижение — всего лишь детская забава.
— Но как? — спросил я.
— У них и спрашивай, — угрюмо ответил он. — Каким-то образом они способны вернуть мертвецам дыхание жизни, способны залечить убившие их раны. Канлары могут возвратить людей к жизни, но даже они не в силах вернуть им души. Это просто ожившие, ходячие трупы, которыми канлары могут повелевать и которых могут заставить исполнить любую прихоть. Живые мертвецы — рабы канларов!
Меня всего передернуло: от подобной идеи на душе становилось гадко. Однако я знал, что Денхэм говорит правду. Мне вспомнилось, как из камеры в городе наверху, я видел одетого как раб Талерри — Талерри, которого я собственноручно отправил на тот свет. Это открытие — воскрешение мертвецов и содержание их в качестве прислуги — вызвало бы гордость у демонов из самых глубоких кругов ада. И я понимал: это лишь один из тех жутких грехов, что таит в себе господство веселых светловолосых канларов.
Переговариваясь, мы вдоль запруженной людьми улицы шагали в сторону далекой стены гигантского колодца-пропасти. Наконец, почти возле самой стены, Денхэм свернул в низкое длинное здание из белого камня, у которого, как и у большинства других построек в городе, не было крыши. Вслед за англичанином я вошел внутрь и с любопытством огляделся.
Внутри здание состояло из одной просторной комнаты, укрытой от изливавшегося сверху света подвесным тентом из зеленой ткани. Вдоль стен выстроились трехъярусные железные койки; на некоторых из которых лежали матерчатые и меховые одеяния. Посреди комнаты стоял длинный металлический стол в окружении стульев. На на койках и на стульях маялись бездельем примерно два десятка мужчин. Когда мы вошли, они без всякого интереса посмотрели в нашу сторону.
Денхэм поприветствовал их, и они, таращась на меня равнодушными взглядами, ответили ему ленивым бурчанием. Я проследовал за англичанином в дальний конец комнаты. Опустившись на одну из коек, мой товарищ жестом пригласил меня сделать то же самое.
— Моих друзей сейчас нет, — сказал он. — Но они скоро вернуться.
Внезапное любопытство подтолкнуло меня задать новый вопрос. — Денхэм, а как ты сюда угодил? — спросил я. — Все из-за… Рейдера?
— Разумеется, — ответил он. — Именно Рейдер, как ты его называешь, принес меня сюда. Будь он проклят. Я попался ему во время колониального восстания.
— Ты имеешь ввиду американскую революцию? — спросил я, силясь понять отсылки Денхэма к восемнадцатому веку.
— Да, конечно, — ответил он. — Мы были расквартированы в Филадельфии, под командованием Хауа, этого старого дурня. Ему нравилось в том городе. Ну, ты понимаешь… Выпивка и дамочки. Однако большинству из нас не терпелось вступить в бой. А поскольку мы не могли сражаться с бунтовщиками, то вскоре начали грызться друг с другом.
Однажды вечером, на балу, ближе к его окончанию, я завязал разговор с гессенским наемником, что был прикреплен к нашему штабу. К тому времени и он, и я уже слегка перебрали. Будь я проклят, если там не было парочки чудесных винных погребов! Но что касается германца, то мы с ним распалялись все сильнее и сильнее, пока наконец он не заявил, что наш командир — болван. Лично я придерживался той же точки зрения. Тем не менее я не мог позволить датчанину говорить подобное. В итоге мы оба покинули бал и переместились на близлежащее поле, чтобы там продолжить нашу дискуссию — продолжить с помощью шпаг.
Не успели мы обменятся и полудюжиной ударов, как раздался дьявольский вой ветра, и сверху, как нам показалось, рухнула большая серая туча с горящими зелеными глазами. Потом мир ушел у нас из-под ног. Придя в себя, мы обнаружили, что вместе с дюжиной других людей стоим в большом храме, там, наверху. Конечно же, мы тогда не знали, что перенеслись во времени, но понимали, что угодили в чертовски странное место.
По лестнице нас привели сюда, вниз. Как только меня и гессенца отпустили на свободу, мы тут же возобновили наш спор, позаимствовав клинки у двух случайных свидетелей. К счастью, я его заколол. Вокруг собралась большая толпа болельщиков. Тогда-то я и повстречал д'Алорда, одного из упомянутых мною друзей.
Когда Денхэм закончил свой рассказ, на меня накатила внезапная усталость, ведь я не спал уже много часов. Я зевнул и потер глаза. Денхэм тут же подорвался на ноги.
— Ну, приятель, занимай койку, — приказал он мне. — Давай на боковую.
— Но как же Лэнтин, — спросил я, — мой друг? — Он где-то здесь, в городе, однозначно. Я обязан его разыскать.
Денхэм неуверенно покачал головой и спросил:
— Как он выглядит?
Когда я описал ему Лэнтина, мне показалось, что лицо англичанина немного прояснилось. — Пожилой, говоришь? — уточнил он и, когда я кивнул, продолжил: — В таком случае его будет легче найти. За малым исключением, все люди здесь — молоды. Так что твой друг будет более заметен и отыскать его не составит труда. Тем не менее ты должен поспать. А я пока что найду своих друзей, и мы с ними поищем твоего спутника. Если кто-то и сможет разыскать его, то это мы.
Я хотел было поблагодарить его, но Денхэм с улыбкой отмахнулся от моих слов и вышел из комнаты. Я откинулся на койку и закрыл глаза. На меня накатывало сонное забытее, до ушей долетали приглушенные голоса собравшихся в комнате мужчин. Время от времени раздавались крики или взрыв хохота. Но даже эти звуки угасли, когда я с большим удовольствием канул в зеленые пучины сна.
ГЛАВА 12
ПЛАН ПОБЕГА
Когда я наконец пробудился, в окна комнаты снова вливался золотистый свет. До меня дошло, что из-за непомерной усталости я, должно быть, проспал целых два оборота часовой стрелки. Спустив ноги с кровати, я встал и потянулся.
Кроме меня, в длинной комнате присутствовал лишь один человек. Он сидел за столом на некотором расстоянии от меня. Пока я на него смотрел, мужчина обернулся и увидел меня. Тут же вскочив с места, он бросился в мою сторону.
— Лэнтин! — крикнул я, протянув руки навстречу другу.
Его глаза искрились радостью, когда он пожимал мои ладони.
— Где ты пропадал? — нетерпеливо спросил я. — Ты что, все это время был здесь, в этом городе?
— Да, все время, с тех пор как нас разделили, — подтвердил он. — Меня отвели прямо сюда, и, когда я очутился здесь, Уилер, я, разумеется, тотчас понял, что мы с тобой нашли логово Рейдера. А несколько часов назад меня отыскал твой друг Денхэм и сообщил, где ты. Но когда я пришел сюда, то застал тебя спящим и не стал будить.
— Лучше бы разбудил, — сказал я Лэнтину. — Кстати, а где сейчас Денхэм?
— Скоро придет, — ответил мой друг. — Он сказал, что должен сходить за помогавшими искать меня друзьями и привести их сюда.
— А что насчет Кэннела? — спросил я. — Ты про него что-нибудь выяснил, пока был здесь?
Лицо Лэнтина омрачилось.
— Нет, ничего, — признался он. — Я искал его, но как можно кого-то найти в этом многотысячном городе? И мы ведь даже не знаем, здесь ли он, Уилер. Его, насколько нам с тобой известно, давным-давно могли убить в какой-нибудь из местных потасовок.
— Не теряй надежду, Лэнтин, — сказал я. — При поддержке Денхэма у нас будет гораздо больше шансов отыскать Кэннела.
Лэнтин с сомнением покачал головой, но, прежде чем он успел заговорить, наша беседа была прервана появлением Денхэма и трех его друзей. Пока они приближались к нам, я с возрастающим интересом таращился на сопровождавшую англичанина троицу странных субъектов.
Один из них — облаченный в панцирь и шлем невысокий крепыш со смуглым суровым лицом — явно был римлянином. Рядом с ним шагал человек с длинными волосами, коричневой кожей и черными орлиными глазами. Одежду его составляли хлопковый стеганый доспех, пятнистые шкуры и головной убор из перьев. При себе мужчина имел любопытное оружие, напоминавшее длинный меч с зазубренными, пилообразными кромками. Это оружие подсказало мне, кто он такой. Ведь мне уже доводилось видеть точно такие же мечи — их привозили из ацтекских развалин в Мексике.
Однако, если кому и удалось привлечь и удержать мое внимание, так это третьему спутнику Денхема. Фигуру этого солдата окружал ореол романтики. Чему в немалой степени способствовали: широкая фетровая шляпа с загнутыми полями, большущие сапоги с подвернутыми голенищами, длинная шпага, которая при ходьбе позвякивала у самых каблуков, веселые, полные отваги глаза и белые зубы, сверкавшие под грозными черными усами. Пока я разглядывал его (как мне кажется, весьма бесцеремонно), солдат улыбнулся и на корявом английском воскликнул:
— Mordieu! Так это и есть тот парень, что заколол мерзавца Талерри?
Денхэм кивнул, и солдат порывисто протянул мне руку — я с радостью пожал ее. Потом англичанин познакомил нас со своими друзьями.
— Шевалье Рауль д'Алорд, — произнес он, указав на веселого солдата, который отвесил мне низкий поклон. — Одно время — капитан армии Генриха Четвертого, Короля Наварры и Франции, а ныне — житель нашего славного города. — И англичанин расхохотался, увидав исказившую лицо д'Алорда гримасу.
— А это Икстиль, касик из Тлакопана, — продолжил Денхэм, указывая на смуглого человека, что стоял между французом и римлянином. Теперь, когда мое подозрение подтвердилось, я взглянул на него с новым интересом.
Ацтек! Представитель тех свирепых полчищ, что навеки стерли с лица земли тольтеков и майа. И все лишь для того, чтобы в свой черед сгинуть под железной пятой безжалостного Кортеса.
Вождь поклонился мне, спокойно и важно, но так ничего и не сказал. Англичанин же повернулся к последнему из троицы.
— Фабрий Арминий, бывший центурион из легионов Тиберия Цезаря, — представил Денхэм, и римлянин сухо кивнул мне.
Затем, приняв предложение Денхэма, мы расселись у края длинного стола.
— Д'Алорд изъясняется по английски не хуже меня, — сказал Денхэм. — Вместе с ним мы научили языку Икстиля и Фабрия, так что можете говорить свободно. Я сказал своим друзьям, что, как и мы, вы тоже готовы попытаться сбежать. Однако, разумеется, им бы хотелось услышать это из ваших собственных уст.
— Да, это так, — заверил я собеседников. — Лэнтин и я прибыли сюда в поисках одного человека, и, если у нас получится разыскать его, мы вытащим его отсюда наперекор Рейдеру.
— Рейдеру? — не понял д'Алорд, и Денхэм дал краткое пояснение:
— Он имеет в виду… его, — сказал он французу и ткнул большим пальцем вверх.
Солдат рассмеялся.
— Sacré, подходящее имечко для этой твари! А, Фабрий?
Римлянин молча кивнул, и Денхэм вернулся к первоначальной теме разговора.
— Мы четверо, — продолжал он, — уже на протяжении некоторого времени обсуждаем различные планы спасения. Но до сих ни один из них не был претворен в жизнь: слишком уж тут много препятствий. Нужно подняться по лестнице и при этом избежать встречи со стражниками — как внизу, так и наверху. А достигнув поверхности, необходимо пройти через город цилиндров, что, впрочем, не должно составить большого труда. Но что нам делать, когда мы окажемся за городом, а? Как нам пересечь ледяное поле?
— Денхэм, мы с тобой будто на разных языках говорим, — сказал я. — Не забывай: я почти ничего не знаю об этом месте. Зачем всех этих людей собрали в подземном городе? Хоть кому-нибудь, кроме Рейдера, известно об этом? Какая у всего этого цель?
— Ты не знаешь? — удивленно спросил Денхэм. — До этой минуты мне казалось, что тебе уже все известно. Эти люди, все эти тысячи воинов, живущие в городе вокруг нас, были собраны здесь Рейдером, чтобы выступить в роли его армии, его наемников; чтобы неисчислимыми полчищами обрушиться на принадлежащие врагам канларов города и полностью истребить этих врагов, ведь канларов слишком мало, чтобы сделать это самим.
Я удивленно ахнул, а Денхэм продолжил:
— Расскажи ему, Фабрий, — обратился он к римлянину. — Ты пробыл здесь дольше любого из нас.
Центурион заговорил. Английские слова получались у него не совсем внятными, с акцентом.
— До меня дошли кое-какие слухи, — начал он, — но я не могу сказать, правдивы они или нет. Здесь был один человек — перс. Я познакомился с ним вскоре после того, как попал сюда. Прежде чем погибнуть (его прикончили в пьяной драке), он рассказал мне, что однажды, когда он был в городе наверху, один из канларов напился и заплетающимся языком поведал ему историю своей расы.
Как вам известно, эта область, внутри которой стоит город канларов, окружена бескрайними ледяными полями. Так вот, перс рассказал мне, что ледяные поля не бесконечны. Он сказал, что далеко на юге лежат и другие зеленые земли, а в них стоит могучий город Ком, в котором обитает народ Кома. Он рассказал, что давным-давно, канлары тоже жили в том городе, были его гражданами, однако между ними и прочими обитателями Кома вспыхнули разногласия — и все из-за Рейдера. Подробностей перс не знал, но сообщил, что из-за этих-то разногласий канлары во главе с Рейдером и бежали из города на своих воздушных судах. Пролетев над ледяными полями, они обнаружили на севере сей зеленый необитаемы край, лежащий в окружении льдов. Народ Кома даже не догадывался о существовании этого уголка — они думали, что лед простирается на север до самого края земли.
Итак, канлары осели здесь и построили город цилиндров, что лежит сейчас у нас над головами. Тем не менее они по-прежнему рассчитывали вернуться в Ком и всех там перебить. Однако они не могли этого сделать: их численность была слишком мала. Поэтому Рейдер, их бог и владыка, обратился к ним и сказал, что доставит им людей из каждой эпохи земного прошлого, чтобы эти люди служили канларам и, повинуясь их воле, сражались за них. Рейдер мог свободно странствовать во времени — не спрашивайте меня как! Переносясь на столетия назад, он приносил канларам тысячи людей — молодых воинов, что стали бы воевать за них.
Глубоко под городом цилиндров располагалась гигантская пещера — огромное пустое пространство, возникшее из-за сдвигов породы внутри юной Земли. Именно в этой полости канлары содержали захваченных Рейдером людей. Из храма наверху они под руководством Рейдера пробили к пещере шахту и установили в этой шахте лестницу, по которой вы сюда спустились. Среди пленников канлары отбирали тех, кто должен был стеречь всех остальных, а тем, кого убивали в сражениях, они при помощи своих дьявольских искусств возвращали некое подобие жизни и использовали как рабов.
Таким образом, численность содержащейся в пропасти орды неуклонно росла, пока не оказалось, что народу здесь едва хватает места. Уже совсем скоро людей станет достаточно много, чтобы удовлетворить цели Рейдера, и тогда, получив свободу, они бросятся на юг — понесут пламя и смерть в города по ту сторону ледяного поля, разрушат Ком и перебьют его жителей, которые даже не подозревают, какая опасность над ними нависла. Там наверху, на широкой крыше храма, что служит Рейдеру домом, стоят десятки и десятки огромных летающих платформ, сконструированных канларами. Кроме того, канлары создали странное оружие, и поэтому, когда пробьет их час, они распахнут ворота и позволят орде хлынуть вверх по лестнице, на храмовую крышу. Там под предводительством канларов воины погрузятся на летающие платформы, а затем через ледяные просторы помчатся на юг, дабы пролить дождь смерти и разрушения на город Ком. Тем самым Рейдер и канлары отомстят изгнавшему их народу.
Табрий замолчал. Я посмотрел на Лэнтина, а затем снова перевел взгляд на римлянина. Вот, значит, в чем заключается истинная суть всех действий Рейдера?
— Но станут ли здешние орды делать это? — спросил я. — Последуют ли они за канларами? Станут ли подчиняться им?
Фабрий издал короткий смешок, и вместо него мне ответил д'Алорд.
— Ха, дружище, — произнес он, — ты здесь новичок и не знаешь этих людей. Они само зло, говорю тебе. Они знают, что вскоре получат свободу, а потому без конца похваляются тем, что будут делать, когда их нпконец натравят на Ком. Сдается мне, в них проник какой-то искусный яд, источаемый Рейдером. Они будто тигры, которые жаждут, чтобы их спустили на беззащитную жертву.
— Так оно и есть, — произнес Лэнтин. — За то короткое время, что я провел здесь, я убедился, что все обстоит именно так. Не стоит возлагать надежды на собранные в этой бездне полчища. Все они, до последнего человека, последуют за Рейдером.
После этих слов наступила тишина. Внезапно Денхэм заговорил.
— Думаю, что хотя бы некоторым из нас удастся выбраться из пещеры, — сказал он. — У меня есть план, который мог бы сильно этому поспособствовать. Но что потом? Полагаете, мы сможем проникнуть на крышу храма и угнать оттуда одну из упомянутых летающих платформ? Или украсть одно из воздушных судов канларов? Если у нас получится, мы бы могли отправиться на юг и, пролетев над ледяными полями, предупредить расположенные там города о грозящей им опасности. Получив от них помощь, мы бы, вернувшись, сокрушили Рейдера и треклятых канларов.
Ацтек покачал головой и впервые за время все разговора нарушил молчание.
— Это невыполнимо, — произнес он на четком, но при этом странно отрывистом английском языке. — Как-то раз я побывал на храмовой крыше и поэтому знаю, о чем говорю. Единственный путь на крышу, — это узкая лестница, что вьется по внутренним стенам храма. И она проходит прямо через логово Рейдера!
— Что же в таком случае нам делать? — спросил англичанин. — Было бы безумием пытаться похитить одно воздушных судов канларов, поскольку они всегда садятся и взлетают с крыш зданий, а нам ни за что не удастся добраться до них незамеченными.
Лэнтин нарушил повисшее молчание.
— Но допусти, что в холмах за городом спрятано воздушное судно, — сказал он. — Это облегчило бы дело, верно?
Когда четверо воинов согласились с ним, он быстро продолжил:
— У нас с Уилером как раз имеется такая машина, — произнес Лэнтин. — На ней-то мы и прибыли сюда из нашего времени.
Вся четверка обратила к Лэнтину жадные, недоверчивые взгляды.
— Вы хотите сказать, что перенеслись из своего времени в эту эпоху на машине? — спросил Денхэм. — Что явились сюда не по воле Рейдера, как было с каждым из нас, а своим ходом?
Лэнтин утвердительно кивнул, после чего вкратце описал похищение Кэннела, нашу погоню сквозь время и то, как впоследствии, неподалеку от города, мы угодили в плен к стражникам. Четверо воинов зачарованно внимали ему. Когда Лэнтин закончил, д'Алорд с легким благоговением в голосе спросил:
— И вы сами построили сей механизм? Выходит, вам удалось разгадать тайну Рейдера — тайну путешествий во времени?
— Да, именно так, — ответил ему Лэнтин. — Мы построили времямобиль и отправились вслед за Кеннелом.
— Боже! — воскликнул солдат. — Так это же наш шанс! Шанс на свободу! Если всем нам удастся вырваться из этой ямы, сбежать из города и добраться до вашей машины, мы сможем вернуться на ней назад, каждый в свое родное время. Назад во Францию!
— Нет! — решительно произнес Денхэм. — Во-первых, не все мы сможем выбраться из пещеры. У меня есть план, согласно которому уйти удастся лишь некоторым — остальные должны остаться здесь. И еще кое-что, д'Алорд. Даже если каждый из нас возвратится в свое время, как мы можем быть уверенны, что Рейдер не последует за нами и не сцапает нас вновь, как это было с Кеннелом, о котором нам рассказывали Уилер и Лэнтин? Насколько мы знаем, Рейдер мог оставить на нас некий знак или клеймо, посредством которого у него получится выследить нас сквозь столетия. Вот и получается, что, пока Рейдер не будет уничтожен, нам нет никакого смысла возвращаться в родное время.
— Но что же нам тогда делать? — спросил француз.
— А вот что, — сказал Денхэм. — Мы четверо поможем Лэнтину и Уилеру сбежать из пропасти. Согласно моему плану, успешный побег ожидает лишь двоих: более крупный отряд могут заметить в городе наверху. Наша четверка должна будет дать этим двоим возможность начать восхождение по лестнице — я объясню позже, каким образом. А поскольку сбежать могут лишь один или двое, теми двумя, кто предпримет такую попытку, должны стать Лэнтин и Уилер, ведь только они знают, как управлять машиной и где она спрятана.
Если у них выйдет добраться до машины, они через льды помчатся на юг и, предупредив жителей Кома о планах канларов, вернутся с силами, достаточными, чтобы навеки сокрушить Рейдера и канларов. Затем они вытащат нас из пропасти.
— Неплохой план, — одобрил центурион. — Мы четверо должны остаться, а они — уйти. Когда ты думаешь рискнуть? — спросил он англичанина.
— Нужно дождаться наступления безлунной ночи, — ответил Денхэм. — Темнота сыграет на руку нашему предприятию. Восьмая ночь, начиная с сегодняшней, будет в самый раз.
— Погоди-погоди… — нетерпеливо проговорил француз. — А как ты собираешься подняться по лестнице?
— Сейчас расскажу, — произнес англичанин и приступил к объяснениям. — Мы должны изготовить из металла тяжелый абордажный крюк и запастись длинной прочной веревкой. В ночь, избранную для нашей попытки к бегству, мы четверо соберемся у лестничных врат, в то время как Уилер и Лэнтин займут позицию у края площади, прямо под нижним витком винтовой лестницы. Затем, крича и сражаясь, наша четверка устроит возле ворот беспорядки, дабы отвлечь на себя внимание стражников по ту сторону решетки. Когда волнение достигнет наивысшей точки, и люди рядом с позицией Лэнтина и Уилера бросятся в направлении беспорядков, как они всегда здесь и делают, Уилер забросит абордажный крюк на лестничный изгиб у него над головой. Если удача улыбнется нам, крюк зацепится, и Уилер сможет взобраться по веревке на лестницу, после чего втащит туда Лэнтина. Оказавшись выше ворот и стражников, эти двое получат возможность подняться по лестнице.
— А как же стражники наверху? — возразил д'Алорд. — Как их миновать? И что насчет металлического пола, что накрывает шахту? Он ведь будет задвинут. Как они сквозь него пройдут?
— Нет, — сказал Денхэм. — Если мы устроим у входа на лестницу достаточно большой переполох, стража по ту сторону ворот встревожится и вызовет подмогу. У них имеется сигнальная система для связи с поверхностью, и если они решат, что здешняя орава намеревается штурмовать ворота, те, кто наверху, откроют шахту, сдвинув в сторону храмовый пол, и пошлют вниз отряд стражников, чтобы отразить атаку на ворота. Так как шахта будет открыта, а стражники уйдут, Лэнтину и Уилеру не составит труда выбраться на поверхность и пройти через город к своей машине.
— Но мы же столкнемся по пути с теми стражниками, что спустятся по лестнице! — воскликнул я.
— А вот и нет, — заверил меня Денхэм. — Когда их товарищи внизу просят о помощи, стражники наверху не спускаются по лестнице: это заняло бы у них слишком много времени. Стражники разматывают длинные веревки-тросы, сбрасывают их с края шахты, так, чтобы они свешивались точно к подножию лестницы, затем застегивают на себе что-то вроде упряжи, и, закрепив (при помощи особых шкивов) эту упряжь на тросах, за считанные минуты съезжают к основанию лестницы. За то время, что я пробыл здесь, беспорядки возле ворот вспыхивали дважды, и оба раза стражники, воспользовавшись этим способом, со свистом соскальзывали вниз, чтобы усмирить бунтовщиков.
— Стражников можно назвать кем угодно, — добавил д'Алорд, — но в смелости им не откажешь. Меня самого еще никто и никогда не обвинял в трусости, однако, ventre-de-biche, я бы дважды подумал, прежде чем съехал по веревке в эту адскую бездну.
— А что если кто-то из стражников все же решит спуститься по лестнице? — спросил я.
Денхэм покачал головой.
— Не думаю, что они так поступят.
— Ну а вдруг? — настаивал я.
Он пожал плечами.
— Ну, тогда вы встретите их на лестнице.
Мы обменялись взглядами — слегка мрачными, как по мне, — а затем д'Аорд разразился оглушительным смехом.
— Ты чего бежишь впереди лошади, а?! — выкрикнул он. — Не забудь свою шпагу, парень, и, если встретишь кого-нибудь на лестнице, разделайся с ними. Если ты окажешься сильнее своих врагов, ты их убьешь, а если сильнее окажутся враги, тогда они убьют тебя. Третьего не дано.
Я, как и остальные, не смог удержаться от горького смеха. Лэнтин, однако, вдруг сделался серьезным.
— А как же Кэннел? — спросил он. — Что насчет моего друга? Вы же знаете: мы прибыли сюда, чтобы спасти его, и не можем уйти без него.
— У вас есть еще восемь дней на его поиски, — заметил Денхэм. — И если за это время он не отыщется, мы вчетвером постараемся найти его после вашего с Уилером побега. Если ваш друг где-то здесь, в пропасти, то к тому времени, как вы вернетесь, он уже будет с нами.
Внезапно наш разговор оказался прерван: в комнату вошли несколько ее обитателей и с подозрением воззрились на нашу маленькую компанию.
— Нам лучше прерваться, — прошептал Денхэм. — Мы ведь не хотим, чтобы о наших планах прознали все кто ни попадя.
И поэтому, встав из-за стола, мы не спеша покинули комнату и вышли на залитую горячим солнечным светом улицу. Свет струился из стеклянных сфер на сводах пещеры и был таким ярким, что смотреть прямо вверх не представлялось возможным — так же, как невозможно в упор смотреть на солнце. Какой бы метод ни разработали канлары, чтобы собирать солнечный свет и тепло и передавать их на такую глубину под землю, этот метод был на удивление действенным.
Позади нас возвышалась серая каменная стена пропасти, а впереди, простираясь на многие мили — вплоть до противоположной стены, — сгрудились белые здания, что служили домом тысячам людей, кишевшим в городе. С центральной площади, возносясь на головокружительную высоту и достигая черного круга шахты, пронзавшей пещерные своды, вздымалась отблескивающая металлом лестница. Вся эта титаническая спираль, вся до единого витка, переливалась в лучах света и походила на гигантскую, поднявшуюся вертикально металлическую змею.
В кипучей шумной толпе, что проталкивалась мимо нас, бесцельно кружила по улицам, втекала и вытекала из зданий, я ощущал некое ожидание, нетерпеливое, беспокойное предвкушение. Даже я, новичок в этом городе, чувствовал, как в проходящей рядом со мной толпе пульсирует непривычное волнение. Я видел, что мои спутники ощущают то же самое.
Перед нами остановился седой моряк, облаченный в бесформенную, покрытую пятнами одежду. Он вполне мог бороздить моря под одним парусом с Дрейком или Хоукинсом.
— Эй! Дружище! — крикнул он Денхэму. — Слыхал новости?
— Новости?! Что еще за новости? — спросил Денхэм. Его брови сошлись над переносицей.
— Час назад, — ответил моряк, — стражники прислали в город сообщение: нужно наточить все клинки и приготовить все оружие к бою. Говорю те, паря, скоро мы двинем на Ком и выпотрошим его по-полной. Что б мне лопнуть, если они вот-вот не выпустят нас отседава.
Издав злорадный, предвкушающий смешок, моряк зашагал дальше. Денхэм повернулся к нам, его лицо внезапно побледнело.
— Слышали? — спросил он. — Это значит, что на все про все у нас осталось совсем мало времени. Теперь нам нельзя дожидаться наступления безлунных ночей. В первую же ночь, когда наверху будет облачно, мы обязаны попытать счастья, ведь тогда здесь будет темнее обычного. А если мы провалим нашу попытку, вся эта прорва дьяволов вырвется на поверхность и обратит в ад беззащитный, ничего не подозревающий город. Рейдер готовится нанести удар!
ГЛАВА 13
В ПРОПАСТИ
Часы складывались в дни. О том времени я вспоминаю нынче так, как вспоминают об особенно ярком сне, поскольку даже тогда у меня складывалось впечатление, что все в окружающем меня городе видится словно сквозь дымку убедительной фантастичности, свойственную любым снам. И хотя я прекрасно понимаю, что для тех, кто долго находился там в заключении, город пропасти являл собой самый настоящий ад на земле, тем не менее в последующие несколько дней сей город стал для меня обителью немыслимых чудес.
У меня было мало других занятий, кроме как бродить по нему. Каждый день мы с напряжением ожидали приход ночи. Однако всякий раз, когда она наступала, с потолка пещеры начинал струиться поток мягкого, изобличающего света. Это был лунный свет, который поступал к нам с поверхности через стеклянные сферы, что были установлены в городе наверху и вмонтированы в пещерные своды. Если бы наверху было облачно, здесь, в пропасти, сделалось бы достаточно темно, чтобы попытаться сбежать — но при ярком освещении об этом не могло идти и речи. А рисковать больше необходимого мы не могли: если нас обнаружат мы, несомненно, не доживем до второй попытки.
Так что в последующие восемь дней, пока Денхэм и его друзья сгорали от нетерпения и раздражались из-за вынужденной задержки, я проводил время, скитаясь по городу — как правило, в сопровождении кого-нибудь одного из друзей либо всех четверых сразу. По возможности мы предпочитали держаться вместе, ведь в таком случае мы представляли собой пусть и небольшой, но сильный отряд — многие свирепые души предпочли воздержаться от нападения, увидав пять наших клинков.
Однако даже при этом мы дважды ввязывались в драку, умудрившись, пусть и не совсем невредимыми, выйти из обеих схваток победителями. Общество подземного города было весьма кровожадным. Даже бродячие волки — и те, можно сказать, живут не такой дикой жизнью. Впрочем, у этого вольного, сурового существования имелось свое очарование, и временами я становился его жертвой. Меня, дитя цивилизации, ввергли нынче в такую жизнь, где о человеке судили по его силе и навыкам владения оружием и где все споры решались при помощи клинков. Заточенные в забитой до отказа пещере, мы, однако, не были скованы какими-либо законами или правилами поведения, и вскоре я выучился расхаживать так же самоуверенно и смотреть так же сердито, как и любой из обретавшихся в пещере дебоширов. А еще, постоянно упражняясь с друзьями, я сильно поднаторел во владении клинком.
В те дни я проникся любовью к четверке своих новых друзей. Четверо мужчин из четырех разных столетий и с разными характерами — вот кем они были. Но не смотря на это, между ними и мной (а также Лэнтином) завязались крепкие узы дружбы.
Меня с самого начала влекло к Денхэму: он больше остальных соответствовал моему времени и образу мыслей. Утонченный в манерах (я бы даже сказал, элегантный), беспечный по природе, он тем не менее был чертовски быстрым бойцом: пока его тонкая рапира выписывала в воздухе непреодолимые сполохи, сам Денхем вполне мог лениво зевать в лицо противнику. Он был изрядным щеголем, и зрелище того, как англичанин чистит и латает свой рваный костюм и встревоженно проверяет, как на нем сидит истрепанный сюртук, было для нас источником неиссякаемого веселья. Тем не менее в ответ на все наши подтрунивания Денхэм лишь мягко улыбался и продолжал заниматься своими делами.
Д'Алорд, хоть он и нравился мне не меньше Денхэма, был совсем другим. Француз не ведал ни секунды покоя и никогда не замолкал — смеялся, кричал, сквернословил, — и даже в переполненной пещере он умудрялся жить с невероятным, вызывающим зависть удовольствием. Его было очень легко оскорбить, и мы все изрядно намучились, удерживая его от постоянных попыток втравить нас в какую-нибудь бессмысленную ссору. О причинах обиды, однако, он забывал с не меньшей легкостью и не был способен затаить злость. Д'Алорду нравилось сражаться больше любого из нас — он любил драку ради самой драки. Он до такой степени чувствовал себя в своей стихии, что временами даже заявлял, что если бы не отсутствие в пропасти вина и женщин, он бы с удовольствием остался там навсегда.
Римлянин был на несколько лет старше всех остальных в нашей компании. Вслед за штандартом своего легиона он исходил все дальние рубежи Империи — от Парфии и до Британии. Фабрий никогда не выказывал сильных эмоций и никогда не позволял застать себя врасплох. Этот спокойный, лишенный всяческого страха ветеран заставил меня кое-что понять о его великом народе. Народе, который воздвиг мощнейшую в истории человечества империю и оставил отпечаток своих обычаев и языка на доброй половине нашего мира.
Самым странным в этой четверке был, пожалуй, ацтек. Если его не сердили, он вел себя совершенно спокойно, даже ласково — но никогда в жизни мне не доводилось видеть такой тигриной ярости, которую проявлял Икстиль во время схватки. За ним закрепилась слава превосходного бойца даже в этом городе воинов. Самые бесстрашные из головорезов опасались его. Со своим похожим на пилу мечом Икстиль управлялся с поразительными мастерством и быстротой — меня передергивало от вида тех глубоких ран, которые он им наносил. Я никогда не встречал и не имел в друзьях такого надежного и преданного человека. Тем не менее для тех, кого ацтек ненавидел, он был ужасающим врагом.
Каждый раз, когда мы пятеро скитались по городу, мы не прекращали разыскивать Кэннела. Но не находили его. Я начинал думать, что в конечном итоге Кэннелла вообще нет в пропасти: хоть мы и могли упустить его в этих бурлящих полчищах, также существовала возможность, что он погиб в каком-нибудь сражении (здесь или наверху) и что теперь он ожившим мертвецом бродит по городу канларов — еще один жуткий раб в белом одеянии.
Но Лэнтин не желал этому верить. Каждый день, от рассвета до заката, он продолжал свои поиски и не впадал в уныние, когда ему в очередной раз не удавалось разыскать своего друга. Он не сопровождал нас пятерых в странствиях по городу, предпочитая вести поиски в одиночку; и хотя мы беспокоились о его безопасности, к нему никто никогда не приставал. Явный пожилой возраст Лэнтина, а также кротость и безобидность его натуры служили Лэнтину защитой от нескончаемых издевательств и драк, что царили в пропасти.
Медленно тянулись дни. Работая в такие часы, когда нас никто не видел, мы умудрились изготовить металлический абордажный крюк и длинную веревку. Крюк сильно походил на тройной крючок для рыбалки и был достаточно большим, чтобы зацепиться за лестничную ограду; мы выковали его из кусков, которые вырвали из металлических стульев. Веревка — длинная и очень прочная — была сплетена из длинных лоскутов рваной одежды; дабы облегчить подъем, мы навязали вдоль веревки узлы. И крюк, и веревка были спрятаны под койкой д'Алорда, в небольшом, хитроумно устроенном тайнике.
Так мы в конце концов дожили до восьмого дня — дня, когда на поверхности земли должна была наступить безлунная ночь и повлечь за собой темноту в подземелье. По мере того как день подходил к концу, нас охватывало все большее и большее напряжение — один только Фабрий, казалось, выглядит таким же невозмутимым, как и всегда. В конце концов свет, лившийся с потолка пещеры, померк и угас — на город опустилась густая тьма; лишь одна или две красные лампочки из тех, что были установлены возле ворот на лестницу и вдоль девяти улиц, разгоняли эту тьму.
Прошел час. И еще один. И еще один. Затем Денхэм поднялся со своей койки и ленивой походкой вышел из комнаты; через несколько минут за ним последовали д'Алорд и Икстиль. К тому времени на койках уже валялись и вовсю храпели спящие люди, но никто из них даже не шелохнулся, когда француз и ацтек прошли через комнату к двери; поэтому Лэнтин, Фабрий и я двинулись вслед за друзьями. Римлянин нес веревку и крюк, спрятав их у себя под плащом.
Из темной комнаты мы шагнули на почти такую же темную улицу; красноватые лампочки, скудно размещенные вдоль нее, скорее подчеркивали, чем рассеивали темноту. По улице шаталось несколько пьянчуг, однако большинство из тысяч и тысяч населяющих город людей набилось внутрь многочисленных построек. Мало кто в пропасти выходил из дому по ночам.
Денхэм, Икстиль и д'Алорд ожидали нас снаружи. Не произнося ни слова, весь наш маленький отряд быстро зашагал по темной улице — направился в сторону площади и огромной лестницы.
ГЛАВА 14
ВВЕРХ ПО ЛЕСТНИЦЕ
Когда мы вышли на широкий простор площади, то обнаружили, что там почти никого нет. Над нами возвышалась спираль винтовой лестницы, и в том месте, где она касалась дна пропасти, мы увидели отблески красноватого света, что озарял высокую решетку лестничных ворот. Держась как можно глубже в тенях, мы пробрались на дальний край площади, и там, в темноте, я и Лэнтин заняли свою позицию — прямо под нижним витком спиральной лестницы, висевшем в воздухе примерно в тридцати футах над нашими головами. Даже там, где мы стояли, нам был слышен топот ног по ступеням — стражники ходили туда-сюда вдоль лестничного изгиба, постоянно патрулируя нижнюю часть пути на "небеса"; также до нас долетали болтовня и звонкий смех тех стражников, что сгрудились внутри ворот.
— Теперь будьте наготове, — прошептал Денхэм. — В любой момент у вас может появиться шанс. Но, прежде чем рискнуть, убедитесь, что все стражники спустились к воротам.
— Если мы выберемся, а потом вернемся с подмогой, — быстро проговорил я, — где нам вас искать?
Денхэм на секунду задумался, затем сказал:
— Знаешь ту высокую казарму, что стоит у северной границы пропасти, возле самой стены?
— Это та, у которой есть крыша? — спросил я, и англичанин кивнул.
— Да, она самая. Так вот, с этого момента мы четверо будем проводить на той крыше каждую ночь. Вы сможете спуститься на своей летающей карете прямо в шахту и под прикрытием темноты заберете нас с крыши. Никто в пропасти ни о чем не догадается. Но сначала сделайте все, как мы планировали: отправляйтесь в Ком и добейтесь помощи от его жителей.
— А как же Кэннел? — спросил Лэнтин. — Вы найдете его?
— Не беспокойтесь, — ответил д'Алорд, — мы его вам отыщем.
В разговор вклинился спокойный голос Фабрия.
— Нам пора к воротам. Пришло время сыграть нашу роль, — сказал центурион Денхэму, и тот кивнул.
— Прощайте, — обратился он к нам. — Вы справитесь, я знаю.
Мы обменялись теплыми рукопожатиями с каждым из четырех воинов, после чего те бесшумно растворились в тенях.
Примерно минуту Лэнтин и я стояли в молчании и прислушивались к топоту ног у нас над головой. А потом вдруг по ушам ударил пронзительный крик, раздавшийся в центре площади. Это был голос д'Алорда. Во всю мощь своих легких француз кричал:
— На выход, други! Все на выход! Сегодня ночью нас выпустят на волю! Мы двинемся на Ком!
Вопль прокатился по безмолвному городу, а затем повторился — только громче; к голосу француза присоединились голоса трех его друзей. Со стороны ворот донесся встревоженный ропот стражников. Один из них окликнул француза (которого не удавалось разглядеть в темноте) и приказал тому заткнуться.
Д'Алорд не обратил внимания на приказ и продолжал драть глотку. И теперь из построек, стоявших вдоль расходящихся во все стороны улиц, вырывались и бежали к площади толпы людей. Услыхав крик д'Алорда, они, полагая, что утверждение француза соответствует действительности, подхватили этот крик и стали повторять его.
— Отпустите нас! Ком ждет! Сегодня мы идем на Ком! — орали они, бросаясь к воротам на лестницу и прижимаясь к металлическим прутьям.
Вдалеке, в центре огромного плаца, мы видели целое море лиц. Колыхаясь вокруг подсвеченных красным ворот, оно напирало на решетку и на высокую стену, что огораживала первые несколько ярдов лестницы. Со всех сторон, со всех девяти радиальных улиц, прибывали все новые и новые люди. Они сжимали в руках мечи и горели желанием, чтобы их повели грабить город, чьи богатства описывали им уже много-много раз.
Точно прибойная волна человеческой плоти, толпа билась о зарешеченные ворота в страстной надежде на свободу и разбой. Крики делались громче. Казалось, то звучит один мощный глас — правда, на тысяче языков одновременно.
— Выпустите нас! Подайте нам Ком! Сейчас!
Стражники на лестнице обеспокоенно кричали, а огромная толпа ломилась в ворота. Те стражники, что патрулировали верхнюю часть лестницы бросились вниз, дабы помочь своим товарищам удерживать ворота. Именно этого мы с Лэнтином и дожидались. Я тут же схватил металлическую "кошку" и за привязанную к ней веревку раскрутил у себя над головой. Затем, примерившись к краю лестницы у себя над головой, я резко швырнул "кошку" в воздух.
Крюк с громким лязгом ударился о наружную сторону низкой лестничной ограды, сердце у меня ушло в пятки. Я боялся, что, не взирая на шум толпы, лязг привлечет внимание стражников. Крюк, однако же, не зацепился и упал подле меня.
Прежде чем я собрался повторить попытку, раздался предостерегающий шепот Лэнтина, и спустя мгновение мимо нас промчалась многочисленная — примерно пятьдесят человек — группа, направлявшаяся к бушевавшим у ворот беспорядкам, известие о которых, очевидно, уже достигло самых отдаленных пределов города. Не заметив нас в темноте, люди побежали дальше; за ними проследовали четыре или пять отставших одиночек — они тоже миновали нас не задерживаясь. На одно мгновение на горизонте снова сделалось чисто, и я повторно, с большей силой, чем в прошлый раз, метнул крюк вверх. И ощутил трепет облегчения, когда крюк зацепился за лестничную ограду, проскользил немного вдоль ее края и снова застопорился.
Торопливо подергав веревку (та держалась надежно), я с панической поспешностью пополз наверх. Хватаясь за навязанные вдоль всей веревки толстые узлы, я быстро достиг ограды и, перевалившись через ее край, упал на лестницу. Мгновение я просто лежал и жадно хватал ртом воздух. Затем я перегнулся через ограду и, лишь смутно различая Лэнтина в темноте, подал ему знак. Упершись ногой в ограду, я стал тянуть веревку на себя. Спустя, кажется, целую вечность над оградой возникла голова моего друга. После того как он перебрался на лестницу, я обмотал веревку вокруг туловища, а крюк выбросил как можно дальше. Затем на пару мгновений я замер в неподвижности.
Внизу, через пол-площади от нас, виднелись залитые багровым светом ворота; возле них кипела оживленная деятельность. Толпы городских обитателей напирали на решетку, в то время как стражники отгоняли их, ударяя меж прутьев длинными копьями. С каждой из длинных, уходящих в темноту улиц, доносились возбужденные мужские крики и стремительный топот множества ног. Бунт, поднятый нашими друзьями, дабы помочь нам сбежать, безусловно, удался на славу.
Не дольше минуты наблюдал я за разыгравшейся внизу сценой. Потом отвернулся и начал долгое восхождение по винтовой лестнице; Лэнтин шагал рядом со мной.
По мере того как мы с трудом взбирались по круто наклоненной спирали, шум у ворот постепенно уменьшался, делаясь тем тише, чем дальше мы удалялись от царившего на дне пропасти бедлама. Однако было очевидно, что бунт внизу все еще не удалось подавить. Потому что не прошло и десяти минут после нашего проникновения на лестницу, как у ворот внизу вспыхнул тонкий луч голубого света. Вспоров шахту у нас над головами узкий лазуревый поток вонзился, как нам показалось, прямо в металлическую крышку шахты.
Мне вспомнились слова Денхэма о сигнальной системе стражников, и теперь я гадал: не в ней ли заключена причина сего слабого свечения? Через минуту свечение исчезло. Однако, пока мы, накручивая круги, продолжали мчаться вверх по гигантской спирали, издалека, с чудовищной высоты, до нас долетел слабый, едва различимый звук — скрежещущий лязг металла.
— Пол в храме! — крикнул я Лэнтину. — Они его отодвинули! Лестничная шахта открыта!
Лэнтин ничего не ответил, запыхавшись от тяжелого подъема. Прошло всего несколько сводов. Внезапно что-то со свистом пронеслось через кольцо винтовой лестницы — сверху вниз. Свист повторился, и тогда я увидел, что он был вызван несколькими толстыми веревками, которые сбросили сверху и которые теперь свободно раскачивались в центре лестничной спирали.
Схватив Лэнтина, я резко потянул его вниз и вместе с ним распластался на ступеньках. Это оказалось весьма своевременным поступком. Осторожно выглянув из-за края низкой стенки, я увидел, как вдоль раскачивающихся тросов промчались какие-то темные силуэты — длинными вереницами, один за одним. Когда они скрылись внизу, мы с Лэнтином вскочили на ноги и побежали дальше.
— Верхняя стража, — сказал я своему спутнику. — Будем надеяться, что вниз отправились все, кто был наверху.
Мы мчались по спирали. Все дальше и дальше. Все выше и выше. К тому времени звуки беспорядков на дне пропасти уже не долетали до наших ушей; мы добрались до потолка пещеры и прорезанной в нем шахты. Мы не останавливались. С левой стороны теперь находилась стена шахты, и мы тесно прижимались к ней, пока мчались наверх по узкому проходу.
Когда, по моим прикидкам, позади осталось две третьих лестничной длины, Лэнтин вдруг резко остановился. Я повернулся к нему. Он предостерегающе поднял руку, жадно к чему-то прислушиваясь.
— Слышишь? — спросил он тихим голосом.
Обратившись в слух, я через мгновение уловил тот звук, что заставил Лэнтина замереть на месте. Ритмичный, размеренный стук. Казалось, он доносится из точки, расположенной чуть выше нас и на другой стороне шахты.
— Стражники! — прошептал Лэнтин. — Кто-то из них спускается по лестнице!
При мысли об этом у меня вся кровь отлила от сердца: не имея возможности двигаться вперед или отступить назад, мы угодили в западню на это небесной лестнице. И с каждой минутой, что я стоял там в нерешительности, топот стражников звучал все ближе и ближе ко мне. Я понятия не имел, почему они спускались по лестнице, а не съехали вниз на тросах. Но могло случиться так, что эти стражники отправились в путь еще до того, как снизу поступил сигнал тревоги. Впрочем, какой бы ни была причина, стражники подходили все ближе и ближе, пока наконец не очутились прямо через шахту от нас, направляясь к нам по наклонному изгибу лестницы.
Мой мозг, на мгновение оцепеневший из-за надвигавшейся на нас смертельной угрозы, снова заработал; с отчаянной поспешностью я размотал веревку, накрученную поперек моего тела. Низкая стенка, что огораживала лестницу с правой стороны была через равные промежутки пронизана круглыми декоративными отверстиями. Я быстро пропустил веревку через одно из этих отверстий и надежно привязал, после чего сплел на другом конце двойную петлю. Лэнтин тут же разгадал мой замысел и, пробормотав: "Отлично!", поставил ногу на одну из петель. Я тем временем проделал то же самое со второй петлей.
Топот ног стремительно приближался из-за изгиба лестницы. Нам, однако, ничего не удавалось разглядеть в мутном сумраке шахты. Встав одной ногой в петли на конце веревки, мы схватились за низкую лестничную ограду и осторожно перемахнули на другую сторону. Затем, повиснув над бездной, мы сползли вниз и оказались примерно в двадцати футах под лестницей. Плавно раскачиваясь из стороны в сторону, мы болтались на конце веревке, а под нами зияло без малого две мили пустого пространства.
Стражники быстро маршировали по лестничной дуге, и я затаил дыхание, когда они проходили мимо того места, где наша веревка была привязана к ограде. Стоит одному из стражников просто нащупать ее и небрежно рассечь ножом, как мы тут же сорвемся в пропасть, чтобы далеко-далеко внизу, на дне, встретить свою смерть. Но стражники проследовали дальше. Когда они шагали мимо, я отчетливо услышал, как их командир отдал приказ поторапливаться.
Подождав, пока они отойдут на противоположную сторону шахты, Лэнтин и я начали подниматься наверх. Медленно, утомительно мы прокладывали себе путь наверх. Вскоре наши руки ухватились за лестничное ограждение, и мы смогли перебраться на ступени.
Когда я перекатился через стенку, рукоять моей рапиры с громким дребезгом ударилась о металлическую лестницу. Объятый ужасом, я несколько минут в напряжении лежал на ступенях. Но до меня не долетало ни единого звука, свидетельствующего, что охранники заметили лязг рапиры — мы слышали, как их марширующая поступь стихает далеко внизу.
Тяжело дыша, я поднялся на ноги.
— Да уж, еле пронесло, — сказал я Лэнтину, тоже пытавшемуся восстановить дыхание. — Если бы те стражники поймали нас на лестнице, с нами бы все было кончено.
Отвязав веревку от стены, я снова обмотал ее вокруг тела и двинулся к ожидавшему меня Лэнтина. Вглядываясь в темноту, он смотрел назад — туда, откуда мы пришли. Когда я шагнул в его сторону, он внезапно закричал:
— Берегись, Уилер!
И, когда я инстинктивно шлепнулся на лестницу, из воздуха позади меня вылетел тяжелый нож и, мелькнув надо мной, ударился о стену. Я вскочил на ноги и, выхватывая из ножен шпагу, обернулся.
Ниже по лестнице, в пяти ступенях от нас, стоял стражник — высокий темнолицый парень, которого едва удавалось разглядеть в кошмарной темноте шахты. Я тут же все понял. Звон моей рапиры все-таки был услышан (по крайней мере, этим стражником), и он, возвратившись назад для разведки, наткнулся на нас.
Человек издал хриплый крик и рванул наверх. Ко мне. Его длинное копье было направлено прямо мне в сердце. Но моя рапира уже была наготове. Быстро шагнув в сторону, я уклонился от копья и вонзил клинок стражнику в горло — туда, где у него отсутствовала всякая защита. Удар получился что надо, стражник рухнул на лестницу. Его ужасающий придушенный вопль зловеще раскатился по огромной темной шахте. Издалека, снизу, донесся ответный крик. Нам нельзя было терять время, и мы припустили вверх по лестнице.
Теперь, однако, внизу раздавались крики. До нас долетели завывания горна. Стало очевидным, что крик убитого мною стражника поднял тревогу и что за нами уже идет погоня.
Я понимал: до вершины лестницы осталось совсем немного. И хотя мы знали, что металлическая крышка шахты не лежит сейчас на месте, из огромного отверстия над нами не падало ни единого лучика света — в грандиозном храме стояла такая же темнота, как и в расположенной под ним шахте.
— Дай бог, чтобы наверху не было стражников, — крикнул я Лэнтину, пока мы взбегали по ступенькам. Он ничего не ответил, и по его мучительному дыханию я понял, что наш долгий, изнуряющий подъем отнял у моего друга почти все силы.
А на другой стороне шахты, чуть ниже, раздавался хор криков — стражники наседали нам на пятки. Вопли на мгновение стихли, и я понял, что преследователи обнаружили труп убитого мной парня. Затем, яростно взревев, стражники вновь помчались за нами.
Шатаясь, точно пьяные, мы преодолели последний поворот винтовой лестницы. Из темноты возник короткая раскладная лесенка, соединявшая черное кольцо храмового пола с огромной спиралью, на которой мы стояли. Ни рядом с лесенкой, ни на ее верху не было заметно никаких признаков присутствия стражников. Так что, выхватив из-за пояса шпагу и сжимая ее в одной руке, я осторожно поднялся по небольшим ступенькам и шагнул на черное покрытие, служившее каймой той шахте, вверх по которой мы только что прошли.
В гигантском здании царила густая темнота. Полная тишина вокруг сообщала мне, что в храме никого нет. Лэнтин уже стоял рядом со мной. Крики преследователей вырывались из шахты и, по мере того как стражники приближались к нам, звучали все громче. Я подскочил к стене зала и в отчаянии стал водить по ней ладонями.
Внезапно мои руки наткнулись на то, что я разыскивал, — на толстый рычаг. Я рванул его вниз, до самого предела, и облегченно всхлипнул. Раздался громкий щелчок, и маленькая раскладная лесенка исчезла. Сложившись, ее ступеньки спрятались в специальных нишах.
— Это задержит их на лестнице. На время, — сказал я другу, который подошел ко мне и вцепился в предплечье.
Пока мы вдоль стены спешили к входу-выходу из здания, я в двух словах обрисовал Лэнтину свой поступок. То, что я запомнил, как складывается и раскладывается маленький трап оказалось весьма выгодно для нас. Когда мы мчались наружу по туннельному проходу, сзади раздался яростный, озадаченный рев — стражники на винтовой лестнице обнаружили на своем пути непреодолимое препятствие.
Пробежав по арочному туннелю, пронзавшему могучую стену храма, мы наконец выскочили на открытый воздух. Не обращая внимания на шум в оставшемся позади нас храме, мы на мгновение замерли на месте. Наши сердца учащенно забились, когда, после пребывания в переполненной пещере, мы стояли под бескрайним небом и едва не лопались, вдыхая воздух свободы.
Город Канларов окутывала тьма. Тьма, которую усугубляло отсутствие на небе луны и звезд.
Начинаясь у входа в храм, на восток уводила широкая улица. Она была заляпана кляксами алого света, что испускали размещенные вдоль всей ее длины лампы накаливания. Улица рассекала скопление мигающих огоньков, обозначавших присутствие вокруг нас огромного города. Даже оттуда, где мы стояли, нам было видно, что на улицах полно стражников и что у нас нет ни единого шанса беспрепятственно пройти мимо них.
Я повернулся к Лэнтину, но прежде, чем успел что-то сказать, мы оба отпрянули назад в туннель. Неподалеку, приближаясь вдоль наружной стены храма, послышался топот чьих-то ног по земле!
Прижавшись к стене туннеля, мы слушали, как шаги раздаются все ближе. Из храма позади нас слабо долетал яростный шум. Моя хитрость все еще сдерживала стражников на винтовой лестнице. Затем у входа в туннель возникли два силуэта — две белые призрачные фигуры, что ковыляли сквозь тьму.
— Рабы! — пробормотал Лэнтин.
Белые одежды и неуклюжие телодвижения, сообщили мне, что догадка Лэнтина об этих двоих — верна.
Шагнув в нашу сторону, рабы в заторможенной, механической манере прошли на расстоянии вытянутой руки от нас. Не знаю, заметили они нас или нет. Впрочем, я сомневаюсь, что, увидев нас, эти бездушные оболочки смогли бы понять значение нашего присутствия в туннеле. Как бы то ни было, пройдя мимо нас, рабы проследовали дальше по туннелю.
В руке у меня была шпага. Перехватив ее за клинок, на шесть (или чуть больше) дюймов ниже рукояти, я крадучись поспешил за силуэтами в белых одеждах. Как можно тише я шагал за ними по туннелю — и через мгновение тяжелая рукоять рапиры нанесла два быстрых удара, по очереди опустилась на череп одного и второго раба. Рабы осели на пол. Я тихо подозвал Лэнтина, и мы быстро стянули с распростертых на полу фигур длинные белые накидки, затем надели их поверх собственной одежды. Пока мы этим занимались, меня передергивало от глубочайшего отвращения: на ощупь двое мужчин на полу были холодны как лед. Ожившие мертвецы, рабы канларов! В любом случае я надеялся, что мои удары освободили их от кошмарного услужения!
И вот, переодетые в белые одежды, мы снова покинули туннель и по широкому пандусу поспешили на залитую красным светом улицу. Мы прошли по улице какое-то расстояние, прежде чем нам попался кто-то из стражников. Когда это произошло, мы изменили свою походку, сделали ее неуклюжей и одеревенелой; глаза наши смотрели строго вперед, в то время как лицам мы постарались придать пустое, безжизненное выражение мертвых рабов.
Нам никто не препятствовал, охранники проходили мимо, не удостаивая ни меня, ни Лэнтина даже беглым взглядом. И по мере того как позади оставался один вооруженный отряд за другим, дышать нам становилось все легче и легче. Правда, мы все еще сохраняли безжизненную походку и замогильное выражение лица.
Чем ближе подходили мы к окраине города, тем пустыннее делалось на улице. Здания начали терять в размерах, расстояние между ними увеличивалось. Мы находились неподалеку от того места, где красные уличные огни заканчивались и улица переходила в дорогу.
Внезапно я схватил Лэнтина за руку. Далеко позади нас, в храме, откуда мы сбежали, раздался мощный звон — чудовищная звенящая нота, которая отчетливо прокатилась над всем городом. Звон повторился. И теперь откуда-то издалека (тоже со стороны храма) донеслись приглушенные крики ярости, несколько десятков гневных воплей, сквозь которые отчетливо пробивался звук горна.
— Стражники! — прошептал я напряженным голосом. — Кто-то обнаружил их на лестнице! Они гонятся за нами!
— Быстрее, — пробормотал Лэнтин, не поворачивая головы. — Мы почти выбрались из города.
Так оно на самом деле и было: мы приближались к концу освещенной части улицы, в то время как зданий с обеих сторон становилось все меньше. За последние несколько минут мы не встретили на улице ни одного человека, и, когда мы прошли под последней лампой, я повернулся к другу и крикнул:
— Мы покинули город, Лэнтин!
Резко втянув воздух, он обратил ко мне побледневшее лицо и прошептал:
— Ради бога, Уилер, угомонись! Вон тот стражник наблюдает за нами!
Я взглянул налево, и от увиденного у меня сжалось сердце. Человек, о котором говорил Лэнтин, — стражник в полном вооружении, стоял у входа в небольшое здание и с подозрением рассматривал нас. Его внимание, без сомнения, привлекло зрелище того, как один раб разговаривает с другим, и я проклял себя за проявленную глупость — зачем только я окликал Лэнтина?
Наши сердца учащенно бились, когда мы проследовали дальше, в лежавшую за полосой малинового света темноту. Оказавшись под ее защитой, мы быстро сбросили белые одеяния, чья длина сковывала наши движения, а затем быстрой трусцой припустили по дороге.
Далеко позади нас, в городе, постепенно уменьшился и стих встревоженный, сердитый гул, производимый преследователями. Теперь мы находились на открытой местности, и поскольку дорога вскоре закончилась, дальше мы побежали через длинные, поросшие травой пригорки. Мы двигались на восток, в сторону холмов и долины, где был спрятан наш времямобиль.
— Спасены! — возликовал я, когда мы, спотыкаясь, бежали сквозь густую тьму. — Им ни за что не догадаться, в какой стороне нас искать.
— Догадаются, если тот стражник, что заметил нас, расскажет об увиденном, — отозвался Лэнтин. Это меня отрезвило.
— Даже в этом случае… — начал было я, но внезапно прервался и посмотрел назад.
— Лэнтин! — крикнул я. — Лэнтин!
Из города, двигаясь в нашем направлении, изливался поток из ста или больше мужчин. С собой они несли множество сверкающих, испускавших красный свет лампочек, закрепленных на концах длинных шестов. Багровые лучи фонарей падали вниз и поблескивали на доспехах преследователей и наконечниках их копий. Стражников отделяло от нас больше мили. Однако они двигались прямо на нас, и разрыв быстро сокращался.
— Трава! — прохрипел я, когда мы, оступаясь, побежали дальше. — Они легко нас выследят по ней!
Трава, по которой мы бежали, была высокой и с виду — очень сухой и ломкой. Так что каждым своим шагом мы приминали огромное количество травинок, образуя тропу, по которой нас бы выследил даже ребенок. И, когда преследователи наткнулись на оставленный нами след, позади раздался громкий, похожий на волчий вой.
Мы продолжали бежать. Легкие с трудом гоняли воздух, сердце едва не лопалось. И все же стражники постепенно настигали нас, пока не оказались где-то в полумиле за нашими спинами. К тому времени мы уже знали, что приближаемся к той долине, где был спрятан наш аппарат, тогда-то и началась настоящая гонка.
Я слушал, как дыхание Лэнтина становится все тяжелее, и понял, что тот почти выдохся. Долгий подъем из пропасти и бросок через город Канларов истощили силы моего друга — его выносливость вот-вот достигнет критической точки.
Сквозь тьму проступила темная масса. По мере нашего приближения, она постепенно обрела вид небольшой рощицы, раскинувшейся поперек входа в долину. Думаю, мы вышли прямиком к нашей цели скорее по слепой случайности, а не преднамеренно. И теперь мы с безумной скоростью продирались сквозь чащу.
Мы выбрались из рощи в открытую долину. И как только мы сделали это, Лэнтин рухнул на землю.
— Ступай, Уилер, — задыхаясь, произнес он. — Тебе удастся добраться до машины и сбежать. Дальше я идти не могу.
Я оглянулся и увидел, что преследователи, растянувшись в широкую цепь, робираются через заросли. Перед собой они выставили ряд красных огоньков, чтобы мы не смогли затаиться в тенях. Под деревьями не было травы, и стражники не могли выследить нас так же, как в поле, однако при всем при этом они продолжали быстро двигаться вперед, весело перекрикиваясь друг с другом.
— Я не могу тебя здесь бросить, — сказал я Лэнтину. — Остаешься ты — остаюсь и я.
— Иди! — приказал Лэнтин. — У тебя и без меня все получится. Живо!
Бросив взгляд назад, я поколебался мгновение, а потом быстро нагнулся и, подхватив Лэнтина под плечи, кое-как поставил его на ноги. Затем, поднатужившись, я то ли потащил, то ли понес его через долину в направлении спрятанной машины.
Я не оглядывался. Но, когда наши преследователи выбрались из леска, рядом со мной и впереди заплясали длинные лучи красного света. Благодаря этому багровому свечению они меня увидели — раздался дикий рев. Еще несколько шагов, и я достиг нужной точки долины. Отсюда начинался склон, наверху которого лежал времямобиль. Я начал восхождение, силы мои быстро таили.
По долине ко мне неслось десятка два людей, копья и мечи поблескивали в багровом свете, что отбрасывали оставшиеся позади фонари-факелы. Я волок Лэнтина наверх. Пот заливал глаза, каждый мускул был напряжен до предела. Карабкаясь по склону, я больше напоминал загнанного, обезумевшего зверя, чем человеческое существо, тогда как Лэнтин все еще умолял меня бросить его и спасаться самому.
А в сотне ярдов позади нас вверх по склону бежали стражники, и с каждой секундой их крики становились все ближе. Продравшись сквозь стену окружавших машину кустов, я увидал, что машина, никем не тронутая, стоит на прежнем месте, и облегченно всхлипнул. Откинув круглую крышку наверху цилиндра, я сбросил Лэнтина внутрь. И только-только успел сунуть ноги в лаз, как на прогалину, прорвав завесу из веток, выскочила дюжина стражников; красные фонари-факелы озарили полянку алым светом.
Заметив меня, стражники резко остановились футах в пятнадцати от машины. Три ближайших воина воздели над головой правую руку. В руке у каждого покачивалось тяжелое копье. Затем, словно три атакующие металлические змеи, тяжелые, остроконечные копья взмыли в воздух и устремились в мою сторону.
Но в этот самый миг внутри машины щелкнул переключатель, и меня ударило внезапным порывом ветра. Стражники, фонари и даже три пронзающие воздух копья исчезли. Машина, а вместе с ней Лэнтин и я, нырнула в глубины времени.
ГЛАВА 15
НАД ЛЬДОМ
Мы проскочили через два дня и две ночи, прежде чем Лэнтин счел безопасным прекратить наше продвижение во времени. К тому моменту мы уже запустили механизм перемещения в пространстве и подняли машину на высоту мили от земли. Достигнув указанной высоты, мы отключили временную волну и повисли в воздухе — неподвижные как во времени, так и в пространстве.
Было ранее утро — ясное и солнечное. Через край машины я глянул вниз и не заметил в долине никаких признаков жизни. За те двое суток, через которые мы так быстро промчались, стражники, очевидно, бросили искать нас и возвратились обратно в город. "Интересно, как они объяснили себе наше внезапное исчезновение?" — подумал я.
Соскользнув внутрь машины и закрыв за собой круглую дверцу, я, полностью обессилевший, опустился на мягкий пол и попытался выразить Лэнтину благодарность за спасение моей жизни. Начни он действовать на долю секунду позже, и меня бы пронзили брошенные преследователями копья. Лэнтин, однако, не желал ничего слышать и заявил, что в одиночку ему бы никогда не удалось добраться до машины. А посему, сознавая, что и он, и я погибли бы без помощи друг друга, мы оставили сей вопрос в покое.
Спустя несколько минут Лэнтин вернулся к панели управления и, заложив широкий вираж, направил машину в сторону южного горизонта. Он постепенно наращивал мощность, пока мы не рванули к югу на самой высокой нашей скорости. Вскоре далеко впереди показался сверкающий лед, и через несколько минут зеленая земля позади нас превратилась в крошечное пятнышко на ледяном панцире, а затем — исчезла. Рассекая воздух, точно метеор, мы летели высоко над ледяными просторами.
Час за часом мчались мы вперед через бесконечные поля сверкающей белизны. Холодный воздух вынудил нас включить обогреватель — впрочем, даже с ним в машине было не слишком тепло. Внизу, от горизонта до горизонта, простирались ледяные поля. Тут и там однообразие пейзажа нарушали белоснежная дюна или холм.
Наконец в середине дня на южном горизонте возникла и начала утолщаться черная линия. Уменьшив скорость и спустившись ближе к земле, мы устремились в сторону черной полосы.
Казалось, что по мере нашего приближения полоса увеличивается, растет, становится все больше и больше. В конце концов мы зависли над этой черной массой и воззрились на нее в немом благоговении. Это была стена.
Но какая! Гигантский — шириной и высотой с гору — барьер из черного твердого металла, протянувшийся насколько нам было видно от восточного горизонта к западному. Колоссальная металлическая преграда добрых полторы мили в высоту, с толщиной у основания равной примерно миле, а у верхушки — где-то половине мили. Рядом с этой гладкой, тускло поблескивающей громадой стены великого Вавилона выглядели бы игрушечными и микроскопическими.
У этой стены лед кончался. С северной стороны преграды ледяные поля простирались так далеко, насколько могли видеть наши глаза. Но с южной стороны льда не было. Там росли искривленные и перекрученные холодом ледника маленькие деревья и бледно-зеленая трава и открывался вид на унылые холмистые долины, убегавшие к южному горизонту.
Мы парили над плоской вершиной могучего барьера и ошеломленно его разглядывали. Вокруг не было никаких признаков жизни. Ни звуков, ни движения. Только белое пространство на севере, зеленое на юге, а между ними, разделяя и обозначая их границу, — титаническая стена.
Лэнтин взволновано заговорил:
— Ты понимаешь, в чем предназначение этой стены, Уилер? Ее возвели здесь как плотину для сдерживания ледника. Как преграду для волн льда. Но каким образом? С трудом верится, что люди способны на такое!
Теперь я понимал, что Лэнтин прав и что стена была построена, чтобы перекрыть ледяному приливу доступ на юг. Это достижение поразило и восхитило меня. Что являют собой Великая Китайская стена и Марсианские каналы по сравнению с этим? Здесь, в далеком будущем, через пятнадцать тысяч лет после нашего времени, мы наблюдали очередной этап покорения природы человеком. Человек ровнял горы и поворачивал реки, а тут, под нами, он протянул руку и остановил наступление безжалостного ледника.
В течение целого часа мы, точно зачарованные, висели над колоссальным барьером, а затем вспомнили о своей миссии и продолжили стремительный полет на юг.
Мы мчались дальше и не замечали внизу никаких признаков жизни — ничего, кроме унылых арктических равнин, тут и там покрытых какой-то скудной растительностью.
Лэнтин снова вскрикнул. Взглянув на юг, я различил вдалеке странные проблески света, походившие на дрожащий маревом воздух. Вновь снизившись на расстояние жалкой мили от земли, мы устремились в сторону мерцания.
Далеко впереди возникло ярко-зеленое пространство. По мере нашего к нему приближения, я стал различать на зеленом фоне белые пятнышки, обладавшие до странного правильной формой. Мы летели вперед, и белые пятна превращались в здания, а зеленое пространство — в зеленеющие лужайки и сады, среди которых те здания стояли. Лэнтин вновь остановил машину, и мы озадаченно уставились вниз. С востока на запад пролегала четкая граница — предел садов и зданий. К северу от этой линии простирались холодные, продуваемые ветром равнины и росла чахлая арктическая флора, тогда как к югу от все той же невидимой черты (казалось, всего в нескольких футах от мрачной тундры) начинались пышные тропические сады, протянувшиеся на юг насколько хватало глаз. А еще складывалось впечатление, что неуловимое мерцание тоже зарождается в этом месте; к югу от незримой границы оно присутствовало повсеместно. Если вам доводилось видеть, как в знойный полдень над железнодорожными путями или раскаленным песком дрожит горячий воздух, вы меня поймете. Именно на это оно и походило — неуловимое, мимолетное колебание воздуха.
— Ничего не понимаю, — произнес Лэнтин, указав на невидимую линию, отделявшую арктический мир от тропиков. — Подобные кущи, и всего в нескольких футах от холодной равнины.
— Это выше моего разумения, — сказал я другу. — И еще кое-что, Лэнтин. В машине так же холодно, как и раньше. Даже с работающим обогревателем. Тем не менее страна внизу выглядит как тропики.
Лэнтин покачал головой, и запустил машину. Мы полетели на юг. Холод стоял такой, будто мы летели над ледником, хотя под нами проплывал пейзаж, напоминавший Флориду моего времени. Чем дальше мы продвигались, тем больше становилось белых построек, окруженных садами и лужайками. Мы видели, что по форме здания отличаются друг от друга. Некоторые из них были коническими, другие — кубическими, а третьи — сферическими, напоминая огромные, слегка погруженные в землю глобусы из белого камня. Я обратил внимание, что больше всего там было конических построек, хотя имелось и множество других конструкций. Домов-цилиндров, правда, не было вообще.
Наши глаза снова и снова улавливали внизу необъяснимое мерцание воздуха. Теперь мы летели на низкой скорости, менее чем в миле над землей. Лужайки и сады исчезли, уступив место тесно сгрудившимся зданиям огромного города. На его просторных улицах суетились крошечные фигурки; казалось, что по широким проспектам беспрерывно проносится уйма транспорта. Но не было никаких признаков воздушных судов.
Здания все увеличивались и увеличивались, из чего следовало, что мы приближаемся к центру города. Далеко впереди начал вырисовываться гигантский силуэт огромного конуса. Чудовищное конусообразное здание имело такие же внушительные размеры, как и храм Рейдера в городе Каларов. Изменив курс, мы направились к этой колоссальной центральной постройке. Приблизившись, мы рассмотрели, что стены постройки совершенно гладкие и цельные и что она обладает усеченной, приплюснутой вершиной, образующей ровную круглую площадку диаметром несколько сотен футов. Мы мельком увидели все это, а затем Лэнтин под небольшим углом направил машину к плоской вершине конуса.
— Там и сядем, — сказал он. — Это город Ком. Тут нет никаких сомнений.
Я кивнул, но ничего не ответил: мое внимание привлекло кое-что другое. Пока мы плавно, на умеренной скорости спускались к конусу, я заметил, что озадачившее нас странное мерцание вроде бы становится отчетливее, сильнее, ближе… По-видимому, оно в неподвижности висело над конусом в нескольких родах от его вершины. И пока мы мчались к этой вершине, на меня обрушилась истина. Во внезапной вспышке интуиции мне открылась природа странного мерцания.
— Лэнтин! — закричал я. — Мерцание — это крыша! Прозрачная крыша! Тормози!
Лицо Лэнтина побледнело, он потянулся к органам управления перемещением в пространстве. Но, прежде чем его рука коснулась нужного рычага, раздался оглушительный грохот, и меня через салон машины жестоко швырнуло вперед. Я приложился головой о стальную стенку, и в моем мозгу словно что-то взорвалось. Сознание покинуло меня.
ГЛАВА 16
СОВЕТ КОМА
Сквозь терзаемый болью, пульсирующий мрак пробивался свет — все сильнее и сильнее. Раздавался глухой монотонный звук. Казалось, он плыл ко мне откуда-то с чудовищной высоты. Я отвернулся, собрался с силами и распахнул глаза.
Я лежал на мягком матрасике, разложенном на низкой и узкой металлической платформе. Надо мной нависал высокий белый потолок, а когда я приподнялся на одной руке, то получил возможность осмотреть и остальную часть помещения, в котором находился.
Это была светлая, просторная комната с белыми стенами. Комнату заливал солнечный свет. В одном ее конце имелись высокие открытые окна без стекол и ставень. Сквозь окна в комнату вливались потоки солнечного света и теплого воздуха. Если не считать кровать, на которой я лежал, и два металлических, простой конструкции стула, комната была совершенно пуста. Впрочем, то была приятная глазу пустота — строгая и чистая.
И тут на меня обрушились воспоминания, а вместе с ними — внезапный страх. Где Лэнтин? Удалось ли ему пережить катастрофу? С большим трудом я начал подниматься из лежачего положения, а потом на одно мгновение вновь откинулся на спину. Потому что дверь, размещенная в одной из стен комнаты, отъехала вбок, и внутрь вошел какой-то человек.
Высокий, властный, с темными волосами и ясным молодым лицом. Тем не менее что-то в глазах выдавало в нем человека средних лет, почти пожилого. Он был одет в короткую белую тунику, обрамленную тремя узкими фиолетовыми полосками. Когда незнакомец заметил, что я очнулся и рассматриваю его, он на секунду удивленно замер, а затем направился ко мне.
Когда он заговорил со мной — заговорил на языке Канларов, — его лицо осветила дружелюбная улыбка
— Пришли в себя, Уилйер? Ваш друг тоже очнулся. Только-только.
— Лэнтин! — воскликнул я. — С ним все в порядке? Он не ранен?
Незнакомец улыбнулся.
— Не больше вашего. Хотите с ним встретиться?
Охотно согласившись, я вознамерился встать с кровати. Но мой собеседник толкнул меня обратно.
— В этом нет нужды, — сказал он и, протянув руку к металлической платформе подо мной, коснулся скрытой в ее подножии кнопки. Платформа тут же мягко оторвалась от опор и закачалась в четырех футах от пола. Когда мой новообретенный друг положил руку на край платформы, та под воздействием легкого толчка плавно заскользила по воздуху.
Заметив мое изумление, незнакомец пояснил:
— Это все клориум — металл, который мы некогда применяли в наших воздушных судах. Под воздействием определенных сил, он теряет свой вес. Затем, как будто между прочим, он добавил: — Меня зовут Кетра.
Легко толкая мою платформу по воздуху перед собой, он двигался в сторону выхода из комнаты, когда я жестом остановил его.
— Могу я на секунду выглянуть из окна? — спросил я, указывая на высокие проемы.
Вместо ответа Кетра шагнул к упомянутому мной окну. Его лежавшая на краю платформы рука доставила меня туда же. Приподнявшись, я жадно уставился наружу.
И тут же понял, что, должно быть, нахожусь у вершины того огромного конического сооружения, к которому мы направлялись, когда потерпели крушение. Внизу, повсюду вокруг и до самого горизонта, простирались белые постройки. Они походили на тысячи разбросанных как попало геометрических моделей — конусов, сфер, кубов. И хотя я находился высоко над постройками, мне все же удалось различить на улицах внизу быстрое движение. Туда-сюда сновали толпы пешеходов и мелькали транспортные средства странной конструкции, которые, следуя широким магистралям, тут и там поднимались в воздух, дабы проскочить друг над другом. Бросив взгляд вдоль длинной, наклонной стороны конуса, рядом с вершиной которого мне довелось стоять, я увидел у его основания другие грандиозные скопления народа. Люди бесцельно толклись и кружили вокруг здания. Я повернулся к Кетре.
— Значит, это и есть Ком? — спросил я.
Он кивнул.
— Да, это Ком.
Я показал рукой на многолюдную толпу, бурлившую у подножия цилиндра.
— Вас здесь, наверное, миллионы? — предположил я.
Кетра тоже посмотрел на человеческую массу внизу, и лицо его омрачилось.
— Такие толпы собираются нечасто, — произнес он. — Но подошло время великих событий. Наши люди собираются вокруг этого здания, в котором находится Совет Кома, чтобы узнать о принятых советом решениях.
Кетра отвернулся от окна (теперь его лицо приобрело серьезное и неулыбчивое выражение) и легким толчком направил платформу в сторону двери, а потом — сквозь нее. Он провез меня по длинному коридору и свернул в другую комнату, во всех деталях схожую с той, которую я только что покинул. И там, стоя у открытого окна и глядя на картину внизу, как это недавно делал я, находился Лэнтин.
Он обернулся, увидел меня и в тревоге приблизился. Повинуясь прикосновению Кетры, платформа опустилась на пол, и при содействии моего друга я поднялся на ослабевшие ноги.
— Ты в порядке, Уилер? — спросил Лэнтин быстро.
Я заверил его, что со мной все хорошо: слабость и головокружение, которые я испытывал, стремительно покидали меня. У Лэнтина вырвался невеселый смешок.
— С моей стороны это была дурацкая выходка — вмазаться прямо в эту крышу! — Он указал на голубое небо.
Подойдя к окну, я встал рядом с Лэнтином и с любопытством глянул наверх.
В небе виднелось то же самое мерцание, которое я заметил под нами во время полета, — едва уловимые сполохи света, которые, как я теперь знал, были вызваны солнечными лучами, отражавшимися от плоской, прозрачной крыши.
Я спросил у Кетры:
— Крыша накрывает весь город?
— Под ней лежит весь Ком без остатка, — ответил он. — Не будь ее, смогли бы мы жить подобным образом? — Он широко взмахнул рукой, охватив этим жестом сразу все: и мягкий, теплый воздух, и открытые окна, и белые здания, обрамленные зеленым кружевом садов.
— Но как ее построили? — спросил я. — На чем она держится? Это стекло или какой-то другой материал?
— Это вообще не материал, — последовал поразительный ответ. — Это сила.
Я с легким недоверием посмотрел на него.
— Сила? Она была достаточно твердой, когда мы в нее врезались.
— Да, это сила. — Кетра улыбнулся. — Вот почему крыша почти невидима — как сверху, так и снизу. Сплошная пленка электрической силы, натянутая над всем городом, от края до края. Ее вырабатывает кольцо станций вокруг города, и она задумана таким образом, что отражает некоторые из вибраций эфира и при этом позволяет входить остальным. Например, она исключает вибрации под названием "материя", такие как воздух или ваша машина. Весь городской воздух закачивается сюда через особые вентиляционные отверстия в силовом щите. С другой стороны, поле позволяет попадать внутрь вибрациям теплового излучения и света, так что наш город освещается и обогревается самим солнцем. Без такого щита, мы бы жили в городе, который представлял бы собой такое же безрадостное и холодное место, как и окружающие его равнины.
— Значит, мы врезались в невидимое силовое поле… — произнес я и покачал головой. — Что ж, во время удара оно показалось нам достаточно крепким.
— Даже самая мощная сила в мире не сможет пробиться через него, — сказал Кетра. — Вам повезло, что вы не летели с больше скоростью, а иначе вас бы уничтожило. Как бы то ни было, мы обнаружили вас на силовом щите, лежащими без сознания внутри машины, и, поскольку в наших силах по собственному желанию нейтрализовывать поле в определенных местах, вас удалось спустить в город.
— А машина?! — воскликнул я. — Она ведь не разрушена, правда? Не разбита вдребезги?
Кетра покачал головой.
— Вряд ли она вообще пострадала, — заверил он нас. — Нос машины вогнулся внутрь, но его уже починили. — Он на мгновение прервался, а потом произнес кое-что поразительное: — Эта машина и ее конструкция делают вам честь. Очень жаль, что построив ее и забравшись так далеко в будущее, вы не смогли отыскать своего друга.
Я судорожно втянул воздух и взглянул на Лэнтина — его лицо отражало крайнее изумление.
— Я не говорил ему ни слова, Уилер, — сказал он. — Клянусь.
Кетра улыбнулся.
— Никто из вас ничего мне не рассказывал, — произнес он. — Однако вы провели без сознания целые сутки, и за это время, друзья мои, мы выяснили всю вашу историю. Узнали о том, как вы прибыли сюда, чтобы предупредить нас о поджидающей за льдами угрозе. Той угрозе, что несет в себе злобное создание, которое вы зовете Рейдером.
— Но как? — спросил я беспомощно.
В ответ Кетра коснулся установленной в стене кнопки, и жестом пригласил нас присесть на стоявшие у окна стулья. Через минуту в комнату вошел облаченный в зеленое слуга с металлическим ящиком в руках. Вручив ящик Кетре, слуга удалился.
Ящик представлял собой продолговатую коробку из черного металла. Ее длинная сторона равнялась одному ярду, если не больше. Обутой в сандалию ногой наш собеседник дотронулся до переключателя в полу, и небольшая квадратная секция пола взвилась вверх на четырех то ли ножках, то ли подпорках — получился маленький столик. Кетра опустил ящик на столик и открыл.
Внутри находился небольшой блестящий аппарат. Он состоял из широкой коробочки и установленного на ней небольшого рупора, походившего на громкоговоритель от радио, только значительно меньших размеров. Из коробочки выходил гибкий шнур, разветвлявшийся на конце на три отдельных провода, у каждого из которых имелся металлический наконечник. Кетра разместил аппарат на столе, а затем достал из ящика три или четыре небольших бесформенных предмета — серых, усохших, сильно сморщенных. Размером они были меньше бейсбольного мяча, и я понятия не имел, что это такое.
Теперь Кетра повернулся к нам.
— Сей механизм, — произнес он, указав на блестящий аппарат, — мы называем мозгосчитывателем. Как вы знаете, в извилинах мозга сохраняется нестираемая и неизменяемая запись о каждом слове и действии. Когда мы что-нибудь вспоминаем, мы попросту обращаемся к этой записи, которая зовется нами памятью, а на самом деле является крошечным, но долговременным изменением. Будучи присоединен через нервную систему к человеческому мозгу, данный аппарат считывает с несметных мозговых извилин отпечатанную на этих извилинах запись воспоминаний.
Кетра проворно закрепил на своем теле три металлических зажима: один — над лбом, второй — в области шеи, третий — рядом с позвоночником.
— Эти зажимы сквозь кожу устанавливают прямой контакт с нервной системой, — объяснил он. — К ним я присоединю три шнура от мозгосчитывателя. — Слова сопровождались действием. Покончив с этим, Кетра щелкнул выключателем на маленькой коробочке под рупором — из рупора тут же начал доноситься гнусавый металлический голос. Он вещал на языке канларов.
Сквозь дребезжащую болтовню мозгосчитывателя к нам пробился голос самого Кетры.
— Аппарат воспроизводит запись моего жизненного опыта за последние несколько часов, — объяснял Кетра. — В продолжение своей работы, он будет погружаться все глубже и глубже и, если ему позволить, доберется до моего самого первого воспоминания. Или же я могу применить аппарат, чтобы сосредоточиться на каком-нибудь конкретном отрезке моей жизни, и он с неизменной точностью будет считывать впечатления и ощущения мозга за тот период. Идеальная, механическая память.