Примечания

1

Благородство обязывает (фр.); в наш демократический век чаще переводят как «положение обязывает».

2

Привидение (ирл., шотл., фолькл.) — дух плакальщика, пронзительный вопль которого предвещает смерть в доме.

3

Что случилось? О Боже, мне больно… очень больно… (исп.)

4

Ральф Уолдо Эмерсон (1802–1883) — американский писатель и философ–трансцеденталист.

5

От англ. rural — деревенский, сельский, т. е. что–то вроде новоколхозов.

6

Бытие, 6:2. «Тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал».

7

дорогой, любимый (исп.)

8

Евангелие от Иоанна, 8:32.

9

предписание о представлении арестованного в суд (лат.)

10

жизненное пространство (нем.)

11

Минус 178 градусов по Цельсию. (Здесь и далее прим. перев.)

12

Ash — в переводе с английского «пепел», а птица Феникс, согласно известной легенде, бросалась в пламя и возрождалась из пепла.

13

Энцелад — спутник Сатурна, на котором зонд «Кассини» в 2005 году обнаружил водяные вулканы, выбрасывающие пар и кристаллы льда на высоту до 500 километров.

14

Терминатор — граница дня и ночи, перемещающаяся по поверхности планеты.

15

Фемтосекунда равна 10–15 секунды.

16

Цитируется одно из известных стихотворений английского поэта и писателя Джона Мейсфилда (1878 – 1967) «Морская лихорадка» (перевод Михаила Генина).

Загрузка...