Глава шестнадцатая. Веселая вдова

Когда госпожа Хардлок увидела своих сыновей целыми и невредимыми, её благодарности не было предела.

Большую часть того дня Робин в одиночку охотился в лесной чаще. Как вдруг перед ним неслышно возник Епископ Херефордский.

— Не двигаться, Робин Гуд! — громко приказал он, слезая с лошади. — Я пришёл отдать тебе долг.

Епископ не смог забыть, как однажды Робин Гуд получил вместо него деньги от Шерифа. И теперь он намеревался отомстить разбойнику.

— Добрый день, Ваше Преосвященство! — со смехом произнёс Робин, поворачиваясь к нему. — Я всегда готов получить назад долг, особенно если к нему добавится ваше благословение.

— Я не шучу, — сказал Епископ. — Ты однажды лишил меня денег, предназначенных для меня Шерифом, а теперь, клянусь, я отучу тебя смеяться!

— Ну что ж, приступайте, — добродушно ответил Робин. — Я сейчас выслеживаю прекраснейшего королевского оленя. Давайте охотиться вместе, Ваше Преосвященство. Может быть, ваше присутствие заставит оленя раскаяться в своём быстром беге и позволит мне поймать его.

— Ты прекрасно знаешь, что охота на королевских оленей — тяжкое преступление, — в гневе вскричал епископ. — Хорошо, что я поймал тебя за этим занятием. Ты будешь проклинать этот день.

— Мне жаль, — вздохнул Робин. — Если вы в таком настроении, нам не по пути. Надо разойтись.

Робин зашагал прочь. Пройдя несколько шагов, он оглянулся и увидел, что Епископ садится на лошадь, чтобы его преследовать. Робину не хотелось причинять вреда епископа. Он решил поразвлечься и что есть духу побежал по лесу. Однако лошадь быстро его догнала.

Тогда Робин решил свернуть в гущу деревьев, чтобы коню было труднее его преследовать. Пробравшись через заросли, Робин увидел избушку, затаившуюся в тени деревьев. Это был дом вдовы Хардлок. Зная, что она его всегда с радостью примет, он открыл дверь.

— Сударыня! — крикнул он, — спрячьте меня, пожалуйста, за мной гонится Епископ Херефордский!

Тем временем епископ тоже подъехал к лесной избушке. Он остановил коня и громко постучал в дверь.

— Войдите, — ответили изнутри.

— Сударыня, — обратился епископ к вдове, которая, как ни в чём не бывало, сидела за ткацким станком. — Вы не видали здесь поблизости разбойника в зелёном одеянии?

— Нет, ваше Преосвященство, не видала, — ответила она. — Но вы поищите. Может быть, он где-то здесь прячется.

Епископ начал осматривать избушку. В одном шкафу ему послышалась возня. Распахнув дверцу, он увидел Робина Гуда, забившегося в угол.

— А ну, вылезай! — завопил епископ.

Пойманный разбойник покорно вышел из шкафа. Епископ вывел его из избушки, а вдова осталась дальше ткать.

Малютка Джон и Уилл Алый чулок шли по лесу к лагерю, когда вдруг услышали шорох в кустах. Пред ними предстала странная фигура в чёрном.

— Да это же госпожа Хардлок! — воскликнул Малютка Джон.

— Нет, вы ошибаетесь, — был ответ. — Малютка Джон, ты что, командира не узнаёшь?

Малютка Джон залился хохотом, а вслед за ним и Уилл Алый чулок. Да оно того стоило: главарь разбойников, замотанный в чёрные покрывала, смотрелся просто уморительно.

Робин рассказал друзьям, как в лесу за ним погнался Епископ Херефордский, а он укрылся в домике вдовы Хардлок и поменялся с ней одеждами. Вдова спряталась в шкафу, а когда Епископ обнаружил её, он подумал, что нашёл разбойника.

— Если бы он знал, что за станком сидит Робин Гуд, он бы не был так обходителен! — смеялся Робин.

Он трижды протрубил в рог, и тут же к нему сбежалась вся шайка. Он переоделся, взяв платье у одного новичка, и повёл Весёлых Ребят лесными тропами к Ноттингему. Робин надеялся перехватить Епископа и его пленницу по дороге.

— Вон он! — воскликнул Робин Гуд, как только они вышли из леса на дорогу.

Они быстро нагнали епископа и окружили его.

— Что это значит? — в бешенстве заорал епископ, глядя Робина и на старуху в разбойничьем одеянии.

Епископ был так ошарашен, что трудно было без смеха на него смотреть.

— Ваше Преосвященство, — начал Робин, пододвигаясь к нему, — это как же надо взбеситься, чтобы ни в чём неповинную пожилую женщину силой вытащить из дома?

— Ну, ты… — епископ запнулся.

— Госпожа Хардлок, — продолжал Робин, — я думаю, за свою грубость епископ заслуживает оплеухи.

Вдова была того же мнения. С плутовской усмешкой она залепила епископу колоссальную оплеуху.

— Вы отняли у неё очень много времени, — сказал Робин Епископу. — А время — деньги. Вы должны возместить ей деньги, которые она могла бы наработать за это время.

Он приказал епископу отдать вдове ровно такую сумму денег, на которую она могла бы наткать за всё это время. Когда епископ расплатился, ему позволили продолжать путь.

На обратной дороге Робин сказал вдове:

— Не откажите быть нашей почётной гостьей на пиру сегодня вечером.

Загрузка...