Кетра щелкнул выключателем и удалил зажимы со своего тела.

— И этим его полезность не исчерпывается, — добавил он, пока мы потрясенно таращились на маленькое устройство.

— Вот, — продолжил наш друг, взяв в руку один из серых морщинистых предметов, — это человеческий мозг. Мозг одного из величайших представителей моего народа, умершего пять веков назад. Тем не менее каждое воспоминание, каждая мысль и ощущение, имевшие место при жизни человека, в неизменном виде запечатлены в его мозгу и, благодаря мозгосчитывателю, доступны нам.

Кетра быстро надел на высохший мозг полую металлическую полусферу и подсоединил к ней шнуры аппарата. Щелчок выключателя — и тишину вновь нарушил знакомый гнусавый голос. Рупор монотонно зачитывал на канларском языке те сведения, что хранились внутри подключенного к аппарату мозга; декламировал самые сокровенные мысли, идеи и устремления человека, умершего пять столетий назад. Я невольно вздрогнул, и Кетра выключил аппарат.

— Вам это кажется странным, — сказал он, — однако вы поймете разумность подобного устройства. Когда умирает великий человек — человек, чьи умственные способности превосходят способности всех остальных, — его мозг извлекают из черепа и подвергают особой обработке. Затем, присвоив ему индекс, мозг помещают на хранение в предназначенное для этой цели здание. Там хранятся тысячи умов, и каждый из них, посредством мозгосчитывателя, доступен в любое время. Они помогают нам своими знаниями, опытом и воспоминаниями. Таким образом, когда кто-то среди нас умирает, его разум не исчезает безследно, а остается в виде записи — записи идей и достижений этого человека, — чтобы мы могли, когда нужно, посоветоваться с ним.

— И пока мы были без сознания, — вмешался я, — вы использовали мозгосчитыватель на нас? Выяснили нашу историю, узнали, зачем мы сюда прибыли?

— Так оно и есть, — ответил Кетра и потемнел лицом. — Мы стремились понять, кто же вы такие — первые чужестранцы, когда-либо приближавшиеся к нашим краям. И мозгосчитыватель поведал нам вашу поразительную историю. Теперь мы знаем все, чем вы хотели поделиться по прибытии сюда, — о злобном существе, которое вы зовете Рейдером. Именно это знание заставило все те толпы внизу ожидать решение Совета.

— А Рейдер?! — воскликнул я. — Что он такое, Кетра? Ты знаешь?

— Знаю, — ответил он просто, и на его лице возникло задумчивое выражение. — Знаю, — повторил он. — Как и все в Коме. Вы уже имели дело с этим самым Рейдером, а посему тоже имеете право знать. Я поделюсь с вами тем, что нам известно. Скоро соберется совет, и вас расспросят подробнее. А сейчас…

На минуту Кетра погрузился в молчание. Потом заговорил низким, звенящим от энергии голосом.

"Я расскажу вам историю канларов, — начал он. — Людей города цилиндров. Злобных нечестивцев, чья погибель уже приближается. Знайте же, люди минувшего, что давным-давно, хотя и не так давно, как ваше родное время, наш народ обитал в четырех могучих городах. Каждый из этих городов был почти таким же большим, как сам Ком. Льды еще не нагрянули с севера, и в ту пору вокруг городов лежала зеленая и прекрасная страна. Но никто в ней не жил, ведь все предпочитали веселую жизнь огромных городов. Много веков назад люди научились производить пищу прямо из почвы (как мы делаем и сегодня), а посему возделывать землю или жить на ней было без надобности. Так что все население страны перебралось в четыре больших города.

Здания каждого мегаполиса были построены в разном стиле. Здесь, в Коме, все дома имели коническую форму, и, следовательно, наш город стал известен как Ком, город конусов, а мы, его обитатели, превратились в народ конусов. Второй город был городом кубов, третий — городом сфер, четвертый — городом цилиндров.

Каждый из четырех городов был свободен и независим, каждый управлялся советом, избиравшимся из числа горожан. В итоге из-за этой независимости между городами вспыхнули соперничество и жестокая ревность. Каждый стремился перещеголять другого в научных достижениях и старался не допустить смешения своей крови с кровью соперника. Таким образом, канлары, или народ цилиндров, постепенно развились в светловолосую расу, в то время как хлуны, или народ конусов, были темноволосыми. Оставшиеся два города тоже отличались — как друг от друга, так и от первых двух городов.

Прошли века, и затем с севера накатила могучая волна льдов. Она величаво расползалась по всей стране, затапливая все своим леденящим потоком. Волна катилась в сторону четырех городов и наконец, неспешно продвигаясь на юг, подступила к вратам города кубов. Объятые отчаянием, люди кубов обратился к жителям Кома с просьбой предоставить им убежище. И получили его. Все до единого они перебрались в Ком, а ледник продвинувшись дальше на юг, похоронил под своей толщей город кубов. Потом льды поглотили город сфер — его обитатели тоже обрели приют в Коме, самом южном из четырех городов. И наконец ледяная волна накрыла город цилиндров, и его обитателям, канларам, также пришлось искать убежище в Коме, хотя они его терпеть не могли.

Но льды не останавливались. Они ползли все дальше и дальше, пока над Комом не нависла угроза тоже угодить под ледяной покров и оставить наш народ без жилья и прибежища. Поэтому, посовещавшись, народ Кома решил остановить наступление ледника.

Глубоко под поверхностью земли они разжигали мощные очаги нестабильности, пока истерзанная земля не вздыбилась огромной стеной, пересекавшей путь ледяного потока. А затем, чтобы земляную стену не смело, ученые Кома, продемонстрировали метод, с помощью которого любое вещество могло быть по желанию преобразовано в иные элементы — путем перестраивания структуры его электронов. И вот, воспользовавшись данным умением, люди Кома выровняли созданный ими гигантский барьер, после чего, применив разработанные их учеными приборы, направили на стену излучение, которое своей способностью к трансмутации элементов сделало ее металлической. Преграда была закончена, и, когда льды добрались до гладкого горного хребта из металла, тот остановил их, сдержал. Далеко-далеко, по обеим сторонам барьера, ледник полз дальше, поглощая страну. Но стена до такой степени замедлила его, что ему не удалось продвинуться дальше к городу.

Однако холод, идущий от льдов, стена была не в силах остановить; и для борьбы с этим холодом был разработан огромный силовой щит, который нынче простирается надо всем Комом и в который вы врезались в своей машине. Пропуская солнечные свет и тепло, он при этом отсекал холодные ветра, дувшие с ледяных просторов. И таким образом, расстроив планы самой природы, народ Кома, казалось, избавился от всех своих бед.

Люди из трех других городов вполне сносно устроились в городе конусов. Каждый народ построил свои собственные разновидности жилья: кубы, сферы, цилиндры. Все перемешались, породнились, слились в одну расу. Все, кроме народа цилиндров — канларов. Эти, пусть и ненавязчиво, но держались в стороне.

Шли годы, и ученые Кома обретали все большую и большую мудрость. Открыв способ укрепить свое тело, они стали проживать непомерно большие отрезки времени — мы до сих пор так живем. Они отправили исследователей на другие планеты, их взор достигал самых отдаленных звезд. Они научились создавать жизнь и почти — почти! — выяснили, как одолеть смерть. С душой, покидающей тело, они ничего поделать не могли, ибо есть знания, лежащие вне пределов человеческой мудрости. Однако тело как таковое они могли сохранить пусть и бездушным, но таким же подвижным и живым, как и в период самой жизни.

Да, и правда казалось, что на лестнице познания уже не осталось новых ступеней, на которые еще можно было бы шагнуть. И тогда, не уведомив остальных людей, канларские ученые решили разгадать тайну времени. Неспособные отыскать способ самостоятельно управлять временем, странствовать в нем по собственной воле, они создали невообразимую, чудовищную тварь — тварь с бесформенным, зачаточным телом, которая тем не менее была живой и которая могла по желанию превращаться в туманную дымку и в этом газообразном состоянии свободно путешествовать сквозь время. Канлары сотворили этого монстра, поместив в него три светящихся шара — его органы чувств и вместилище разума. Именно эту тварь вы теперь называете Рейдером.

Так все на самом деле и было. Это произошло при моей жизни, каких-то два десятка лет назад. Я входил в состав верховного совета Кома, когда канлары представили перед ним свое творение.

Канлары объяснили нам способности создания, продемонстрировали его жизнь, его интеллект. А еще они предложили совету план, который становился возможен благодаря наличию Рейдера.

Они отметили, что поскольку Рейдер способен по собственному желанию путешествовать сквозь время, он может перенестись либо в прошлое, либо в будущее и, захватив в каждой эпохе людей, доставить их в наше время, чтобы те послужили нам рабами. Испокон веков в наших городах жили только свободные люди, и в рабах не было никакой необходимости: почти всю работу за нас выполняли машины. И все же именно в этом заключался злодейских замысел канларов.

Совет в ужасе отверг их план. А также предупредил, что в случае, если канлары не уничтожат созданную ими тварь, совет сам выследит и убьет ее. Канлары пришли в ярость и, забрав с собой Рейдера, покинули совет. Однако позднее они пообещали, что избавятся от существа в течение определенного времени, заявив, что, прежде чем уничтожить, хотят изучить его подробнее.

Итак, они на какое-то время сберегли Рейдеру жизнь, и его сила и интеллект стремительно развивались, пока для канларов он не превратился в божество. Каждое слово существа было для них законом. Совет снова предупредил канларов, что создание нужно уничтожить, и они снова согласились сделать это. Но вскоре после этого, ночью, все канлары, все до единого, тайно погрузились на свои воздушные суда и бежали их города, прихватив с собой Рейдера.

Нам не удалось выяснить, куда они направились, но мы все же разослали на их поиски множество разведчиков. А когда все разведчики вернулись, не обнаружив никаких следов, мы решили, что канлары вместе с их зловещим богом удрали на другую планету. На том дело и кончилось. Мы всегда считали, что ледяные поля на севере тянутся до самого полюса, и не могли знать о стране, куда ушел народ цилиндров.

Однако теперь, благодаря тем сведениям, которые мозгосчитыватель почерпнул из вашей памяти, пока вы находились без сознания, все люди в Коме знают о нависшей над ними угрозе; знают, что Рейдер и канлары собрали во всех эпохах тысячи свирепых воинов и что они намереваются обрушиться на наш город, разграбить его и убить всех жителей. Поэтому-то совет и собирается сегодня — чтобы решить, какое направление действий мы выберем".

Кетра закончил, и я в молчании переваривал его невероятную историю. Но Лэнтин нарушил тишину, задав Кетре вопрос.

— Я все ломаю голову над двумя непонятными мне моментами, — проговорил он, — как так вышло, что вы говорите на том же языке, что и канлары, и почему в городе под нами нет ни одного цилиндрического здания? По вашим словам, каждый народ строит здесь дома своих собственных конструкций, тем не менее цилиндров я не заметил.

— Когда канлары сбежали, — объяснил Кетра, — цилиндры были разрушены, поскольку никто из других народов не захотел в них после этого селиться. А что касается нашего языка — он всегда был одним и тем же для всех четырех городов. Вы называете его канларским языком, потому что впервые услышали его от канларов, однако он в равной степени является еще и языком жителей Кома.

Прежде чем мы успели задать новые вопросы, из угла комнаты донеслась одинокая звенящая нота.

— Совет… — пробормотал Кетра. — Вас призывают предстать перед ним.

Он жестом пригласил нас выйти из комнаты и, когда мы оказались снаружи, провел нас по коридору к небольшому лифту, который — там, в этом здании будущего — имел на удивление знакомый вид. Кетра тронул рычаг, и мы бесшумно заскользили вниз по длинной шахте, минуя один за одним этажи огромного конуса. Кабина остановилась, и мы шагнули из нее в тесный вестибюль. Мы пересекли его вслед за Кетрой и через высокий арочный проем проследовали в большой амфитеатр — полукруглое помещение с рядами сидений, лесенкой взбегавшими наверх. Во всех креслах сидели люди, одетые на манер Кетры, и, когда мы вошли, взгляд каждого из них тут же сосредоточился на нас. На возвышении в центре полукруга восседали четверо мужчин, возрастом превосходившие остальных. Рядом с ними стояло еще одно кресло — пустое. Слуга быстро поставил на возвышении два раскладных стула, на которые мы с Лэнтином и уселись. Затем Кетра шагнул к передней части помоста и обратился к собранию.

Он говорил ровным, невозмутимым голосом, но по выражениям, написанным на лицах членов совета, было легко понять, что его слова вызывают глубокий интерес. Кетра провел обзор истории Кома (которую он уже вкратце пересказал мне и Лэнтину), а после указал на грозившую городу опасность. В заключении он решительно заявил, что народ Кома не должен допустить сражения в родном городе, вместо этого нужно перейти в наступление и ударить по канларам и Рейдеру в их собственном логове.

Когда он закончил, возникла уйма вопросов, касаемо средств, которые надлежало использовать для сражения. Судя по всему, в последнее время воздушные суда не особо часто использовались в Коме из-за сложности полетов под огромной силовой крышей; а посему это будет нелегкой задачей — за короткий промежуток времени переправить войска через ледяные просторы.

Но Кетра отмел эти возражения. Могучий флот воздушных судов можно будет построить в течение нескольких дней, заявил он, если народ Кома обратит на это все свои силы. Что же касается оружия, то его могли бы разработать ученые Кома, и оно так же будет произведено в огромном количестве — так эффективно, на сколько это представляется возможным.

В нижнем ряду поднялся крепко сбитый, седовласый мужчина и воскликнул:

— А как же Рейдер?! (Я привожу здесь наш эквивалент того непроизносимого слова, которым народ Кома именует данное создание.) Как вы помните, он силен. И мы даже не догадываемся, на сколько. И, если прижмет, он может скрыться во времени и, дождавшись часа, снова ударить по нам — с канларами или без них.

— Вовсе нет, — отозвался Кетра. — Когда мы построим наши воздушные суда, мы снарядим каждое из них аппаратом для путешествий во времени, изобретенным этими двумя людьми и который установлен в их собственной машине. Оборудованные подобным образом, наши корабли получат возможность преследовать Рейдера во времени и уничтожить его, если он туда сбежит.

Последовали и другие возражения, но Кетра отверг их все до единого. Было ясно, что он вознамерился претворить в жизнь свой план внезапного удара по канларам, вместо того чтобы ждать их нападения. В конце концов совет принял его сторону. Нас дважды призывали поделиться сведениями по соответствующим вопросам, и наконец, после многочасовых дебатов, совет подновляющим большинством проголосовал за то, чтобы со всей возможной скоростью построить большой флот воздушных судов, приспособленных, как наша с Лэнтином машина, для путешествий во времени. Как только суда будут готовы, а ученые снабдят их оружием, все войско под предводительством Кетры устремится на север и, неожиданно обрушившись на город цилиндров, навеки сокрушит канларов и Рейдера.

ЧАСТЬ IV

ГЛАВА 17

БИТВА И ПОСЛЕ БИТВЫ

Спустя шесть дней после знаменательного заседания в небо над городом вознесся могучий флот воздушных судов. Свойства силового щита, прикрывавшего город, были изменены таким образом, чтобы сквозь него могло беспрепятственно проходить любое воздушное судно, и теперь над Комом парило и кружило не менее пяти сотен летающих машин. По своей конструкции эти машины во многом походили на те суда, что я мельком видел в городе цилиндров. Продолговатые, узкие и плоские, они были заострены с обоих концов и для безопасности пассажиров обнесены по бокам невысоким барьером.

В общем, жители Кома сотворили истинное чудо, построив за шесть дней полтысячи летающих машин и снабдив их таким же, как у нас, устройством временной волны. Подобным образом были оснащены все суда. Аппаратура на каждом из них являлась точной копией аппаратуры, установленной в нашем времямобиле. Несмотря на это, Лэнтин и я продолжали цепляиться за свою машину. После аварии ученые Кома тщательно отремонтировали ее для нас и заверили, что столкновение нисколько ей не повредило. На протяжении указанного срока мы большую часть времени занимались тем, что руководили производством аппаратуры для путешествий во времени и обучали работе с ней нескольких избранных людей. Эти несколько в свою очередь обучали многих других, так что к тому времени, когда мы были готовы выдвигаться, на каждом воздушном судне присутствовал хотя бы один человек, разбиравшийся в аппарате временной волны.

План нашей экспедиции был достаточно прост. Мы собирались обрушиться на город цилиндров и, полностью разрушив его, истребить канларов, а также (если получится) Рейдера. Думаю, на самом деле ни один участник похода по настоящему не желал встречи с Рейдером, но я знал, что, несмотря на страх перед монстром, люди будут беспрекословно выполнять все приказы Кетры.

Об оружии, которым ученые Кома снабдили экипажи воздушных судов, мне было мало что известно. Кетра поведал нам о звуковом луче — мощном пучке звуковых колебаний, который, будучи направлен на какой-нибудь объект, мог изменять свою частоту до тех пор, пока эта частота не совпадала с частотой вибрации объекта; это приводило к разрушению всего, на чем оказывалось сосредоточено излучение. Здесь работал принцип двух камертонов, которые, если им придать одинаковый период колебаний, заставляют друг друга вибрировать даже на значительном расстоянии друг от друга. Также до моего слуха доходили упоминания о других орудиях — орудиях, предназначенных для борьбы с Рейдерам. Впрочем, я не видел ни одного из них.

И вот теперь, когда огромный флот парил и кружил над белыми сооружениями Кома, а наш времямобиль завис над этим флотом, сквозь скопление воздушных судов промчалось большое одинокое судно и повисло рядом с нами. Черная, продолговатая машина несла на себе Кетру. Рядом с ее острым носом, облаченный в белые одежды, стоял предводитель войска собственной персоной.

Он наклонился к раструбу и отдал в него какой-то приказ. Его судно тут же начало подъем и с быстро растущей скоростью устремилось на север. Огромный флот внизу сделал то же самое: приказ Кетры с помощью своего рода радио был передан на все воздушные суда. По-прежнему держась рядом с машиной Кетры, наш времямобиль несся вперед, ведь от нас требовалось провести флотилию кхлунов к городу цилиндров.

К тому моменту, как постройки Кома позади нас пропали из вид, флот уже летел почти в двух милях от земли. Он двигался клиновидным строем, в острие которого находились наш времямобиль и воздушное судно Кетры.

Стояло позднее утро, когда мы промчались высоко над колоссальной металлической стеной, что сдерживала ледяной поток. Вскоре стена скрылась за южным горизонтом, а мы все неслись на север через ледяные поля.

Солнечные лучи, почти под прямым углом падавшие на лед далеко внизу, порождали ослепительное сияние, которое было почти невыносимо для глаз. Выглянув из кормового окошка, я увидел, как позади и ниже нас одно воздушное судно врезалось в другое, что летело перед ним, и оба рухнули вниз, чтобы разбиться об лед. Примерно полдюжины машин по спирали снижались к обломкам. Но основная часть флотилии неслась дальше, не обращая на подобные происшествия внимания.

Флот мчался на север весь день. Тогда как Лэнтину, чтобы держаться рядом с машинами кхлунов, приходилось придерживать скорость нашего времямобиля. Наступал закат, арктический закат — за безбрежные ледяные степи, заливая небо ярким, напоминавшим кровь сиянием, падал шар багрового пламени. Лэнтин вдруг тихо вскрикнул и, схватив бинокль, взглянул сквозь расположенное подле него окно на север.

Я подскочил к нему и, когда он передал мне бинокль, увидел далеко впереди небольшое скопление темных точек, которые на фоне алого заката казались угольно-черными. Но Кетра уже тоже их заметил. От основной массы флотилии отделились десятка два машин (среди них — и наш времямобиль) и устремились в погоню.

Мы неслись к точкам, и точки вырастали в размерах, превращаясь в воздушные суда, сильно похожие на те что, окружали меня и Лэнтина. Когда мы приблизились, они развернулись и стали улепетывать на север. Двое из них оказались гораздо шустрее остальных. Спасаясь от нашего преследования, они исчезли из виду буквально за одну секунду. Однако остальные семеро судов, осознав, что бегство невозможно, развернулись и приняли бой.

На одно мгновение преимущество оказалось на их стороне: совершенно неожиданно они совершили разворот и плотным строем помчались прямо на нас. Руки Лэнтина запорхали над пультом управления, и наша машина со скоростью света взмыла над мчавшейся к нам семеркой судов. Но в этот самый момент из передовой машины противника вырвался голубой сполох и едва не угодил в нас.

Воздушным судам позади нас повезло меньше: когда их коснулись выпущенные врагом полосы голубого света, четверо из них, объятые пламенем, рухнули на ледяной панцирь. До сих пор невредимая, семерка атакующих заложила крутое пике и проскочила под воздушными судами Кома. Затем враги развернулись и помчались назад, чтобы нанести новый удар.

Теперь, однако, удивление покинуло наш отряд, и он ударил в ответ. По ушам нам внезапно ударил (и это при условии, что мы находились внутри времямобиля) низкий вибрирующий звук, чья тональность все возрастала и возрастала. На палубах наших воздушных судов я мог разглядеть людей, наводивших на приближающиеся вражеские машины тупоносые металлические штуковины. И тут до меня внезапно дошел смысл происходящего — я понял, что жители Кома пустили в дело упомянутое Кетрой звуковое излучение.

Семь воздушных судов неслись вперед, чтобы дать отпор нашим кораблям. Я успел бросить беглый взгляд на их палубы, заполненные стражниками в броне, которыми руководило несколько облаченных в яркие одежды Канларов. Вражеская семерка снова разразилась голубыми вспышками, и еще два воздушных судна Кома превратились в огненные шары и кометами рухнули вниз. Однако теперь, когда противник снова поднырнул под воздушные суда кхлунов, гулкий, пронзительный звук резко усилился, и я увидел, как пять из семи канларских машин буквально рассыпались на мелкие кусочки и градом людей и крошечных обломков металла низверглись на ледяные поля. Вот она, сила звука в действии. Сила, благодаря которой паровой гудок способен сотрясать дом до самого основания. Аппарат, изобретенный людьми Кома, увеличивал эту силу в тысячу раз.

Два уцелевших канларских судна попытались сбежать, но спустя мгновение тоже развалились на части и упали — кхлуны изменили частоту колебаний своих аппаратов так, чтобы та подействовала на две уцелевшие машины.

Основная часть нашего огромного флота уже догнала нас, и тогда в воздухе состоялась короткая остановка. Корабль кетры подплыл к нам. Чтобы расслышать его, я откинул дверцу наверху времямобиля и высунулся наружу.

— Это были разведчики, — прокричал нам Кетра, — патруль канларских судов. И двоим их них удалось уйти! Они предупредят канларов о нашем приближении.

— И что же вы намерены предпринять? — спросил я. — Не откажетесь от нападения?

— Нет! — крикнул Кетра. — Мы продолжим путь и, если канлары выползут из своей норы, встретим их с распростертыми объятиями. Впрочем, теперь все обойдется без сюрпризов.

— Но как же наши друзья? — спросил я. — Нужно вытащить их из пропасти.

— Мы пошлем за ними судно, — ответил Кетра. — Оно сможет быстро долететь до города цилиндров, и, поскольку теперь канлары отправятся нам на встречу, ему удастся беспрепятственно спустится в ту шахту, о которой вы рассказывали, и забрать ваших друзей. Вы понадобитесь мне здесь, чтобы сопроводить нас до города канларов, если их флот не выйдет нам на встречу.

Так мы и решили поступить, немедленно. По приказу Кетры снизу поднялось воздушное судно и повисло рядом с нами. Мы снабдили пилота и двух его помощников четкими инструкциями, как добраться до храма и проникнуть в пропасть. Там они смогли бы снять наших товарищей с крыши, на которой те должны были дожидаться нашего возвращения. Пилоту было велено лететь к городу цилиндров по широкой дуге, дабы избежать встречи с каким-нибудь канларским судоном, и, когда город очистится от стражи и канларов (а мы были уверенны, что так и произойдет), он сможет легко попасть в храм, а затем — в пропасть. Пообещав точно следовать нашим указаниям, он через сгущающиеся сумерки умчался на северо-запад.

Ночь к тому времени уже вступала в свои права, и по приказу Кетры флот возобновил стремительную гонку на север. Теперь, однако, войско держалось настороже, окружив себя ореолом быстрых разведчиков, летевших как над флотом, так и далеко впереди него. А наша машина и судно Кетры реяли у острия образованной флотом треугольной формации.

Не зажигая огней и двигаясь исключительно по компасу, мы все мчались и мчались вперед, в темноту. Ночь перевалила за середину, а мы знай себе неслись на север над бесконечными полями льдов. Нам уже начинало казаться, что теперь, когда мы явились, чтобы напасть на них, у канларов не хватило духу дать нам бой. В час после полуночи я сменил Лэнтина у пульта управления машиной, и, пока он ненадолго прикорнул на мягком полу кабины, мы продолжали плавно скользить по воздуху.

Позади меня неустанно и бесшумно двигался могучий флот воздушных судов; внизу проплывал однообразный, бесконечный лед; один час сменялся другим, а противник не спешил предпринимать против нас никаких действий — все это сглаживало страхи в моем сознании, убаюкивало, обволакивало мимолетной апатией. Сидя в полудреме над пультом управления, я продолжал удерживать нашу машину рядом с мчавшимся сквозь густой мрак судном Кетры. Взглянув на циферблат, я понял, что мы находимся в пределах сотни миль от края ледяного поля, и мысль эта неким образом избавила меня от внезапно нахлынувшего утомления. А затем впереди, в полумиле от меня, вспыхнул ослепительный лазуревый свет. И даже с такого расстояния моих ушей достиг грохот. Потом наступила тишина.

По огромному флоту пронесся внезапный ропот — шепот волнения и ожидания. Лэнтин, разбуженный грохотом, подорвался с места, где лежал, и мигом очутился подле меня.

— Один из разведчиков! — выкрикнул я. — Канлары напали на них и кого-то уничтожили.

Не успел я договорить, как из мрака впереди вырвалось еще два голубых сполоха, и два воздушных судна, что спешили обратно к нам, поглотило пламя. А потом из темноты вынырнул флот канларов и обрушился на нас.

Я летел в самом авангарде нашего флота, и предо мной предстало смутное, искаженное видение несметного числа темных силуэтов, мчавшихся в нашем направлении; затем я инстинктивно направил времямобиль вверх и, наращивая скорось, понесся над сражением. Мы с Лэнтином были безоружны, поскольку звуковое излучение нельзя было применять сквозь стенки нашей герметичной машины, а потому оставаться в самом сердце противостояния означало навлечь на себя бессмысленную гибель.

Когда два сближающихся флота встретились, мир на мгновение наполнился грохотом — тут и там воздушные суда одной стороны врезались в воздушные суда противника. Затем с неожиданной решительностью битва рассыпалась на мириады отдельных схваток.

Повсюду вокруг нас, простираясь далеко в ночь, парили суда двух флотилий. Неразрывно связанные, слившиеся воедино друг с другом, флотилии эти утратили способность действовать как две отдельные единицы. Из воздушных судов канларов вырывались вспышки голубых молний, и машины кхлунов одна за другой падали вниз, чтобы двумя милями ниже, на льду, встретить свою погибель. Внизу, озаренная голубыми вспышками и появлявшимся вслед за ними пламенем, разыгралась жуткая сцена: воздушные суда, наполненные или стражниками в медных доспехах и ярко одетыми канларами, или облаченными в белое кхлунами, брали друг друга на абордаж, терпели крушение либо в головокружительном пике падали одно над другое. Все это сопровождалось рефреном из жужжащих звуков, пробивавшимся даже сквозь рев битвы. Тут и там суда канларов разваливались на куски и падали, рассыпая по воздуху своих пассажиров. Хорошо, что кхлуны построили свои корабли из материала, невосприимчивого к звуковому излучению, потому что в водовороте той битвы, многие из их машин непременно оказались бы сбиты их же собственным оружием.

Мы парили над битвой меньше минуты — именно столько времени прошло с момента встречи и соударения флотилий. До сих пор сражение шло на равных, но тут случилось нечто, что склонило чашу весов на сторону канларов.

Внезапно, без всякого предупреждения, все воздушные суда кхлунов засияли мглистым светом. До нас донеслись крики удивления и ярости. Машины канларов оставались такими же темными, как и прежде, и теперь, выныривая из темноты, они налетали на светящиеся суда жителей Кома и дюжинами кружащих огненных шаров отправляли их вниз.

— Смотри! — воскликнул Лэнтин, указывая через потолочное окно куда-то вверх.

Высоко в небе, даже выше нашего времямобиля, зависли примерно двадцать светящихся кругов. Они испускали тот же призрачный свет, что исходил сейчас от машин кхлунов.

— Канлары! — прокричал Лэнтин. — Там наверху их воздушные суда! Они снабжены аппаратами, которые заставляют машины кхлунов светится, в то время как их собственные суда остаются темными! Их нужно уничтожить, а иначе нашему войску придет конец!

Я осмотрелся по сторонам в поисках Кетры, но тот пропал из виду, затерявшись в бушевавшей под нами битве. Также поблизости не было ни одной машины наших союзников. Поэтому я развернул времямобиль и направил его вверх, в сторону светящихся кругов.

Выжав из машины всю доступную мощь, мы мчались прямо на них; я приготовился к удару. Времямобиль с ошеломляющей силой врезался в первый светящийся круг и пропорол воздушное судно так, словно то было сделано из бумаги. Мы продолжили лететь вверх, и, когда я оглянулся, то увидел, что протараненная нами машина, разбитая и объятая пламенем, кружась, падает на бушевавшую внизу битву. Я развернул времямобиль и, повисев мгновение в воздухе, точно парящий ястреб, снова рванул к линии воздушных судов.

Снизу в меня ударила сразу дюжина голубых вспышек, но, прежде чем те достигли нас, чудовищная скорость нашей машины, вывела нас из под огня. Я мчался вниз под небольшим углом, нацелив стальной нос машины в центр линии канларских судов, и на сей раз в своем неостановимом, таранящем пике мы пробили сразу два судна.

Когда мы уносились прочь во тьму, я услышал позади звуки новых крушений, а, когда снова развернул машину, то увидел, как последние из тех судов канларов, что несли светящиеся круги, падают вниз и гибнут. Кхлуны заметили нашу атаку и, догадавшись о ее смысле, бросились наверх, чтобы разобраться с теми, кто ускользнул от нас. И вместе с уничтожением этих двух десятков парящих машин канларов, странное свечение, исходившее от каждой из машин кхлунов, исчезло. Мы так и не узнали, что это был за свет. Несомненно, канлары разработали какой-то способ, заставлявший наши воздушные суда испускать свет, в то время как их собственные машины оставались темными. Возможно, это было излучение, схожее с применявшимся в Мировую войну флуоресцентным "черным светом", от которого канлары с помощью специальных средств защитили свои машины. Какой бы ни была его природа, в подобном ночном сражении такой свет представлял собой грозное оружие. Из-за него суда кхлунов делались видны во мраке, превращаясь в подсвеченные мишени для синих молний, тогда как суда канларов незримо парили рядом с ними в темноте. Но теперь с исчезновением этого света перевес в битве начал переходить на сторону людей Кома. Их смертоносные звуковые лучи наполняли воздух дребезжанием, и вражеские суда целыми группами, целыми массами разваливались на куски, обращались в труху и градом сыпались на землю — люди вперемешку с металлом. В конце концов от канларского флота осталось каких-то жалких тридцать судов, тогда как вокруг них кружило почти две сотни машин кхлунов, поливавших врага гибельным звуковым излучением.

Мы висели над битвой, когда снизу к нам устремилось одинокое воздушное судно, на борту которого я увидел Кетру. Когда он остановил машину рядом с нами, я открыл люк времямобиля, и Лэнтин высунулся наружу.

— Вы победили! — крикнул он Кетре и указал в темноту под нами, где дребезжание звуковых лучей и вспышки голубого света указывали на близкое окончание битвы.

— Да, победа за нами, — отозвался Кетра. — Но где же Рейдер?

— Прячется в храме, — ответил Лэнтин. — Туда-то нам сейчас и нужно. Мы должны спасти наших друзей и уничтожить Рейдера.

— Так и поступим, — согласился Кетра, — но сперва… — Тут он внезапно умолк и, казалось, напряженно прислушался. Я тоже напряг слух, и сквозь грохот гибнущих машин и гул звукового излучения моих ушей достиг звук, отдавшийся внутри меня барабанами рока.

Тихий шепот ветра — шепот, который быстро сделался громче. Через мгновение ветер уже вовсю визжал, ревел и завывал. Снизу ударил порыв ветра такой силы, что наша машина закачалась из стороны в сторону; вместе с ветром до нас долетел пронзительный свист — жуткий хор завываний, сменившийся громыханием бури. А потом в ста футах под нами прямо из ниоткуда возник… Рейдер!

Мгновение он просто висел на месте — монстр из кружащихся языков тумана. Сквозь темноту пробивался лучезарный свет трех зеленых сфер. А в следующий миг он обрушился на поле битвы, расширяя, растягивая свою мглистую форму, пока она не вобрала в себя два десятка воздушных судов, на которых сгрудились выжившие солдаты канларов.

Туманная масса Рейдера буквально за секунду окутала уцелевшие канларские машины, после чего из зеленого, образованного сияющими сферами треугольника начал вспышка за вспышкой вырываться зеленый свет, направленный на парившие вокруг корабли кхлунов. Машины, которых касался этот зеленый свет, исчезали — просто пропадали из виду, оставляя после себя небольшое облачко светящихся искорок, которые тускнели и тоже исчезали.

Позади нас раздался громкий крик, и с корабля Кетры на Рейдера сбросили нечто, походившее на черную, обволакивающую сеть. Я видел эту сеть всего мгновение, и она показалась мне до странного тонкой. Было похоже, что на Рейдера накидывали сеть из какой-то силы, обладавшей черным цветом. Однако, прежде чем сеть достигла цели, Рейдер и машины, которые он удерживал внутри себя, внезапно исчезли.

— Рейдер! — закричал Кетра. — Он перенесся во времени и забрал с собой уцелевших Канларов! За ним, за ним, за ним!

С десятков воздушных судов под нами донесся яростный вопль. Затем на секунду все замерло, повисла тишина. А вслед за этим в нашу машину, чуть не перевернув ее, ударил ураганный ветер — и мы остались висеть в пространстве совсем одни. Кетра и его корабли воспользовались аппаратами временной волны, обращению с которыми их научили я и Лэнтин, и пустились в погоню за Рейдером — в погоню во времени. Я также знал, что в это самое мгновение одна половина кораблей, разыскивая Рейдера, мчится в прошлое, а другая — в будущее. Потому что именно таков был наш план на тот случай, если придется гнаться Рейдером сквозь время.

— Закрой люк! — крикнул я Лэнтину. — Мы тоже летим.

— Подожди! — воскликнул Лэнтин, который высунув голову из круглого проема, внимательно вглядывался в северном направлении.

На востоке разоралась заря, и в ее сером свете я различил далеко на севере различил какое-то черное пятнышко, быстро приближавшееся к нам. Пятнышко мчалось вперед, и вскоре я понял, что это; к нам спешило кхлунийское воздушное судно. Я узнал в нем то самое судно, которое мы отправили вызволять из пропасти четырех наших друзей.

Машина подлетела еще ближе, и мне стало видно, что на ней находятся только пилот и два его помощника. Наших друзей с ними не было. Еще до того, как пилот окликнул нас, меня охватило предчувствие катастрофы.

— Пропасть! — крикнул пилот, подводя свою машину к нашей.

— Что там еще с пропастью? — громко спросил я. — И где наши друзья?

— Они в безопасности, — ответил кхлун. — Пока что… Однако орда уже рвется из пропасти!

— Что?! — воскликнул я.

— Они рвутся из пропасти, — повторил пилот. — Следуя вашим указаниям, я отправился прямиком в город канларов и обнаружил, что канларский флот умчался вам навстречу. Город охватило смятение. Все канлары и стражники отбыли вместе с флотом, и в городе остались только женщины и рабы. Я провел свое судно прямо в храм и обнаружил внутри открытую шахту, что вела вниз, в пропасть. Спустившись по шахте, я подобрал с указанной вами крыши четырех ваших друзей, и те рассказали мне, что после того, как все стражники покинули лестницу и улетели вместе с флотом, обитавшие в пропасти орды принялись ломать лестничные ворота. Я парил в темноте над ними и видел, как они это делают. Они обезумели. Они жаждут добычи, жаждут крови, жаждут сражения. Они кричали друг другу, что нужно подняться на крышу храма, захватить летающие платформы и двигаться на юг, к богатствам Кома.

У меня перехватило дыхание. Безжалостная орава собирается обрушится на беззащитный Ком! Я знал, что в пропасти были люди, способные управлять летающими платформами — дай им только добраться до них. Лавиной смерти и разрушений обрушатся они на город по ту сторону льдов. А Кетра и все его люди находились сейчас где-то в глубинах времени, преследовали Рейдера и сражаясь с ним.

— Где ты оставил наших друзей? — прокричал Лэнтин.

— У края пропасти, в храме, — ответил пилот, и мы с Лэнтином обменялись быстрыми взглядами; нас одновременно посетила одна и та же мысль.

— Они сами попросили оставить их там, — добавил кхлун.

— Отправляйся за Кетрой! — быстро произнес Лэнтин, обращаясь к пилоту. — У вас на судне есть устройство временной волны? — Пилот кивнул, и Лэнтин продолжил: — Тогда воспользуйся им и приведи назад Кетру и его войска! Если все те полчища доберутся до вершины храма и захватят летающие платформы, это будет означать конец для всех жителей Кома!

Пилот колебался.

— А как же вы?

— Мы с Уилером полетим в храм, — ответил Лэнтин пилоту, — и вместе с нашими друзьями попытаемся задержать орду внутри пропасти, пока вы не вернетесь с Кетрой и его армией. Лети же, приятель!

Пилот крикнул нам, что все сделает, щелкнул выключателем, и его машина исчезла — умчалась вглубь времен на розыски Кетры и его людей. Я занял место за пультом управления и погнал времямобиль в сторону города цилиндров.

Мне кажется, что за все наши перелеты на машине времени мы не развивали такой высокой скорости, как в тот раз. Мы неслись невысоко над землей, и мелькавший под нами ландшафт — бесконечные ледяные гребни, — казалось, сливался в сплошную белую пелену. Мы мчались по небу, словно комета, и через несколько минут лед сменили зеленые просторы страны Канларов, а потом в поле зрения возник сверкающий белизной город цилиндров.

Я резко спикировал к огромному цилиндру храма и посадил машину на землю под прикрытием небольшой группы деревьев, росших неподалеку от гигантского здания. Мы выскочили из машины, быстро взбежали по рампе и, миновав входной туннель, ворвались внутрь храма.

Металлический пол был убран, и перед нами зияла бездна — шахта, уводившая к подземной пещере. На противоположной стороне храма, на окаймлявшем шахту черном покрытии стояла группа людей. В необъятной пустоте храма люди выглядели крошечными и малюсенькими. Вдоль черного кольца мы бросились в их сторону.

Это были Денхэм и три его товарища. Они поспешили к нам навстречу и горячо пожали нам руки.

— Где ваше войско, старина? — спросил Денхэм. — Где народ Кома? Орда готовится выползти из пропасти! Ты только послушай, — приказал он, и я, шагнув к раю шахты, заглянул вниз.

Откуда-то из глубин, приглушенный большим расстоянием, но все же ощутимо ударяя по ушам, возносился невнятный рев — дикий крик тысячи обезумевших воинов. И сквозь приглушенные вопли пробивался лязг металла о металл.

— Они крушат ворота, — сказал Денхэм, — и через несколько минут хлынут вверх по лестнице. Но где же помощь, которую вы должны были привести?

Я в нескольких словах описал сражение, в котором мы принимали участие, и погоню Кетры и его людей за сбежавшем через время Рейдером.

— Нужно как-то удержать их в пропасти, — сказал я четырем воинам. — До тех пор, пока не вернутся Кетра с армией. Стоит только полчищам добраться до крыши храма и захватить летающие платформы, и всех людей в Коме ожидает ужасная смерть!

— А нельзя ли вернуть на место металлический пол храма? — предложил Лэнтин. — Давайте задвинем его назад, закрыв тем самым шахту?

— Но как? — спросил Денхэм. — Мы все тут обшарили, но так и не смогли разгадать тайну пола и то, каким образом он перемещается.

— А раскладная лестница!? — вставил я. — Ее ведь можно убрать! В ночь нашего бегства я и Лэнтин уже проделали это!

— Глянь-ка туда! — приказал Денхэм и указал на то место, где раньше располагался небольшой раскладной трап.

Я посмотрел, и меня охватило отчаяние. Лестница была разобрана, а вместо нее появились ступеньки, высеченные прямо в стене шахты и соединявшие винтовую лестницу в шахте с кольцом черного покрытия, на котором мы стояли.

— Стражники, должно быть, прорезали эти ступени после вашего побега, — сказал Денхэм. — Им, вероятно, не хотелось, чтобы кто-то еще раз сыграл с ними такую шутку, какую сыграли вы. В пропасти до нас доходили слухи о вашем подвиге.

Из шахты теперь доносился все более громкий шум, а удары по воротам далеко внизу звучали все ожесточеннее.

— Но как же в таком случае мы удержим их в пропасти? — в отчаянии спросил я. — За Кетрой и его войском в глубины времени отправился гонец, и если бы нам только удалось сдержать толпу до его возвращения…

И тогда внезапно заговорил ацтек — серьезно, невозмутимо.

— Нас пятеро, — произнес он. — Пять добрых мечей. А лестница — узкая.

На мгновение повисла тишина: высказанная ацтеком мысль ошеломляла своей дерзостью. Затем д'Алорд разразился диким, восторженным смехом.

— Здорово! — воскликнул он. — Проще простого! Да! Икстиль прав. У нас здесь пять клинков, а лестница — узкая. Преподадим им урок фехтования, а?

Внезапно меня, словно огонь, опалил отчаянный азарт.

— Недурно! — крикнул я.

Тут в наш разговор вклинился римлянин:

— Тогда спускаемся! Живо! По возможности, встретим их у самого дна пропасти. Когда враги вынудят нас отступить, в нашем распоряжении будет достаточно долгая отсрочка, чтобы подмога, о которой вы толковали, успела добраться сюда.

Мы бросились было к прорезанным в шахте ступенькам, но тут нас остановило восклицание Денхэма.

— Смотрите! — крикнул он и указал куда-то вдоль стены храма. — Там висят доспехи стражников. Они нам пригодятся, если мы хотим пережить сегодняшний день!

Оценив мудрость прозвучавшего предложения, мы поспешили принять его и облачились в бронзовые доспехи и соответствующие шлемы. Один лишь римлянин, который и так уже был одет почти в то же самое, не присоединился к нам.

Разобравшись с этим, мы поспешили к вырубленным в стене шахты ступенькам и сбежали по ним к началу винтовой лестницы. Мы мчались вниз по этой воздушной, перекинутой через бездну дорожке, с безрассудной скоростью преодолевая ее изгибы. Я посмотрел вниз и увидел, что свет в пропасти делается ярче — в мире наверху начинал разгораться рассвет. Сквозь поднимавшийся туман я смутно разглядел огромную орду, которая бурлящим водоворотом окружила основание лестницы. До нас все отчетливее доносился лязг чего-то тяжелого и металлического, ударявшегося о решетчатые ворота. Со стороны столпившихся в пропасти кровожадных полчищ долетали дикие вопли.

Мы неслись дальше, все ниже и ниже, пока я не оказался близок к тому, чтобы упасть от изнеможения. Но решительный римлянин продолжал гнать нас вперед в веселой уверенности, что чем глубже мы спустимся, тем дольше орде придется потом оттеснять нас наверх. Наконец мы достигли четвертого, если считать снизу, витка спиральной лестницы, располагавшегося на высоте примерно двух тысяч футов над дном пропасти. Там-то римлянин нас и остановил.

— Мы будем держать оборону здесь, — произнес он.

Несколько минут мы все обессиленно валялись на ступеньках, затем один за другим поднялись на ноги. Лязг и крики стали теперь просто оглушительными. Сжимая в руке свой короткий меч, Фабрий спустился на ступеньку ниже остальных и спокойно смотрел вниз, в сторону пропасти. Я извлек свою рапиру. Мое сердце бешено колотилось, но я изо всех сил старался выглядеть таким же невозмутимым, как римлянин. Денхэм, не обращая внимания на ревущие внизу толпы, достал табакерку с несколькими крупинками коричневого порошка и по очереди предложил их каждому из нас. Мы отказались, и тогда англичанин изысканно взял понюшку сам.

— Ха, Икстиль! — крикнул д'Алорд и весело хлопнул ацтека по спине. — Верней всего, это будет лучшая драка из всех, что бывали у нас в пропасти. Как думаешь?

Вождь ацтеков ничего не ответил, лишь мрачно ухмыльнулся, перебрасывая свой пилообразный меч из одной руки в другую. Д'Алорд повернулся ко мне.

— А как быть с ним? — поинтересовался он, указав на Лэнтина. — У него нет меча.

Я в смятении оглянулся на своего друга: он почти напрочь вылетел у меня из головы.

— Тебе лучше вернуться назад, Лэнтин, — сказал я. — Поднимайся на вершину храма, дождись там прибытия Кетры, а затем веди его к нам. Здесь от тебя не будет никакого проку, сам понимаешь. Так что не рискуй понапрасну.

Остальные поддержали мое предложение, горячо убеждая Лэнтина отправиться на крышу храма и ждать помощи от Кетры. Однако Лэнтин отказался.

— У меня есть вот это, — сказал он и продемонстрировал нам автоматический пистолет, который он прихватил, когда мы с ним выскакивали из времямобиля.

В конце концов нам удалось прийти к компромиссу — мы решили, что Лэнтин встанет на лестнице чуть позади и выше нас, где в случае крайне необходимости сможет пустить в дело хоть и немногочисленные, но драгоценные заряды своего оружия.

И тут все мы отвернулись от Лэнтина, потому что внизу, произведя чудовищный лязг, рухнули могучие ворота. Поднялся оглушительный рев — дикие, ликующие крики. Затем послышался топот тысяч и тысяч ног: скопившиеся в пропасти полчища хлынули сквозь поверженные ворота и устремились вверх по лестнице.

Мы смотрели вниз и видели, как они поднимаются к нам, двигаясь в таком плотном порядке, что многие из них под напором толпы переваливались через невысокую лестничную ограду и летели вниз, на дно, в объятия смерти. И все же они продолжали бежать вперед — орущий кровожадный сброд. Вскоре толпа уже была на противоположной стороне шахты, огибала лестничную спираль прямо напротив нашей компании.

Денхэм вытащил свою шпагу, и мы все, сделав шаг вперед, встали в один ряд, чтобы перегородить лестницу. Римлянин стоял в центре, слева от него — д'Алорд и Икстиль, справа — я и Денхэм.

И вот орда хлынула из-за поворота лестницы и устремилась к нам. Внезапный крик вырвался из множества глоток, когда нас заметили, — на одно мгновение людской поток откатился назад, и плотная масса замерла на месте. Пока они таращились на нас, воцарилась мимолетная тишина. Я украдкой взглянул на своих спутников. Лицо Фабрия было суровым, но невозмутимым; крепко сжимая меч, он не сводил с толпы орлиного взора. Лицо д'Алорда сильно раскраснелось, глаза блестели. Икстиль подался вперед, в его напряженной фигуре угадывалось что-то тигриное. Денхэм, стоявший рядом со мной и небрежно опиравшийся на свою рапиру, взирал на столпившийся внизу народ с издевательской, презрительной усмешкой.

Тишина, в течение которой толпа разглядывала нас, длилась буквально несколько секунд. Затем, когда до них дошло, что нас всего пятеро, раздался звериный рев, и они бросились вперед, соревнуясь за честь прикончить нас.

Они поднимались все выше, выше… Море оборванных фигур. Буря сверкающего оружия. Толпу возглавляли похожий на кота египтянин и огромный китаец, а за ними двигались неизмеримые пещерные полчища. Они поднимались из глубин, чтобы захватить летающие платформы, которые доставили бы их к богатствам Кома.

Словно во сне, смотрел я на приближавшиеся к нам свирепые рожи. Затем сталь ударилась о сталь, и это привело меня в чувство. Д'Алорд и Фабрий соскочили на одну ступеньку ниже и двумя, похожими на стремительные проблески молний, ударами сразили египтянина и китайца. Через два первых трупа к нам устремились новые противники. На мгновение воздух, казалось, заполнили мелькающие клинки, меж которыми я крутился, нанося и парируя удары.

Прямо передо мной возник звериного вида воин в средневековой кольчуге, и едва я это осознал, как он замахнулся на меня тяжелым мечом, намереваясь нанести сокрушительный удар. Но пока он вздымал свое громоздкое оружие, я исполнил быстрый выпад рапирой, и воин осел на ступени; на горле у него расплывалось алое пятно. Облаченный в белое, желтушного вида человек перескочил через павшего соратника и ткнул в меня длинным копьем, однако Фабрий, резко опустив меч, отсек наконечник копья. Затем меч римлянина мелькнул еще раз, и копейщик упал. Дюжина клинков отскакивала от моих шлема и панциря; в слепой, безрассудной ярости я рванулся вперед и почувствовал, как моя рапира погружается в плоть и кровь — один раз, второй… Потрясенная нашим свирепым отпором, толпа немного отхлынула, и мы, тяжело дыша, окинули взглядом сцену первого столкновения.

У наших ног валялось дюжина (а может, и больше) людей — мертвых или умирающих. Никто из нас еще не был ранен, не считая д'Алорда, у которого на тыльной стороне запястья кровоточил порез. Наше спасение было в малой ширине лестницы — лишь несколько человек могли приблизиться к нам одновременно. К тому же нападавших сковывал напор наседавшей на них сзади толпы.

Тем не менее я понимал: битва только начинается. Толпа снова ринулась к нам — с еще большим неистовством, чем прежде. Я бросил взгляд назад и вверх, но на лестнице не было заметно никаких признаков Кетры и его войска. Затем я снова переключил внимание на подступавшую орду: наши клинки уже скрестились с их клинками.

Передо мной проходила череда искаженных злобой лиц. Они так быстро сменяли друг друга, что я едва успевал их разглядеть. Я все бил и бил, до тех пор пока мое запястье не онемело от усталости. Даже сквозь лязг клинков и крики нападавших, мне удавалось расслышать голос д'Алорда, который на торопливом французском глумился над врагами, принижая их навыки и громко восклицая, когда у него получалось пробиться сквозь чью-нибудь защиту. И над всеми прочими звуками битвы высоко возносился пронзительный, причудливый крик — боевой клич ацтеков.

— Ала-ла-ла! — кричал Икстиль. — Ала-ла-ла! Ала-ла-ла!

Лестница у нас под ногами сделалась скользкой от крови и была вся завалена трупами, так что нам пришлось отступить на несколько ступенек выше. И это дало нам еще одно преимущество — мы стояли на твердой поверхности, тогда как наступавшие враги поскальзывались и падали на гладкий металл ступенек, пачкаясь в крови своих товарищей. Тем не менее орда продолжала наступать, вынуждая нас подниматься по спиральной лестнице. Круг за кругом. Все выше, выше и выше…

Нас теснили наверх до тех пор, пока мы не оказались в шахте, и там возникшая с правой стороны стена предоставила нам дополнительную поддержку. Кроме того, нападавшим было труднее разглядеть нас в полумраке шахты, тогда как сами они хорошо вырисовывались на фоне исходившего из пропасти света.

Косоглазый коротышка-оборванец проскочил под ногами нападавших и пырнул меня дротиком. В сумятице боя наша позиция изменилась, и теперь я очутился возле низкой ограды, что отделяла нас от пропасти. Когда дротик коротышки устремился ко мне, я резко присел рядом с оградой, и молниеносным ударом по шее прикончил своего косоглазого противника. Но когда я начал вставать, надо мной вдруг навис огромный силуэт — чернокожий великан, занесший над головой тяжелую секиру с рукоятью из рога. Верзила стоял прямо на низенькой ограде, балансируя и намереваясь нанести мне сокрушительный удар секирой. Удар который я никак не мог отразить.

Издав яростный крик, он крутанул топор у себя над головой и обрушил его прямо на меня. Но стоило его руке начать движение вниз, как на лестнице сверху раздался оглушительный треск, и чернокожий воин свалился в бездну. В последний момент выстрел Лэнтина спас мне жизнь.

И все же орда продолжала продвигаться вперед. Под напором несметного полчища мы отступали все выше и выше, пока не стало казаться безумием, что пятеро людей способны противостоять тысячам врагов. Они теснили нас наверх один оборот спиральной лестницы за другим, и мы бились то на одной стороне шахты, то на другой. Время от времени, пресытившись дракой, толпа на несколько мгновений отступала, что давало нам драгоценную передышку. Однако враги всегда снова бросались вперед и неизменно гнали нас наверх. Один за другим летели они в пропасть и гибли, потому что по мере наступления, дабы освободить лестницу, орда сбрасывала в бездну своих мертвых и умирающих бойцов.

Мы уже находились совсем рядом с храмовым полом, а я истекал кровью из дюжины поверхностных ран. Состояние остальных было не лучше моего. Щеку Икстиля пересекал глубокий разрез. Фабрия ранило в ногу брошенное кем-то копье. Д'Алорд тоже был весь в крови; он перестал подтрунивать над своим противниками и сражался теперь в мрачном молчании. Единственным среди нас, кто остался практически невредим и продолжал драться так же, как и в начале, был Денхэм. Его тонкая, напоминавшая иглу рапира мелькала тут и там с невероятной скоростью и точностью, всегда нанося удар в нужное место и с нужной силой. И все то время, пока шпага англичанина сеяла смерть, с его лица не сходила презрительная усмешка.

Пистолет Лэнтина пролаял уже с полдюжины раз, отправляя свои мрачные посылки и спасая жизнь кому-нибудь из нас, когда враги подбирались вплотную. Теперь, однако, усталость все сильнее сказывалась на нас, и новые противники, подталкиваемые сзади несметными полчищами, все быстрее теснили нас назад. На всем протяжении огромной спирали, до самого дна пропасти, лестница была забита огромными толпами народу, которые без остановки гнали нас наверх. Масса этой орды и ее численность смертельно мешали тем, кто находился в непосредственной близости от нас и кому постоянные толчки в спину мешали выбрать направление для удара.

Наконец мы достигли конца лестницы и ступили на черное покрытие, кольцом опоясывавшее бездну. Когда сдерживать врагов внутри шахты стало больше невозможно, мы резко развернулись и бросились к другой винтовой лестнице, чья спираль взбиралась по внутренним стенам цилиндрического храма от одного балкона к другому, до самого потолка.

И на той лестнице наша битва началась по новой. Поскольку, когда толпа оказалась в храме, она не хлынула в город снаружи, как я надеялся, а продолжила теснить нас наверх, к крыше, на которой находились летающие платформы, способные доставить всю эту ораву к богатой добыче великого Кома. Они могли обрести свободу, но им этого было мало. Они жаждали заполучить те богатства, что дожидались их в Коме. Таким образом, ни один из них не покинул храм, и все они, объединившись, погнали нас вверх по узкой лестнице, вившейся по внутренним стенам храма. Лестница эта представляла собой точную копию шахтовой лестницы (только гораздо меньших размеров) и была единственным проходом на крышу.

Теперь враги приблизились к нам вплотную, и нам с трудом удавалось устоять на ногах. Затем в сотне футов от потолка огромного здания орда разразилась торжествующим криком: оглушенный ударом большой булавы по голове, д'Алорд упал. Фабрий бросился вперед, чтобы оттащить его за наши спины, и рухнул сам, получив удар той же самой палицей. Казалось, на этом наша битва закончена, и тут сзади прозвучал резкий грохот выстрелов, и где-то шесть или семь наших противников свалились на лестницу, сраженные последними пулями из пистолета Лэнтина.

Толпа невольно отступила на несколько шагов, и мы, воспользовавшись подвернувшейся возможностью, помогли д'Алорду и римлянину подняться на ноги. Фабрий оказался невредим, а д'Алорд — просто оглушен и быстро приходил в себя. И тут, пока толпа головорезов под нами замерла в нерешительности (поскольку никто из них не знал сколько еще патронов есть в распоряжении Лэнтина), вперед выскочили двое мужчин и повернулись к нам лицом.

Первый из них был гибким смуглокожим малайцем, который размахивал перед собой крисом, малайским кинжалом, и призывал остальных продолжать атаку. Однако мой взгляд приковал к себе второй человек — огромный блондин с длинными, развевающимися волосами, который неистово кричал и потрясал в воздухе боевым топором, подначивая товарищей следовать за ним в бой.

Это был Кэннел!

Кэннел, ради которого мы пролетели сквозь столетия! Кэннел, которого у нас на глазах схватил и унес Рейдер и которого мы тщетно разыскивали в городе пропасти. На виске у него была видна большая, уже наполовину зажившая рана. Глаза Кэннела горели жаждой крови, так что я понял: он нас не узнает.

Меня смело в сторону, когда мимо промчался кто-то спустившийся сверху. Это оказался Лэнтин. Прежде чем мы успели остановить его, он миновал нас и по разделявшим их ступенькам побежал к Кэннелу. Лицо ученого сияло; он был рад видеть друга, для спасения которого нам пришлось совершить путешествие во времени.

— Кэннел! — крикнул он, торопясь к Кэннелу с распростертыми объятиями.

Мы приготовились увидеть, как его прикончат, однако удара не последовало. Толпу, казалось, парализовало от изумления. Я увидел, как Лэнтин подался к своему другу. Увидел, как Кэннела покидает кровожадность. Когда он взглянул на Лэнтина, его глаза прояснились, и прошлое вернулось к нему, пробившись через время, проведенное в кровавой пропасти.

Он выронил топор и сделал шаг в сторону Лэнтина; его лицо озарило узнавание. А потом у всех нас вырвался беспомощный стон. Потому что малаец, стоявший позади Лэнтина рядом с низкой оградой, оправился от изумления и теперь вскинул над головой Лэнтина свой изогнутый клинок.

Я заорал и бросился к Лэнтину, понимая, однако, что уже не успеваю отразить этот удар. Кэннел осмотрелся и, увидав угрожающе поднятый клинок, исторг из себя громкий вопль. Не имея в руках никакого оружия, он, однако, одним большущим прыжком подскочил к малайцу и обхватил его руками, затем они оба зашатались, накренились и, перевалившись через ограду, рухнули в бездну. Извиваясь и кружа, вцепившись друг в друга мертвой хваткой, они пролетели через внутреннее пространство храма и канули во мраке огромной шахты. Там, далеко-далеко внизу, лежало дно немыслимой пропасти.

Тем временем я добрался до Лэнтина и, схватив его, потащил назад, и прежде чем орда успела стряхнуть с себя удивление, он уже стоял позади нас. Вот нападавшие обернулись и, увидав, что жертва ускользнула от них, с бешеным улюлюканьем устремились к нашим ожидавшим схватки клинкам.

Яростным потоком острых мечей они теснили нас наверх до тех пор, пока мы не достигли конца лестницы. Позади нас оказалась высокая сводчатая комната, на другой стороне которой виднелось продолжение лестницы, уводившей еще выше. Мы развернулись, пробежали через комнату (ликующая толпа — за нами) и, добравшись до лестницы на другом ее конце, снова повернулись лицом к врагам.

Под напором толпы нам пришлось миновать еще полдюжины подобных комнат — огромные, тускло освещенные залы с огненными узорами на стенах. В тенях притаились непостижимые загадки, которые я лишь смутно успевал различить, когда мы пробегали через покои. Я понял: эти сумрачные залы и есть логово Рейдера. В конце концов очередная узкая лестница привела нас на крышу храма. Преграждая путь орде головорезов, мы встали у того места, где лестница выводила на огромную плоскую крышу, — то был наш последний рубеж обороны.

Позади нас на обширном пространстве крыши, сложенные одна на другую, покоились овальные металлические платформы, снабженные невысокими стенками. Этих огромного размера платформ, понимал я, было как раз достаточно, чтобы доставить всю эту орду под нами к богатствам Кома. Те из наших противников, кто шел впереди остальных, тоже заметили платформы и завопили в диком триумфе.

Если до этого мы сражались просто яростно, то теперь, в последнем всплеске энергии, мы дрались подобно сверхлюдям. Наши клинки мелькали и щелкали точно проворные челноки в ткацком станке, оплетавшем нитями смерти одного врага за другим. В попытке сдержать полчища врагов еще хотя бы на одну, последнюю минуту мы пустили в ход всю безумную силу своего отчаяния.

— Mordieu! — воскликнул д'Алорд. — Это конец, друзья!

Я повернулся, чтобы ответить ему, — и остолбенел. Сверху, прямо из озаренного ранним солнцем воздуха, донесся протяжный, нарастающий вой ветра, пронзительный свист поднимающейся бури. Нас ударило яростным порывом ветра, и мое сердце пронзил холод — ледяной холод. Вверху оглушительно загрохотали ветра, и нас обдало еще одной волной холодного воздуха. А затем внезапно в сотне футов над нашими головами возник Рейдер!

— Боже! — пробормотал Лэнтин у меня за спиной.

Клинки — и наши, и наших врагов — перестали ударяться, и мы все, повинуясь единому порыву, обратили взоры вверх. Рейдер резко сжал клубящиеся языки своего тумана, сменил цвет трех сфер с зеленого на пурпурный, и плавно, будто дразнясь, поплыл к нам.

Толпа на лестнице радостно взревела. Распространяясь по плотно сбитым рядам толпы, рев по виткам винтовой лестницы убегал вниз, спускался по шахте до самой пропасти. Каждый человек в толпе подхватывал ликующий крик и передавал его дальше.

Ибо мы проиграли. Кетра проиграл. Каким-то образом Рейдеру удалось ускользнуть от преследователей, и теперь он вернулся из глубин времени, чтобы уничтожить нас и освободить орды своих захватчиков. Пока Кетра будет тщетно разыскивать его в океане времени, Рейдер разместит армию на летающих платформах, а затем дождем смерти обрушит их на Ком. Мы проиграли.

Медленно, не торопясь, Рейдер плыл в нашу сторону, а снизу на него в жадном предвкушении взирала запрудившая лестницу толпа. Вращаясь и корчась, Рейдер опускался все ниже и ниже, пока не повис в каких-то двадцати футах над нами, — все, что нам оставалось, это беспомощно ждать разрушительных вспышек из его центральных сфер.

Внезапно д'Алорд шагнул вперед и, вызывающе закричав, подхватил с пола меч и, взмахнув им над головой, метнул, точно копье, в Рейдера.

Меч упал вниз, промазав на несколько ярдов. И вот серая бесформенная масса закружилась, забурлила с невообразимой быстротой, и сверху, из центральных сфер Рейдера на нас обрушилось разрушительное пламя, одна пурпурная вспышка за другой.

Но вспышки не достигли цели! Между нами и Рейдером повисла вуаль полупрозрачной темноты — тонкая черная сеть, раскинутая в чистом воздухе над нашими головами. Вспышки падали на сеть, и та их останавливала. Я быстро обернулся: чуть позади и выше меня парило воздушное судно Кетры. Оно подплыло к нам, и мы взошли на борт. И в тот же миг в воздухе вокруг нас, окружив со всех сторон храм и Рейдера, возникли десятки и десятки воздушных судов, до отказа забитых людьми Кома.

Суда исторгли сотню черных сетей, подобных, той, что висела перед нами. Черные вуали окутали Рейдера и сжались. Рейдер вращался, перекручивался и менялся с безумной скоростью, а вуали продолжали сжиматься, пока не превратились в черный шар диаметром пять футов, заточивший внутрь себя Рейдера. А затем из воздушного судна Кетры и из каждого судна вокруг вырвались сполохи оранжевого пламени, которые один за другим ударили в черный шар. Тот вспыхнул на мгновение, а потом — исчез. В воздухе осталась висеть только светящаяся дымка. Потом развеяло и ее!

Теперь со всех воздушных судов донеслось жужжание звуковых лучей, направленных на храм и город, — со всех десятков машин, что парили в небе над городом. Земля внизу вспучилась, мучительно вздыбилась, и город рухнул. С оглушительным, громыхающим ревом он обрушился в чудовищную пропасть, что лежала под ним. Дезинтегрирующии вибрации звукового излучения раздробили землю, что закрывала собой огромную пещеру.

Весь город вместе с огромным храмом под нами рухнул вниз и канул в гигантском облаке пыли. Пыль повисела какое-то время, а потом рассеялась, исчезла. И внизу не осталось ничего, кроме колоссального углубления, огромной свежей впадины на поверхности земли. Из бурой почвы тут и там выглядывали белые обломки. Под этой обширной чашей, как я прекрасно знал, покоился город цилиндров с его канларами и бездушными рабами. А еще глубже лежал город пропасти и люди пропасти — тысячи неистовых воинов, которые столь свирепо теснили нас вверх по лестнице, стремясь принести в мирный город смерть и разрушение.

Стоя там, на воздушном судне Кетры, мы в молчании взирали на эту картину. И молчание царило повсюду вокруг нас. Ни слова, ни крика не доносилось со всех скопившихся в небе судов. Люди на них смотрели на истерзанную впадину внизу, словно не веря, что их победа наконец одержана и что зловещая угроза в лице Рейдера навсегда уничтожена. Так мы и смотрели, пребывая в тишине и покое.

На востоке все выше и выше вставало солнце.

ГЛАВА 18

ВОСЕМЬ МИНУТ!

Несколько часов спустя, когда чудесный жаркий денек уже клонился к вечеру, мы наконец расстались с Кетрой и его людьми. На зеленых полях, что окружали бурый котлован, зиявший нынче на том месте, где недавно возвышался город цилиндров, покоились воздушные суда кхлунов, подготовленные к долгому перелету через ледяные поля в сторону дома. За спиной у нас стоял наш времямобиль. В тот напряженный момент, когда город должен был вот-вот рухнуть, подвергшись воздействию вибраций звукового излучения, экипаж парившего над городом воздушного судна заметил нашу машину на той маленькой полянке, где мы ее оставили, и сумел поднять ее с земли до того, как разразилась катастрофа. И вот теперь, стоя вместе с четырьмя нашими друзьями подле машины времени, мы прощались с Кетрой.

Мы услышали от него рассказ (не менее поразительный, чем наш) о том, что приключилось с его войском во время погони за Рейдером в будущее; о том, как они гнались за ним почти до самого конца света, по сути, загнав его в такие далекие времена, когда солнце сделалось крошечным и старым, а мир превратился в обитель сумерек и смерти. Он рассказал, как они, вынудив Рейдера бросить унесенные им канларские машины, тут же уничтожили их; рассказал, как Рейдер ускользнул от них и унесся назад во времени, чтобы атаковать нас на крыше храма. Также Кетра поведал нам о том, как его в конце концов разыскал гонец, посланный мной и Лэнтином сквозь время, ― разыскал и привел назад в самый подходящий момент, чтобы уничтожить Рейдера, орду и город.

Кетра и все его люди уговаривали нас отправиться с ними обратно в Ком, но мы отказались. Нас переполняли невыносимая ностальгия и тоска по родному времени, да и четверо наших соратников жаждали вернуться в свои эпохи с не меньшей силой, чем мы. И вот, стоя вместе с четверкой воинов у машины времени, мы попрощались с нашими друзьями из Кома.

― Вы поступаете мудро, люди прошлого, ― сказал Кетра. ― Плохо, когда человек вынужден оставить свое время и отправиться в другую эпоху. Секрет путешествий во времени ― это отвратительный секрет. И когда наш флот возвратиться домой, каждую машину в нем избавят от устройства временной волны, после чего все эти устройства будут уничтожены. Ибо теперь, когда наша цель достигнута и Рейдер повержен, никто из нас больше не рискнет отправиться в прошлое или в будущее ― никогда.

― Ваша правда, ― с грустью произнес Лэнтин. ― Хоть мы и совершили путешествие сквозь столетия, нам так и не удалось спасти дуга. Так что, когда мы вернем четверых наших товарищей в их времена, а потом доберемся до своего времени, мы тоже уничтожим эту машину. И секрет путешествий во времени навсегда останется при нас. В тайне.

Пожав по очереди руку Кетре и помахав на прощание сотням людей, что столпились на стоявших вокруг нас воздушных судах, мы забрались в свою машину. В компании четырех воинов внутри машины сделалось тесновато. Впрочем, там было достаточно места, чтобы Лэнтин смог манипулировать органами управления, так что машина взмыла ввысь и, покружив с минуту над судами кхлунов, быстро полетела на юго-запад.

Позади нас теплая, зеленая страна канларов сжалась в крошечное пятнышко на фоне ледяных просторов, и, пока мы мчались вперед, мы также перемещались и сквозь время ― стремительно погружались в прошлое.

Тремя часами позже мы уже парили над обширной высокогорной страной. Проникнув в прошлое до 1520 года, мы находились на четыре столетия раньше нашего времени. Под нами распростерся белый город Теночтитлан, столица ацтекского народа.

Прорезав тьму (мы прибыли туда ночью), машина под углом спустилась к городу. Вблизи городской окраины поблескивало широкое озеро, а на огромных пирамидах вспыхивали ярко-красные огни. Темные улицы кипели каким-то движением, и снизу до нас долетал шум ожесточенной битвы: крики раненых, щелканье луков, а иногда ― грохот пушки или пищали.

Икстиль подался к окну и с жадным интересом уставился вниз. ― Это мой народ, ― сказал он, повернувшись к нам, ― мой город, мое время.

И вот, спикировав на город сквозь скрывавшую нас темноту, мы посадили машину на плоскую, белую поверхность крыши, после чего Икстиль выбрался наружу. Обернувшись к нам, он попрощался ― мне еще не доводилось видеть столько волнения на его свирепом лице.

Д'Алорд, Денхэм, Фабрий ― каждый молча пожал ему руку. Затем ацтек повернулся ко мне. Он вытащил из-за пояса свой пилообразный меч и рукоятью вперед протянул мне.

― Возьми его, ― сказал он. ― Больше мне нечего тебе дать, друг. Когда ты вернешься в свое время, этот меч сможет напомнить тебе о нашем сражении на лестнице.

Приняв оружие, я пробормотал благодарность. Важно кивнув, Икстиль отвернулся от нас и бросился прочь с крыши; в яростной спешке он спускался сквозь здание к разыгравшейся на улице битве.

Д'Алорд нарушил повисшее молчание.

― Ну что за боец! ― воскликнул он. ― И вот его уже с нами нет. Что ж, летим дальше, друзья!

Итак, мы оторвались от крыши и снова поднялись в воздух. Внизу раскинулись заваленные трупами улицы, где, как нам было известно, конкистадоры Кортеса сражались с обитателями города. Взлетев повыше, мы на полной мощности помчалась на восток.

В последующие часы, пока машина проносились над серыми водами Атлантического океана со скоростью, достигавшей почти десять миль в минуту, мы продолжали стремительно погружаться в прошлое, возвращались еще дальше. Поэтому, когда под нами раскинулся зеленый, напоминающий сапог полуостров Италии, мы уже достигли первого столетия христианской эры подобрались как можно ближе к тому году, который Фабрий назвал своим.

Там мы его и высадили. На голой, поросшей травой вершине холма, располагавшейся неподалеку от Рима. Прежде чем расстаться с нами, римлянин тоже отстегнул свой тяжелый, короткий клинок и вручил его мне.

― Икстиль отдал тебе свое оружие, ― произнес Фабрий, ― и теперь, когда ваша машина доставила меня обратно в мой мир, я не могу поступить иначе.

Отступив от машины на шаг, он произнес коротко: "Vale!", после чего мы оставили его, умчавшись дальше во времени.

Развернувшись во времени, мы устремились в противоположную сторону ― к первому году семнадцатого столетия. В пространстве же мы полетели на север, и летели до тех пор, пока не оказались над югом Франции. Д'Алорд, глядя в окно, руководил нашим перемещением и восклицал каждый раз, когда замечал внизу знакомый ориентир. Наконец мы добрались до небольшой деревушки, где д'Алорд и пожелал остаться.

― Здесь-то я и обретался, когда Рейдер схватил меня, будь он неладен! ― сообщил нам француз. ― Можете высадить меня неподалеку.

И вновь машина опустилась на землю ― в поле за деревней. Снаружи как раз начинался рассвет. Д'Алорд распахнул дверцу.

― Sacre! ― воскликнул он, замешкавшись у выхода. ― Пока я жил в той пропасти, мне ужасно хотелось вернуться в свое время. Теперь, однако, я почти мечтаю о возможности остаться вместе с вами, друзья. Но Кетра был прав. Каждому человеку свое время.

Д'Алорд извлек из ножен свой длинный, тяжелый клинок и внимательно его осмотрел.

― Это тебе, дружище, ― обратился он ко мне. ― Как и Фабрию с Икстилем, мне больше нечего тебе дать. Впрочем, как мне кажется, ты и без моей шпаги не забудешь о нашей схватке на лестнице, а? ― Он раскатисто захохотал. ― Dieu, что это была за схватка!

Пожав руку Денхэму, Лэнтину и мне и с наигранной веселостью хлопнув каждого из нас по спине, он быстро выпрыгнул из машины и встал неподалеку. Я задраил люк, и машина взмыла над полем. Посмотрев вниз, я увидел уменьшающуюся фигурку д'Алорда, все еще стоявшего там, где мы его покинули, и махавшего нам шляпой в последнем прощальном жесте. Ветер утренней зари трепал его за волосы.

Итак, оставив д'Алорда, мы поднялись на большую высоту и вновь помчались над широкими просторами Атлантики, обратно на запад. Ко всему прочему, мы все дальше и дальше продвигались во времени, так что, когда в поле нашего зрения возникли берега Нью-Джерси, мы преодолели почти двухсотлетний отрезок времени. Циферблаты показывали, что машина доставила нас в 1777 год ― год, когда Рейдер похитил Денхэма.

Мы предлагали доставить его в Англию, однако он отказался.

― Я солдат, ― ответил нам Денхэм. ― Это было бы дезертирством. Высадите меня в Филадельфии или где-нибудь поблизости.

И вот машина спланировала сквозь темноту к полю за Кэмденом и опустилась в глубокий снег: наше перемещение во времени прекратилось ночью, в самый разгар зимы.

Денхэм вылез наружу, мы ― следом за ним. Луны не было, зато на небе сверкали звезды. Их яркое сияние отражалось от мерцавших вокруг нас безмолвных пространств. Было жутко холодно, и, пока мы там стояли, нас колотил озноб.

― Итак, вот расстаются последние из нас, ― сказал Денхэм. ― Будь я проклят, если мне это хоть немного по нутру. Подумай-ка вот о чем, Уилер… Получается, что Икстиль, Фабрий и д'Алорд вот уже несколько столетий как умерли и обратились в прах.

― Это не так, Денхэм, ― ответил я. ― Они всего лишь отделены от нас временем. Временем и пространством. По крайней мере, мы узнали одну вещь… что все-таки время ― это по большей части иллюзия и что люди разных эпох мало чем отличаются друг от друга.

― Да, верно, ― сказа англичанин. ― У меня никогда не было лучших друзей, чем Икстиль, д'Алорд, Фабрий, Лэнтин и ты. С момента нашего знакомства в городе цилиндров мы с тобой много чего повидали, Уилер. Что ж, больше нам не суждено свидеться. Так что… прощайте.

Он пожал руку мне и Лэнтину, а затем, так же как и трое других, достал свою тонкую рапиру и вручил мне.

― Теперь у тебя есть четыре меча, Уилер. И все из разных времен. Возможно, они станут напоминать тебе обо всем, что мы пережили вместе ― в городе цилиндров и в лежащей под ним пропасти. Жаль только, что нам не удалось вовремя разыскать и спасти вашего друга Кэннела. Но так уж распорядилась судьба.

― Судьба… ― повторил Лэнтин. ― Он умер благородной смертью. Так что в какой-то мере я удовлетворен.

Лэнтин и я забрались обратно в машину. Когда мы уже оторвались от земли, Денхэм снова окликнул нас снаружи.

― Прощай, Уилер! Прощай, Лэнтин!

В ответ я помахал ему рукой через окно машины. Так мы его и оставили ― темный, уменьшающийся силуэт на фоне искрящегося снежного поля. Мы помчались на север, а заодно ― в свое время: в год, месяц и день, когда началось наше путешествие. Мы пронеслись над остроконечными шпилями Манхэттена, сквозь теплую темноту летней ночи, и, зависнув ненадолго над запутанным лабиринтом городских построек, мягко опустились на ту крышу, с которой отправлялись в путь.

Машина замерла, и мы, дико озираясь по сторонам, выбрались на крышу. Перед нами открывалась та же картина, что и при отбытии: панорама городских огней вокруг, яркие звезды в небе и острые прожекторные лучи стоящего на якоре линкора.

Лэнтин прошагал через крышу и скрылся у себя в квартире. Он включил свет, затем позвал меня. Когда я вошел в комнату и встал рядом с Лэнтином, тот молча показал в сторону висевших над камином часов. Я взглянул на циферблат, и на меня обрушилось странное чувство.

Наш знаменательный отлет с этой крыши состоялся ровно в десять часов ― мы тогда отважились на первое путешествие во времени. А сейчас было всего восемь минут одиннадцатого. Восемь минут одиннадцатого той же самой ночи.

Восемь минут!

Мы перенеслись на пятнадцать тысяч лет в будущее и провели там в плену много дней ― в городе цилиндров и городе пропасти. Повстречав в подземной пещере друзей, мы спланировали и осуществили дерзкий побег. Затем, после сумасшедшей пробежки к машине времени со стражниками на хвосте, мы через неисчислимые лиги льда умчались на юг. Мы много дней оставались в Коме, среди его чудес, после чего в сопровождении огромного флота Кетры устремились обратно на север. Мы дали бой канларам, а затем в компании четырех друзей сражались на огромной винтовой лестнице, сдерживая натиск обезумевших орд, что рвались из пропасти. Мы видели, как был уничтожен Рейдер, а потом, переместившись назад во времени, воспарили над удивительным городом ацтеков, на улицах которого шла битва между ацтеками и испанцами. Через весь мир мы домчались до Рима, переместившись в дни его имперской славы, а после, заглянув во Францию семнадцатого века, отправились в родные края. Притормозив лишь раз (чтобы расстаться с последним из наших друзей), мы наконец спикировали на ту самую крышу, с которой отправились в путь. В своих скитаниях во времени мы посетили как далекое прошлое, так и далекое будущее ― Рим эпохи цезарей и великий мегаполис кхлунов.

Восемь минут!

ЭПИЛОГ

Так закончилось наше грандиозное приключение. И данный отчет тоже близок к завершению. Мы уничтожили времямобиль и сожгли все записи о связанных с ним экспериментах. Ведь в силу собранных нами сведений люди больше никогда не отважатся на путешествия во времени.

Однако, поскольку мы чувствовали, что какая-то часть полученных знаний принадлежит миру науки, Лэнтин и я ― в моей истории и двух наших технических работах ― стремились запечатлеть часть того, что мы видели и что делали. Прочитав эти труды, люди не смогут самостоятельно собрать машину времени, зато смогут обрести вдохновение и заняться такой работой, которая улучшит нашу жизнь и наш мир.

Поселившись в небольшом коттедже на Лонг-Аленде, мы с Лэнтином ведем нынче довольно тихую жизнь. Тем не менее, невзирая на всю нашу работу в Фонде и контакты с тамошними друзьями, мне кажется, что ни Лэнтин, ни я не проявляем особого интереса к окружающему миру и близким нам людям. Полагаю, лучшая пора дня для нас обоих ― это вечерние часы, когда мы можем спокойно посидеть, предаваясь воспоминаниям о том, что мы увидели и что совершили в ту далекую эпоху, которая ждет мир еще только через пятнадцать тысяч лет.

Предметом нашей беседы частенько становиться то странное порождение чуждого ужаса, которое мы называли Рейдером. Также мы говорим о канларах и их городе цилиндров, о варварском городе пропасти и наполнявших его вавилонских полчищах, о Коме и его обитателях. А иногда, сидя долгими зимними вечерами у нашего камина и задумчиво глядя в огонь, Лэнтин вдруг заводит разговор о Кэннеле, ради спасения которого мы пересекли сотни веков и который, чтобы выручить друга, добровольно пошел на смерть, бросившись в пропасть.

Однако наши речи всегда прерываются (раньше или позже), и мы, повинуясь единому порыву, переводим взгляд наверх ― туда, где на стене закреплена связка из четырех мечей. Четырех причудливых орудий из разных эпох.

Одно из них ― толстый и короткий бронзовый меч с помятыми, зазубренными краями. Второе ― пилообразное изделие, которое можно увидеть в различных музеях, но которое лично я наблюдал в его молниеносно-смертоносном действии. Третье и самое длинное из всех имеет тяжелую рукоять, украшенную серебряной инкрустацией в виде геральдической лилии. Последнее орудие ― это гибкая и тонкая рапира, которая в последнюю нашу битву собрала дань из полусотни жизней.

Где они сейчас, наши друзья? Друзья, что стояли подле нас на огромной лестнице, когда шестеро мужчин сдерживали напор тысяч врагов. Друзья, которые вместе с нами строили планы, дрались и истекали кровью, пока в итоге наши общие действия не привели к уничтожению канларов и Рейдера. Где же они? Увидим ли мы их снова?

Я не знаю. Но одно мне известно наверняка ― это при всей их величайшей мудрости признали даже Кетра и народ Кома, ― что существуют силы, знания и тайны, которые никогда не покорятся человеку. Так что, если по другую сторону смерти нас ждет некий мир безвременья, там мы все же встретимся вновь с четырьмя нашими друзьями. И тогда, снова ударив в знак дружбы по рукам, мы все вместе отправимся в странствие по тому миру ― так же, как некогда странствовали во времени.

Загрузка...