ГЛАВА ХХIII

Персы заметались по палубе, зажигая у бортов факелы. В сумерках Лисандр расслышал плеск весел. Раздался глухой звук, и опустил с борта веревочную лестницу. Та заскрипела, когда ею воспользовались. На поручне показалась рука.

Сарпедон взошел на палубу. Он был одет неброско — серая туника и красный плащ.

Под глазами эфора залегли темные круги, а морщины на лице словно стали глубже. Он держался с достоинством.

Все взоры устремились на него. Дед поймал взгляд Лисандра и кивнул в знак того, что узнал его, потом повернулся и протянул руку тому, кто поднимался следом.

«Страбо!» — догадался Лисандр.

— Добро пожаловать на мой корабль, эфор, — произнес Вомиса, жестом обводя палубу. — Для нас честь приветствовать столь великого воина на борту этого корабля. Нам следует отобедать вместе. Мне не часто доводится встречать таких выдающихся людей, как ты.

— Для меня честь явиться сюда, — холодно произнес Сарпедон. — У тебя привычка связывать своих гостей? Надеюсь, дети не представляют опасности для персидского полководца.

Вомиса кивнул, Клито подошел к Лисандру и Кассандре и разрезал веревки, все время пристально следя за Лисандром.

Вомиса провел Сарпедона меж двух рядов своих воинов туда, где на палубе было расстелено толстое одеяло и разложены подушки. Лисандр заметил, что персы выпрямляют спины, когда Сарпедон проходит мимо.

Эфор шел с высоко поднятой головой. В его глазах горело желание отмщения.

Сарпедон сел напротив Вомисы. Тот протянул ему блюдо с мясом, фруктами и сыром. Когда Сарпедон протянул руку, Лисандр заметил, что та совсем не дрожит.

— Скажи мне, Сарпедон, — заговорил Вомиса, — тебе когда-нибудь доводилось бывать в персидском царстве?

— В молодости, — ответил эфор, беря инжир. — Это было приятное путешествие.

— Правда? — спросил Вомиса. — Как это понимать?

Сарпедон медленно жевал.

— Я сражался с лидийцами[14] к югу от Эфеса.[15] Тогда я сразил семнадцать персов. — Вомиса натянуто улыбнулся. — Но я и кое-что потерял, — добавил Сарпедон, подняв руку, на которой не хватало двух пальцев.

Вомиса снова протянул Сарпедону блюдо.

— Воспоминания не вызывают у меня аппетита, — сказал Сарпедон, жестом отказываясь от еды.

— Может, в таком случае, немного вина? — Вомиса предложил Сарпедону чашу с двумя ручками. — Мне говорили, что во всей Греции нет лучшего вина. Оно из острова Тассос.

Сарпедон отхлебнул большой глоток и вытер губы.

— Вомиса, твои пираты украли и это? Лицо полководца потемнело, руки стоявших вокруг него воинов потянулись к коротким мечам. Страбо закрыл глаза, его губы зашевелились в безмолвной молитве.

«Они хотят убить моего деда!» — подумал Лисандр.

Вомиса поднял руку.

— Спартанцы известны своим негостеприимством, — заметил перс, — так что я прощаю тебе эти оскорбления.

— Вомиса, легко прощать, прячась за спину моей внучки. И не говори мне о гостеприимстве.

Полководец встал, Сарпедон сделал то же самое.

— Эфор, я очень уважаю тебя. Твое имя известно за морями в дальних странах. Ты сражался во многих битвах, кровавых и длительных. Жаль, что столь яркая жизнь скоро оборвется.

Наверху что-то зашевелилось, и Лисандр увидел на мачте, наполовину скрытого парусом, воина с мечом в руке. Перс следил за Сарпедоном и пригнулся, готовясь спрыгнуть.

— Берегись! — крикнул Лисандр. Сарпедон тут же отступил, споткнувшись. «Надо помочь деду!»

Лисандр вскочил на ноги и набросился на перса. Тот выронил меч, и он с грохотом покатился по палубе.

Персы вытащили оружие. Телохранители Вомисы быстро окружили лежавшего на палубе Сарпедона. Острия мечей нацелились ему в грудь.

Лисандр подхватил меч убийцы и бросился на персов. Он отразил нападение двоих и бросился на третьего, но его окружили.

У Лисандра не оставалось выбора. Он нырнул под удар в голову, но получил удар ногой в живот и согнулся. У него выбили меч, крепко схватили за руки и до боли скрутили их за спиной.

— Вомиса, твои воины на севере сброшены в море, — заявил Сарпедон. — Твои южные армии также разгромлены. Ты проиграл. Моя смерть не станет для тебя великой победой.

Кассандра бросилась к ногам Вомисы.

— Пожалуйста, не убивай моего деда! — воскликнула она.

Вомиса схватил Кассандру за волосы и поднял на ноги, не обращая внимания на крики девушки.

— Клито, прикажи гребцам занять места. Мы отчаливаем.

— Оставь ее, — крикнул Сарпедон. Лисандр заметил, что дед пытается встать, но острия мечей прижимают его к палубе. На тунике на груди эфора выступила кровь.

Вомиса подтолкнул Кассандру к Сарпедону. Девушка упала у ног деда. Лисандр услышал, как Клито что-то крикнул на нижней палубе, после чего весла с плеском опустились на воду. Галера двинулась с места.

— Сарпедон, я давно ждал этого дня, — сказал Вомиса. — И никто не отнимет его у меня. Ты осмелился оскорбить меня, хвастаясь своими победами на моей земле. Так вот, тебе следует знать, что одним из тех, кого ты убил, был мой отец.

— Вомиса, если я убил твоего отца, то он сам искал этой смерти.

Вомиса вытащил меч и приставил его к горлу Сарпедона.

Лисандр видел, что на лице деда дрогнула мышца, но больше он не выказал никаких чувств. Кассандра обняла Сарпедона и разрыдалась.

— Спартанец, ты проткнул ему живот мечом, — снова заговорил Вомиса. — Его привезли домой, и он умирал целых девять дней. Девять бессонных ночей в страшных мучениях.

— Он знал, на что идет, — сказал Сарпедон. — Такова судьба воина.

— Судьба! — заорал Вомиса. — Да, и твоя судьба завершится на острие моего меча!

— Сейчас я в твоих руках, — сказал Сарпедон, прижимая к себе Кассандру. — Поступай, как тебе угодно, но не причиняй зла моей внучке. Она не заслужила твоей мести.

— Молчать! — закричал Вомиса. — Ты, спартанец, не смей мне приказывать. Я поступлю так, как считаю нужным. Я могу отправить гонцов во все концы греческого мира, чтобы те рассказали, как ты молил сохранить тебе жизнь, как ты хотел пожертвовать внучкой ради собственной свободы. Как ты даже вызвался вступить в персидскую армию и воевать против собственного народа. — Вомиса рвал и метал. Слюна текла по его подбородку. Он указал пальцем на Кассандру. — Я вырву у нее язык и скажу, что это дело твоих рук. Имя Сарпедон будет упоминаться всякий раз, когда грек захочет назвать кого-то трусом.

— Вомиса, ты жестокий человек, — спокойно ответил эфор. — Ты использовал мою внучку, чтобы заманить меня на этот корабль. Я молю богов, чтобы они прислали фурий,[16] которые будут мучить тебя всю жизнь.

— Боги! — с усмешкой произнес Вомиса. — Я сам бог! — Он кивнул своим людям. — Отрубите этому спартанцу голову, а тело бросьте за борт.

— Нет! — закричала Кассандра.

Клито схватил девушку за плечи и оттащил в сторону.

Лисандр хотел вырваться из державших его рук, но удар сзади по ногам свалил его на палубу.

Двое персов схватили Сарпедона, тот отчаянно сопротивлялся. Один из захватчиков эфесом меча нанес эфору сильный удар в лицо. Лисандр услышал, как треснула кость. У деда подкосились ноги. Тело Кассандры сотрясалось от рыданий.

— Ведите его к борту, — приказал Вомиса. — Не хочу, чтобы спартанская кровь забрызгала палубу.

Уже три перса потащили Сарпедона к поручням у края палубы.

— Нет! — крикнул Лисандр. Ему было некогда раздумывать. — Убейте меня! Я его внук.

Вомиса обернулся и поднял руку. Палачи застыли с мечами в руках.

— Его внук? — повторил Вомиса. — Я думал, что у Торакиса и Демократеса нет наследников, если не считать этой девушки.

— Не слушай его… — невнятно произнес Сарпедон. Его оглушил тяжелый удар по лицу, нанесенный эфесом меча.

— Я родился вне брака, — прервал его Лисандр, — уже после того, как Торакис погиб в битве с тегейцами. Зачем убивать старика? Теперь он никому не нужен. Он едва держит в руках щит, а его удар копьем не сможет сразить даже ребенка.

— Я приказываю тебе замолчать! — крикнул Сарпедон, начав приходить в себя. Но все услышали в его голосе отчаяние.

Вомиса холодно улыбнулся.

— Если вы убьете меня, — продолжал Лисандр, — Сарпедону будет гораздо больнее, а Спарта лишится воина. Возьмите жизнь внука за жизнь отца. — Лисандр подошел к Вомисе, протянул ему руки, предлагая себя в жертву. Персы все еще держали его за предплечья.

Вомиса задумчиво кивнул.

— Сын Торакиса в моей власти. Сарпедон, я отправлю тебя назад в Спарту вместе с твоей трогательной внучкой. Девушка позаботится о тебе в старости. Она поможет тебе ухаживать за могилами всех твоих потомков по мужской линии. Ты будешь жить в позоре до тех пор, пока боги не сжалятся и не позволят тебе умереть.

Лисандр высвободился из рук персов и, встав перед Вомисой на колени, рванул тунику, обнажив шею и грудь.

— Это можно сделать прямо сейчас, остается только ударить клинком по шее.

— Да, — согласился Вомиса. — Пусть эфор посмотрит, как его внук издаст последний вздох. Но не от меча. Мы повесим его. Полюбуемся, как его тело будет качаться на ветру над головой Сарпедона.

— Нет, нет, — простонал эфор. — Лисандр, что ты наделал?

Лисандр почувствовал себя виноватым, видя деда в таком отчаянии.

— Хватит болтать, — сказал Вомиса. — Клито! Завяжи петлю!

Телохранитель взял кусок веревки и умело завязал его. Двое персов схватили Лисандра.

— Дедушка, — застонала Кассандра. Слезы катились по ее щекам, — сделай что-нибудь…

Веревку перебросили через гик — горизонтальную перекладину, вдоль которой распускался парус.

Черные глаза персов впились в Лисандра, пока его подталкивали к петле.

Он не боялся. Больше не боялся. На его шею надели грубую веревку.

— Иного выхода не было, — сказал он деду. По лицу Сарпедона потекли слезы, он опустил глаза и уставился на палубу.

— Старику тяжело наблюдать за этим, — рассмеялся Вомиса. — Заставьте его смотреть!

Два перса обнажили мечи и схватили Сарпедона за плечи, повернув его голову так, что он смотрел прямо на Лисандра.

— Так лучше, — сказал Вомиса. — Клито, вздерни этого мальчишку.

Лисандр видел, как Клито потянул веревку. Та зашуршала на кливере, и петля стянулась вокруг шеи Лисандра.

Юноша слышал, как рыдает Кассандра.

Сначала над палубой поднялись подошвы его ног, затем кончики пальцев. Веревка сдавила ему дыхательное горло. Лисандра охватил страх, ему стало тяжело в груди, кровь ударила в голову. Перед глазами все поплыло.

— Нет! — крикнул Сарпедон с отчаянием в голосе. — Нет! Нет! Нет!

Вдоль борта пробежал сутулый человек, размахивая ножом. «Страбо!»

— Персидская сволочь! — закричал раб Сарпедона. Он бросился на Клито, и перс, растерявшись, выпустил веревку.

Ноги Лисандра опустились на деревянные доски, он упал на колени. Обернувшись, юноша заметил, как Клито замахивается мечом на Страбо. Раб поднял руку, защищаясь, но уже первый удар сразил его. Страбо свалился на палубу, скорчившись от боли.

— Прости меня, хозяин, — сказал он и закрыл глаза.

Когда Лисандр сделал вдох, все его тело сотряс страшный кашель.

«Страбо спас мне жизнь!»

Вомиса начал истерично отдавать приказы.

Лисандр увидел, как эфор ударил кулаком охранявшего его перса, тот упал спиной в воду, подняв брызги. Сарпедон наклонился к палубе, затем встал во весь рост, держа в руке какой-то сверкающий предмет — это был меч!

Эфор взмахнул перед собой клинком, стараясь держать персов на расстоянии. Но он был окружен, и Лисандр с тяжелым сердцем понял, что деду не отбиться от такого сонма врагов.

«Ему некуда бежать», — подумал юноша.

Он хотел встать, чтобы помочь деду, но горло еще горело огнем. У Лисандра закружилась голова, и он опустился на колени.

Пока он беспомощно наблюдал за происходящим, Сарпедон поднялся по ступеням на баковую надстройку. Что задумал его дед?

— Бежать тебе некуда, — с издевкой заявил Вомиса.

Сарпедон опустил меч и оглянулся на спартанский берег.

— Прощай, Лакедемон, — произнес он. Лисандр даже не догадывался о его намерениях.

Сарпедон выпрямился во весь рост и взглянул на Кассандру. Потом его взгляд встретился с глазами Лисандра.

— Вомиса, — произнес эфор, — ты хотел отомстить. Жизнь за жизнь?

— И я отомщу, — ответил перс. — Разве у тебя есть выбор? Ты еще увидишь, как умирает твой внук.

— Выбор всегда есть, — возразил Сарпедон.

Двумя руками он взял меч за эфес.

Лисандр догадался, что сейчас произойдет.

— Нет! — крикнул он. — Не делайте этого!

Сарпедон выпрямил руки и направил острие меча себе в грудь.

Кассандра вскрикнула:

— Дедушка, прошу тебя! Не надо! Лисандр бросился вперед мимо персов.

— Вомиса, вот твое мщение! — крикнул Сарпедон.

— Остановите его! — рявкнул персидский полководец.

Но никто уже ничего не мог сделать. Сарпедон издал резкий вскрик и вонзил острие меча себе в грудь.

Загрузка...