Благородство обязывает (фр.); в наш демократический век чаще переводят как «положение обязывает».
Привидение (ирл., шотл., фолькл.) — дух плакальщика, пронзительный вопль которого предвещает смерть в доме.
Что случилось? О Боже, мне больно… очень больно… (исп.)
Ральф Уолдо Эмерсон (1802–1883) — американский писатель и философ–трансцеденталист.
От англ. rural — деревенский, сельский, т. е. что–то вроде новоколхозов.
Бытие, 6:2. «Тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал».
дорогой, любимый (исп.)
Евангелие от Иоанна, 8:32.
предписание о представлении арестованного в суд (лат.)
жизненное пространство (нем.)
Минус 178 градусов по Цельсию. (Здесь и далее прим. перев.)
Ash — в переводе с английского «пепел», а птица Феникс, согласно известной легенде, бросалась в пламя и возрождалась из пепла.
Энцелад — спутник Сатурна, на котором зонд «Кассини» в 2005 году обнаружил водяные вулканы, выбрасывающие пар и кристаллы льда на высоту до 500 километров.
Терминатор — граница дня и ночи, перемещающаяся по поверхности планеты.
Фемтосекунда равна 10–15 секунды.
Цитируется одно из известных стихотворений английского поэта и писателя Джона Мейсфилда (1878 – 1967) «Морская лихорадка» (перевод Михаила Генина).