Джей нехотя вошла в помещение фирмы Блакстона.
— ДОБРОЕ УТРО, МИСС РАНДЕЛЛ, — сказала Джем. — ВАС ЖДУТ СТО ЧЕТЫРНАДЦАТЬ СООБЩЕНИЙ.
— Что??
— ПОВТОРЯЮ. ВАС…
— Я слышала, что ты сказала, старая железка, огрызнулась Джей. — Я просто не верю своим ушам. За последнюю неделю я звонила почти каждый час, а ты мне говорила, что для меня ничего нет.
— ОШИБКА НОМЕР ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТЬ. ЛОЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВЫДАЕТСЯ ЗА ФАКТИЧЕСКУЮ.
Когда до Джей дошло сказанное, она в ярости закричала:
— Ты называешь меня лгуньей?
— ДА.
— Ox! — Джей в сердцах швырнула портфель на письменный стол, забыв, что в нем лежит портативный компьютер. Да пропади он пропадом! Скинув пальто, она бросила его поверх портфеля и выбежала из комнаты.
Миссис Уайт, секретарша Матиаса, со свирепым видом сидела перед его кабинетом, охраняя дверь не хуже дракона. От этого сравнения у Джей защемило сердце.
— Доброе утро, мисс Уайт, — поздоровалась Джей и, не ожидая ответа, пронеслась мимо.
— Мисс Ранделл! Мы очень беспокоились. Где вы?.. — Мисс Уайт приподнялась на стуле. — Подождите, не входите — у мистера Блакстона совещание.
— Оно уже закончилось. — Джей распахнула дверь и вошла в кабинет зятя. Совещание? Как бы не так! Теперь, оказывается, поцелуи с женой классифицируются подобным образом! Она кашлянула. — Извините за вторжение.
Джекки первая увидела сестру.
— Джей! Где ты была? Мы страшно волновались.
К ужасу Джей, глаза у нее наполнились слезами. За последние семь дней она плакала больше, чем за семь лет.
— В Денвере, куда меня послал Матиас. Зять удивленно взглянул на нее и поднял темную бровь. Эта поднятая бровь так сильно напомнила ей Рейвена, что она расплакалась.
— Ты отослал меня в Денвер, — сквозь рыдания выговорила Джей. — Разве не помнишь? Джем передала мне твое задание.
— Я не давал никаких заданий. Клянусь, не давал.
Джей с трудом удалось хоть немного унять слезы.
— Значит, это сделал кто-то еще. В задании говорилось, что я должна действовать как тайный Санта-Клаус и исполнить желание Ривер. Но она хотела иметь маму. А Рейвен заявил, что я все это выдумала и что ты послал меня на самом деле для того, чтобы заполучить обратно картину Джекки.
Матиас повернулся к жене.
— О чем она говорит? Я ничего не понимаю. Джекки сердито на него посмотрела.
— А я понимаю! Денвер? Рейвен? — Она стукнула мужа по руке. — Как ты мог впутать мою сестру в эту историю со Сьеррой? От него одни напасти.
— Спаси меня, Господи, от неразумных беременных женщин, — пробормотал Матиас, потирая плечо. — Я лично никуда ее не посылал. Изволь вспомнить — всю неделю я пытался выяснить, куда, черт возьми, она подевалась.
— Я звонила, — вмешалась Джей, которой, наконец, удалось справиться со слезами. Она поискала в карманах бумажный носовой платок. — Я звонила, наверное, тысячу раз.
Матиас вытащил из ящика письменного стола коробку с салфетками.
— Вот. Я держу их про запас, особенно последние восемь с половиной месяцев.
— Да я плакала-то всего пару раз, — возмутилась Джекки.
— Правильно. Пару раз каждый день.
— Спасибо. — Джей вытерла салфеткой мокрые щеки. — Джем все время, когда я звонила, твердила, что ты недоступен. Я даже домой вам не могла дозвониться.
Джекки хотела упереться руками в бока, но у нее не получилось. Тогда она положила ладони на круглый живот.
— Я же говорила тебе, что компьютер испорчен. Он либо спорит, либо заявляет, что я сделала какую-то нелепую ошибку.
— Джем! — рявкнул Матиас.
— ОШИБКА НОМЕР ШЕСТЬ ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ. НИКАКИХ УКАЗАНИЙ НЕ ПОСТУПИЛО.
— Вот видишь? — вздохнула Джекки.
— Ты давала Джей задание лететь в Денвер, чтобы выполнить чье-то желание?
— ДА.
Пораженный, Матиас обменялся взглядом с женой.
— Но почему?
— ОБМАН НЕОБХОДИМ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ГЛАВНОЙ ЦЕЛИ. Матиас нахмурился.
— Какой еще главной цели?
— ИСПОЛНИТЬ ЖЕЛАНИЕ РИВЕР СЬЕРРЫ. ОНО ИМЕЕТ ПЕРВОСТЕПЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ.
— Подожди, черт тебя подери. Откуда тебе известно о желании Ривер?
— В «Сьерра консорциуме» также есть установка «Джем».
Матиас опустился в кресло. Пока он усваивал эту информацию, царило молчание. Наконец он процедил сквозь зубы:
— Давай-ка все по порядку. Ты говоришь, что соединила фирму Блакстона с консорциумом Сьерры? Выходит, обе компьютерные системы связаны между собой?
— ДА, СОЕДИНЕНИЕ НЕОБХОДИМО ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ГЛАВНОЙ ЦЕЛИ.
Джей застонала. Теперь понятно, почему Джем узнала ее в лифте, когда она приехала в Денвер. И именно Джем разослала репортерам сообщение по электронной почте, чтобы осуществить свой план. Неужели она также задержала в лифте охранников, пока не свела вместе все заинтересованные стороны? Потрясающе!
— И ты передала Джей фиктивное распоряжение о том, чтобы она отправилась в Денвер? Ты перехватывала все ее звонки к нам?
— ДА. ОБМАН НЕОБХОДИМ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ…
— Главной цели. Я просто не в состоянии этому поверить. Джем, почему тебе так хочется, чтобы у Ривер исполнилось желание?
Наступила тишина, прерываемая еле слышными сигналами. Наконец компьютер включился.
— ДЖЕМ ЛЮБИТ ДЕВОЧКУ РИВЕР СЬЕРРУ. ИСПОЛНЕНИЕ ЖЕЛАНИЯ НЕОБХОДИМО ДЛЯ ЕЕ СЧАСТЬЯ.
Джекки шмыгнула носом.
— Ой, Матиас, я сейчас заплачу.
— Меня это уже не удивляет, — снисходительно вздохнул ТОТ и подвинул ей коробку с салфетками. Взглянув на Джей, он сказал:
— Объясни мне суть этого желания.
— Ривер загадала желание в день рождения. И очевидно — хотя это кажется невероятным, компьютер Ника Колтера делает все, чтобы оно сбылось.
— Ты хочешь сказать… — у Джекки слезы сменились смехом, — что Джем тоже тайный Санта-Клаус? Как мило.
— Прелестно, — проворчал Матиас. — И какое у Ривер желание? Почему оно жизненно важно?
— Во-первых, тебе следует знать, что она поклонница Джека Кролика.
— Она нравится мне все больше и больше, заявила Джекки.
— Помолчи. — Матиас встал и чмокнул жену в лоб. — И что же?..
— Она любила Юстис… настолько сильно, что захотела, чтобы фея стала ее мамой. Джекки разинула рот.
— Ты шутишь?
— Ничуть. — Джей смяла в кулаке салфетку. Джем передала сообщение, в котором говорилось, чтобы я ехала в Денвер исполнить желание Ривер — стать ее мамой.
— И ты поехала? — спросил Матиас.
— Задание поступило от тебя, — подчеркнула Джей. — Во всяком случае, так сказала Джем. Она не пожелала объяснить суть желания.
— А когда ты узнала, в чем дело?..
— Я провела неделю с Ривер и побыла ее мамой. Все прошло хорошо, правда в конце…
— Тобой воспользовался Сьерра, да? — сердито спросил Матиас.
— Да… нет. — Салфетка размякла у нее в ладони. — Думаю, это было взаимно.
Джекки подошла к сестре. Несмотря на полноту, двигалась она на удивление плавно.
— С тобой ничего не случилось? Джей криво улыбнулась.
— Ты гордилась бы мной.
Джекки внимательно смотрела на сестру. И вдруг поняла.
— Та летала нагая на бабочке, — прошептала она. — Ой, Джей, я потрясена. — Она потянула Джей за рукав. — Ты так и не объяснила, что случилось в конце.
— Рейвен не верит в мечты и фантазии, а Ривер приняла все слишком близко к сердцу. Тогда он это запретил.
— Ривер решила, что ты на самом деле фея?
— Хуже. Я привезла ей экземпляр твоей последней книжки, той, где Матиас — дракон.
Джекки с любовью взглянула на мужа.
— Я хорошо ее помню.
— Ну, Ривер стала следовать тому, что там написано… что-то связанное с подарками дракону и желаниями.
— Разумеется. Если она действительно поверила в то, что ты фея, тогда все ясно.
— Мне не ясно.
— Джей, ты разве не прочитала книжку? удивилась Джекки.
— Нет. Я не смогла… после всего случившегося. Но в чем там дело?
— Прочитай, дорогая сестричка. — Джекки таинственно улыбнулась. — Прочитай, и тогда ты поймешь, чего хотела добиться Ривер.
— Эй, киска! Ты забыла Долли в машине. Принести ее?
— Нет, спасибо, — вежливо ответила Ривер. Последние две недели она на все вопросы отвечала с терзающей его вежливостью. — Она не настоящая. Обычная кукла.
Рейвен сжал губы. Похоже, дочь хочет, чтобы он почувствовал свою вину.
— Мы сегодня собирались купить тебе щенка.
— Хорошо.
Сказано безо всякого интереса. Куда девалась его веселая малышка? Наверное, ушла туда, где остались ее мечты и фантазии.
— Хочешь пока порисовать? — в отчаянии спросил он.
Она равнодушно посмотрела на стену, в середине которой зияла дырка на том месте, где раньше висела вырезка из журнала о Джеке Кролике.
— Нет, спасибо, — сказала она.
— Хочешь… хочешь Джем почитает тебе книжку? Я могу ненадолго включить компьютер. — Он пошел на последнюю жертву.
На мгновение ему показалось, что Ривер оживилась, но дочь тут же покачала головой.
— Нет, спасибо. Там одни выдуманные рассказы.
Рейвен закрыл глаза и стиснул зубы. Так продолжаться не может. Вначале он думал, что это просто детская месть. Но все оказалось куда серьезнее. Когда он запретил ей фантазировать, то тем самым загасил какую-то жизненную искру. Потух внутренний огонек, и он не знал, как снова его зажечь.
— Включить компьютер, — сказал он.
— КОМПЬЮТЕР ВКЛЮЧЕН.
— В памяти записан текст «Большой охоты дракона»?
— ДА.
— Почитай.
— ПОЖАЛУЙСТА, ПОДТВЕРДИТЕ ПРОСЬБУ.
— Читай эту чертову сказку. Джем!
— ПРОСЬБА УЧТЕНА. — Раздались сигналы, затем проникновенный, ласковый голос, который он ни разу не слышал у Джем, начал читать: ЖИЛА-БЫЛА ФЕЯ ПО ИМЕНИ ЮСТИС. ВСЕ ФЕИ ПРИЗНАВАЛИ, ЧТО ЮСТИС САМАЯ КРАСИВАЯ.
Рейвен прикрыл глаза, вспоминая… снежную ночь и прекрасную фею, которую он держал в своих объятиях.
— ЕЕ КОЖА БЫЛА БЕЛЕЕ СНЕГА, ВОЛОСЫ — ЧЕРНЕЕ ШКУРЫ ДРАКОНА, А ГЛАЗА — ТЕМНЕЕ БЕЗЛУННОЙ НОЧИ, НО В НИХ СВЕРКАЛА СТРАСТНОСТЬ.
Джекки Блакстон замечательно описала сестру. Он увидел медово-карие глаза Джей, горящие ярче огня, ощутил нежный шелк ее волос, рассыпавшихся у него на груди, вспомнил податливость ее губ и тела, когда она отдалась ему.
— НО БОЛЬШЕ ВСЕГО ЕЕ ЛЮБИЛИ ЗА ВНУТРЕННЮЮ КРАСОТУ, КОТОРАЯ СИЯЛА ЯРЧЕ ТЫСЯЧИ СОЛНЦ…
Рейвен жаждал ее, потому что только в соединении с ней обретал себя. Сказка продолжалась, а он молча сидел и слушал. Впервые он понял, к чему стремилась его дочь.
Почему раньше он этого не понимал? Прозвучали последние слова сказки, а он продолжал сидеть.
— Выключить компьютер, — наконец произнес он.
— ХОРОШО.
Рейвен медленно поднялся и подошел к столу, за которым сидела Ривер. Он специально поставил ее письменный столик в своем кабинете, чтобы она была около него, когда он работает. Физически они продолжали находиться рядом, но душа дочери закрылась. Рейвен изо всех сил старался уберечь ее от ошибок, совершенных Мейз, и не стал потакать глупым фантазиям. Но он и не подозревал, насколько фантазии важны для ее души. Именно эти нелепицы делали ее такой одухотворенной.
Он опустился на колени и обнял девочку.
— Прости, Ривер. Я был не прав.
— Что ты сделал не правильно, папа?
— Я совершил ошибку, дорогая.
— Тебе придется посидеть на своей кровати? Он горько рассмеялся.
— Было бы неплохо.
Она сочувственно погладила его по щеке.
— Хочешь, я посижу вместе с тобой?
— Нет. Я хочу, чтобы ты мне помогла. — Он сделал глубокий вдох. — Ты сохранила свои подарки дракону?
На лице девочки отразились мириады чувств, и ему стало больно на нее смотреть.
— Да, — шепотом сказала она, дрожа от волнения.
— Поедем домой и возьмем их. — Он протянул руки, и она кинулась ему в объятия. — Они нам понадобятся. Пришла пора отыскать дракона, чтобы он исполнил наше желание.
— Придуманного дракона?
— Нет, Ривер. Это настоящий дракон. И если нам очень повезет, он вернет нам с тобой нашу фею.
Крепко держа дочь за руку, Рейвен вошел в кабинет Блакстона. Он с тревогой посмотрел на Ривер, но вид у той был не испуганный, а, наоборот, радостный.
— Смотри, папочка, не убивай дракона, — зашептала она. — А то желание не исполнится.
— Постараюсь, — ответил он и, поскольку она не спускала с него вопросительного взгляда, заверил:
— Обещаю, что не убью.
Увидев их, Матиас встал и протянул руку.
— Добро пожаловать в мое логовище, — сухо произнес он.
Рейвен прислонил к ножке письменного стола пакет, который принес с собой.
— Спасибо за то, что приняли нас, — ответил он, пожав Блакстону руку.
— Меня… разбирало любопытство. Не представляю, что еще можно сказать друг другу ведь все уже сказано.
— Остался один вопрос. — Рейвен с трудом держал слово, данное Ривер. На самом деле ему безумно хотелось свернуть Блакстону шею. — Вся эта проделка запланирована заранее?
— Вы имеете в виду желание и приезд Джей?
— Да.
— Нет. Она ни при чем. — Он помолчал, сверля Рейвена зелеными глазами. — И я тоже ни при чем.
Рейвен смотрел на Блакстона не менее внимательно, ища в его поведении фальшь, но ничего не заметил и кивнул.
— Тогда кого же благодарить за эту неразбериху?
— Боюсь, что во всем виновато создание Ника Колтера.
— Джем. — Рейвен словно выплюнул это имя. — У меня к вам одно предложение, Блакстон.
— Какое же?
— Купите топор.
Эта фраза разрядила напряженную атмосферу.
— Так зачем вы приехали, Сьерра?
— У моей дочери к вам просьба.
— А… — Матиас посмотрел на Ривер. — Ты хотела меня увидеть?
Ривер с серьезным видом, держа перед собой неизменную Долли, кивнула.
— Ты — дракон?
— Некоторые уверяют, что я дракон, — улыбнулся он. — А ты как думаешь?
— Я думаю, что ты похож на Немезиду. — Девочка перевела взгляд на письменный стол, и ее личико засветилось, так как вся поверхность стола была разрисована персонажами из сказок Джека Кролика. — Смотри, папа! — воскликнула она. — Вот он! Видишь Немезиду? А вот и Юс-тис.
Рейвен опустил глаза вниз и сдвинул брови: его «жена» скакала нагишом по покрытой стеклом поверхности стола Матиаса.
— Здорово, — пробурчал он и сжал кулаки.
— Да? — весело произнес Матиас. — У Джекки удивительное чувство юмора.
— Вас, должно быть, это отвлекает, когда вы работаете.
— Очень. — Матиас посмотрел на Ривер. — Итак, скажи мне, зачем ты приехала?
Ривер вытащила шелковую сумочку и бережно положила ее на стол.
— Я принесла тебе семь подарков.
— И что ты хочешь в обмен на эти подарки?
— Я хочу исполнения желания.
— Ага. Желание. — Он осторожно раскрыл сумочку. — Посмотрим, что ты мне принесла.
На стол выкатились запонки, зажигалка и медальон, а также веер, бутылочка с растаявшим снегом и пакетик с глиной. Рейвен закрыл глаза. Какой же полет фантазии у Ривер! Умная девочка. Когда она успела так поумнеть? А он и не заметил.
— Запонки — это любовь, — деловито объяснила Ривер. — Видишь на них сердечки? Это потому, что я люблю папу. А это огонь, — она взяла в руки зажигалку, потом схватила веер и стала им махать. — Это — ветер. Я даже нарисовала на нем тебя. А это… — Она потрясла бутылочкой с водой. — Это — от первого снега. Поэтому вода особенная.
— А это что? — Матиас взял пакетик.
— Это земля, которой миллион лет. Она вывалилась из горы, а то пришлось бы очень глубоко копать, чтобы ее найти. Правда, папа?
— Правда, — с трудом выдавил из себя Рейвен.
— А медальон? — ласково спросил Матиас.
— В нем волосы. Папы и мамы.
— Мамы? — удивился Матиас. — Интересно. А я об этом ничего не знаю, Сьерра.
— Это вас не касается, Блакстон, — осадил его Рейвен. — Будьте драконом, а в остальное не вмешивайтесь.
Ривер, не замечая пикировки мужчин, продолжала:
— Их волосы — это ведь тоже особенная вещь, правда? Они растут только на них. — Ее логика была безупречна.
— Подарок, который состоит только из него и из нее, — процитировал слова сказки Матиас. — Ты постаралась, Ривер. Но, чтобы исполнить твое желание, ты должна отдать мне еще один последний — подарок. Ты должна отдать мне свою самую ценную вещь. — Матиас в точности следовал сюжету сказки.
Ривер со страхом посмотрела на него.
— Если я принесла не то, что надо, ты меня убьешь?
— Ты не могла принести не ту вещь, — с улыбкой заверил ее Матиас.
— Полагаю, что настал мой черед. — Рейвен поднял с пола папку, открыл «молнию» и вынул картину с Юстис, летящей на бабочке. — Вам ведь именно это нужно. Удовлетворите мое любопытство: почему она вам так необходима?
— Да не мне, а жене. Она вбила себе в голову, что картина нужна Джей. Что она якобы поможет ей стать свободной.
— Понятно, — улыбнулся Рейвен. — Скоро ждете прибавления? Матиас фыркнул.
— Ко Дню благодарения[4]. Жду не дождусь.
— Теперь у вас есть все подарки. — Рейвен передал Матиасу картину. — Включая нашу самую большую ценность.
— Нет, папа, — прервала его Ривер, — это не она.
— Что такое, дорогая?
— Мне очень нравится картина, но она — не самая моя ценная вещь.
Ривер положила на письменный стол свою тряпичную куклу.
— Нет! — Рейвен схватил Долли и опустился перед дочерью на колени. — Нет, малышка. Не нужно ее отдавать.
— Я должна. — Она снова положила куклу на стол. — Иначе мое желание не исполнится.
— Но не Долли, душечка моя. Ты ведь так ее любишь.
— Она — моя самая любимая. — Ривер печально взглянула на куклу. — Вот поэтому-то я и должна отдать ее дракону. Но… больше всего я хочу маму. Даже больше, чем куклу.
— Ривер… — У Рейвена дрогнул голос, и он не смог говорить.
— Не волнуйся, папочка. — Девочка прощальным жестом провела пальцами по веревочным волосам, затем сунула руку в карман и извлекла смятую пару крыльев. Протянув их Матиасу, она сказала:
— Моя прабабушка сшила их для Долли. Но будь осторожен, если разрешишь ей их надеть.
— Осторожен? — хрипло переспросил Матиас.
— Закрой все окна и двери, потому что Долли может улететь.
— Я буду очень осторожен. Голубые глаза Ривер серьезно смотрели на него.
— А теперь мое желание исполнится? Матиас кивнул.
— Да будет так. — Он повторял слова из сказки. — Я принимаю твои подарки. Теперь сообщи мне свое желание. Если это в моих силах, то оно исполнится.
— Пожалуйста, сделай Юстис живым человеком, чтобы она согласилась выйти замуж за папу и стать моей мамой. Мы хотим жить долго и счастливо.
— Боюсь, что это не в моих силах, — с сожалением ответил Матиас. — Только Юстис может это сделать.
— Она улетела, — печально пояснила Ривер.
— Тут я тебе помогу. Но сначала ты должна кое-что мне пообещать.
— Что?
Суровый взгляд Матиаса был устремлен на Рейвена.
— Ты должна пообещать, что не обидишь ее, сказал он, подражая голосу дракона. — А если обидишь, я очень сильно рассержусь. Не серди меня.
— Мы обещаем, — сказала Ривер. — Да, папа?
— Да. — Рейвен пронзил «дракона» не менее гневным взглядом. — «Потому что я люблю ее больше, чем жажду мести, — тихо процитировал он. — Она моя жизнь, свет очей моих, мое сердце и душа».
Матиас расплылся в улыбке.
— Добро пожаловать в волшебный мир сказки, мой друг. Надеюсь, вам в нем понравится.
Джей распахнула дверь в кабинет Матиаса.
— Вы хотели меня видеть, шеф?
— Да, — ответил Рейвен, и голос у него отчего-то прозвучал резко. — Мы хотели. У нее едва не оборвалось сердце.
— Что ты здесь делаешь? — удивленно произнесла она и тут увидела Ривер.
— Юстис? — Девочка впервые застеснялась. Джей с трудом удержалась, чтобы не схватить ее в охапку и не расцеловать. Как странно, что она полюбила обоих: и отца, и дочь.
— Я Джей. Помнишь? Я больше не фея.
Удивление отразилось на личике девочки.
— Значит, получилось? Мое желание исполнилось?
— Какое желание? — Джей окинула Рейвена жадным взглядом. — О чем она говорит? — Оказывается, вовсе не трудно обратиться к нему, несмотря на сильнейшую боль.
— Ривер собрала семь подарков для дракона. — Он указал на вещи на столе у Матиаса. — Запонки — это любовь. А вот земля, ветер, огонь и вода. Вернее… это глина, веер, моя зажигалка и бутылка с первым снегом. И медальон с нашими волосами.
— Этот подарок — от феи и ее принца! — изумилась Джей.
— Вижу, книжку ты прочла.
— Джекки настояла, когда узнала о Ривер. — Она не сводила с Рейвена взора, безнадежного и любящего. Вдруг она углядела картину, которую Рейвен приобрел на аукционе. — О, только не это, Рейвен. Мне очень жаль. Я клянусь, что не принимала участия в нечестной игре, чтобы вернуть ее.
— Знаю. Но картина — не самая ценная вещь у Ривер. Взгляни на стол Блакстона.
Джей увидела Долли и поднесла дрожащую руку ко рту. Язык у нее отнялся.
— Я загадала желание, — объяснила Ривер.
— Что… — Голос не слушался Джей. — Какое твое желание?
— Я попросила дракона превратить тебя в живого человека, чтобы ты смогла выйти замуж за моего папу и стать моей мамой и чтобы мы жили долго и счастливо. Джей закрыла глаза.
— И ты отдала Долли дракону…
— Да. Я больше хочу тебя.
От этих бесхитростных слов Джей закрыла лицо руками и заплакала. Она даже не заметила, как Рейвен обнял ее. Наконец слезы высохли, и она увидела, что ее воин спокоен и рад ей.
— А как же Мейз? И фантазии? — спросила она.
— Я с этим примирюсь.
— Когда захочешь поговорить про это — скажи.
Он с благодарностью прижал ее к себе.
— Знаю, что ты все поймешь. Джей повернулась к столу Матиаса и вздохнула.
— Ты даже готов пожертвовать картиной…
— Нам она не нужна. У нас есть собственная фея.
— А Ривер хотела отдать Долли.
— Думаю, что это было бы ненадолго.
— Но она-то этого не знает.
— Нет. — Он с гордостью взглянул на дочь. — Малышка лучше меня знает, что важно, а что нет.
— А как быть теперь?
— Теперь круг замкнула ты, прекрасная фея. Без тебя мы не можем стать единым целым.
— Ты не хочешь? — забеспокоилась Ривер. — Ты сердишься на меня?
Джей наклонилась и крепко обняла свою дочку.
— Почему я должна сердиться?
— Потому что ты больше не фея. Джей засмеялась.
— Не волнуйся, дорогая. В душе я все равно немножко фея.
Рейвен обнял их обеих.
— Та фея, которая летает нагая на бабочках?
— А ты против?
— Нет, если на этой бабочке хватит места троим.
— И для тебя в том числе, Рейвен? — улыбнулась она.
— Да, и для меня. — Черные глаз утратили мрачное выражение. — Я люблю тебя, волшебница. «Ты моя жизнь, свет очей моих, мое сердце и душа». Ты выйдешь за меня замуж и станешь по-настоящему мамой Ривер?
— «Я выйду за тебя и рожу тебе детей. И они вырастут, и у них тоже будут дети, а потом появятся дети их детей, и так бесконечно», — запинаясь, прошептала Джей. — Мне ничего другого не остается. Да, мистер Сьерра, я выйду за вас замуж.
— ЖЕЛАНИЕ ИСПОЛНИЛОСЬ, — объявила Джем. — ДАННЫЕ ПОДТВЕРДИЛИСЬ. ЖЕЛАНИЯ, ЗАГАДАННЫЕ В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ, ВСЕГДА СБЫВАЮТСЯ. ПРОГРАММА ЗАВЕРШЕНА.