А Элизабет, пока Тедди Уорнфолд предавался гневу, весело кружилась по палате. Она прекрасно сыграла свою роль. Услышав шаги в коридоре, она быстро накинула на себя простыню и притворилась спящей. Эти действия у Элизабет были хорошо отработаны — она к ним за сегодняшний день постоянно прибегала, лишь только заслышав приближение кого-нибудь к палате. А потом был момент, когда Элизабет готова была раскрыть свою тайну, но лорд Мортимер ушел.
Элизабет открыла коробочку с кольцом и залюбовалась им. Огромный сапфир в окружении бриллиантов был настоящим произведением искусства, а не простым свидетельством человеческого тщеславия. Сразу видно, что Мортимер с любовью выбирал кольцо. Сапфир сверкал точно так же, как глаза Линды.
Элизабет радостно улыбнулась и убрала кольцо в сумочку. Как хорошо, что сестра любит и любима. Жаль только, что Элизабет поторопилась с выводами и грубо попрала чувства Линды. Бедная сестричка! Она же не знает, что Мортимер по-настоящему ее любит. И все из-за меня! И зачем я только захотела тогда открыть глаза Линде? Нет чтобы чуть-чуть подумать, а не резать сразу ножом по доверчивой душе. В одну секунду сестра из красавицы превратилась в маленького жалкого зверька, с которым слишком жестоко обошлась жизнь. Надо срочно исправить ошибку!
Элизабет достала спрятанный под подушкой телефон и набрала номер Линды.
— Абонент не отвечает или временно не доступен. Пожалуйста, позвоните позже, — мило сообщил неприятную новость синтезированный женский голос.
Что же делать? Линда, возможно, уже пересекает океан, и Элизабет еще долго не сможет до нее дозвониться. Ждать, когда она ступит на английскую землю? А вдруг снова осечка? Сестра должна как можно скорее узнать о перемене в своей судьбе. Пальцы Элизабет опять забегали по кнопкам телефона.
— Мама, у меня потрясающая новость… — закричала Элизабет, услышав ответивший ей голос, и осеклась. Что она скажет матери? Линду любит лорд Мортимер, и у нее нет причин страдать, хотя она не знает о его любви…
Это глупо! Почему она стала совершать импульсивные поступки? Жить эмоциями — прерогатива старшей сестры. Два непредсказуемых человека в одной семье — это уже перебор!
— Ты решила выйти замуж? — услышала Элизабет в телефонной трубке.
Пауза затянулась, и мать сделала свои выводы.
— Нет! Я только хотела тебя попросить, чтобы ты передала Линде, что я ошиблась. Лорд Мортимер любит ее!
— Да? Странно! Я никогда не встречала человека, которому бы нравились плевки в лицо.
— Плевки? Какие? О чем ты говоришь, мама?
— Последний раз я слышала об этом лорде, когда твоя сестра собиралась плюнуть ему в лицо и ей требовались деньги для осуществления задуманного мероприятия.
Элизабет вздохнула. Линда, как всегда, сначала действовала, потом думала.
— Мама, лорд Мортимер любит Линду, — повторила Элизабет и добавила как последний, самый веский аргумент: — Он только что сказал мне об этом!
— Кому? Тебе? Так кого он любит: тебя или Линду?
— Ее, мама! Он говорил об этом Линде, но Линдой была я. Он принял меня за сестру.
— Странная ошибка для влюбленного человека, — сухо прокомментировала мать и отключилась.
Элизабет поняла, что сваляла дурака. Мать никогда не поймет Линду. Ее старшая дочь — это материализовавшееся в человеке отрицание здравого смысла, а следовательно, и полная противоположность матери. Миссис Рипли — мать, презрев все каноны, не захотела взять фамилию мужа — твердо стояла ногами на земле, а голова ее ни от чего не кружилась.
До поездки в Париж Элизабет считала, что она унаследовала материнский характер. Ее это ни капельки не огорчало — выбранная ею профессия требовала холодного ума и взвешенных поступков. Сейчас впервые она стала вести себя как Линда.
Размышляя о превратностях судьбы, Бетти прихорашивалась: провела по носу пуховкой, извлекла из косметички губную помаду и подкрасила губы, потом слегка подмазала тушью ресницы. В какой-то момент она осознала свои действия и покраснела. Зачем она это делает?
Неужели потому, что ей позвонил Тедди с предложением встретиться? Нет, и еще раз нет! Просто любая женщина всегда хочет выглядеть лучше. А Тедди здесь ни при чем! Но почему несносное сердце так сильно бьется и с таким нетерпением ждет появления адвоката?
Кстати, а почему его так долго нет? Интересно, откуда он добирается? Из Японии, что ли?
Из коридора послышался натужный сиплый кашель. Элизабет вздрогнула, потом улыбнулась. Кому-то в больнице пришла в голову странная идея приобрести старинные часы, двадцать четыре раза в сутки воспроизводящие астматическое хрипение. Для обучения стажирующихся здесь студентов? Или чтобы научить больных ставить себе диагноз?
Элизабет вспомнила, что уход Джеймса совпал с предыдущим астматическим припадком. Следовательно, прошел почти час с того момента, как Тедди позвонил ей. Сейчас он здесь появится!
Элизабет снова достала из косметички зеркальце и посмотрелась в него. Потом потянулась к румянам, но тут же в сердцах бросила элегантную коробочку. Она не будет себя вести как легкомысленная дочь Евы. Она встретит Тедди как серьезная деловая особа, которая не прибегает к глупым женским ухищрениям.
Время текло медленно. Элизабет устала от напряжения, с которым ожидала прихода Тедди, поэтому она взяла трубку и набрала номер Тедди. Ответом ей были длинные гудки. Элизабет безуспешно набирала номер раз за разом, но никто не отвечал. Неожиданно в перерыве между лихорадочными наборами номера Элизабет услышала призывающую ее ответить мелодию.
— Алло! — торопливо сказала она. — Элизабет Ленкстон слушает, — но, не удержав официального тона, тут же добавила: — Куда ты пропал? Я жду тебя уже больше часа.
В телефоне послышался смешок, затем холодноватый женский голос произнес:
— Сожалею, но вряд ли я тот человек, которого вы ждете с таким нетерпением. Я — Сара Гренвилл и хотела бы с вами побеседовать. Вам удобно встретиться со мною в кафе «У Клотильды» на улице Жана Нико через полчаса?
— Нет, мне, чтобы добраться до станции метро «Сена» потребуется значительно больше времени. Не меньше часа, — машинально ответила Элизабет.
— Хорошо, я буду вас там ждать. На мне красный брючный костюм с золотыми пуговицами. Я — брюнетка.
Что ж, придется ехать! Элизабет быстро переоделась в свое неизменное серое платье, накинула сверху больничный халат и выползла в коридор. Интересно, куда подевался Тедди? Но ждать его дольше Элизабет не могла. Свидание с потерпевшей могло дать ей как адвокату возможность мирного урегулирования. В лорде Мортимере Элизабет больше не сомневалась. Он будет на стороне Линды…
Подумав это, Элизабет вздрогнула. Как же она раньше не заметила странного несоответствия? Почему он, когда она ему звонила, и слушать не захотел о мадам Эркюлье? Кому он объяснялся в любви? Возможно, совсем не ей.
Боже, она совсем запуталась! Конечно, признания предназначались не ей, а ее сестре. Но что-то тут не так. Возможно, произошла тройная ошибка. Лорд Мортимер явился к своей возлюбленной, но перепутал номер палаты и объяснился в любви Линде, а выслушала его Элизабет, которая в тот момент выдавала себя за сестру.
Но каков фрукт! У него есть невеста. Она, судя по звонку, нормально себя чувствует и сейчас ждет Элизабет в кафе, а не лежит в больнице. Сара, Линда и еще кто-то под псевдонимом Белль. Просто Казанова!
Кафе «У Клотильды» располагалось в тихом красивом месте. Старинная узкая улица была практически пустой. Только в отдалении виднелась несколько пешеходов, да маленькое юркое «пежо» проехало мимо Элизабет.
Одной стороной улица выходила на набережную Сены, и с тротуара, по которому шла Элизабет, были видны растущие на набережной деревья. Осень была в самом разгаре, и клены, покрытые ярко-красной листвой, создавали чудную декорацию к спектаклю под названием «Жизнь».
Элизабет вздохнула. Место, где она оказалась, навевало элегическую грусть. Как хорошо оказаться бы здесь с любимым, рука об руку пройтись с ним по этой улице, вдыхая свежий чистый аромат осени, добраться до полыхающего вдали пламени деревьев и упасть в чуть влажную опавшую листву, зарывшись в нее лицом.
Из дома на противоположной стороне улицы вышла дама с огромной черной собакой и направилась в кафе. Неужели пса тоже обслужат? — невольно подумала Элизабет.
Наслаждаясь сказочной красотой осени, Элизабет незаметно для себя добралась до столика, который был самым крайним в веселой семейке высыпавших на улицу столов, и остановилась. Она уже повернула голову, чтобы поискать Сару, как на нее налетело что-то черное и прижало к себе. Собака! — ужаснулась Элизабет, но тут же поняла свою ошибку. Обнимающее ее существо было явно из разряда двуногих.
— Бетти, дорогая, как я рад тебя видеть! — объявил мужчина, еще теснее прижимая к себе Элизабет.
Она ощутила неприятный запах жвачки и пастиса и едва увернулась от поцелуя. Губы мужчины скользнули по щеке. Это бесцеремонное поведение настолько разозлило Элизабет, что дало ей возможность быстро оправиться от шока. Она с силой уперлась руками в грудь мужчины и оттолкнула его от себя.
— Шарль! — воскликнула Элизабет, наконец узнавшая в развязно ведущем себя мужчине, которого она сначала приняла за собаку, потом за случайного посетителя кафе, напившегося до чертиков, мужа сестры.
Мужчина снова крепко прижал к себе Элизабет и наградил слюнявым поцелуем. Элизабет брезгливо поморщилась. Не заботясь о том, что он о ней подумает, достала из сумочки носовой платок и тщательно вытерла то место щеки, которое поцеловал Шарль.
В голову Элизабет неожиданно пришла мысль, что прикосновение языка собаки показалось бы ей более приятным. Невольно она повернула голову, отыскивая глазами огромного черного пса. Он и в самом деле был недалеко от них, расположившись у столика, за которым сидела его хозяйка, наводящая фотоаппарат на виднеющиеся в конце улицы чудесные клены.
— Что на тебя нашло? — зло спросила Элизабет, когда Шарль опять попытался ее обнять. Она сильно пихнула его локтем, но Шарль не обиделся.
— Просто рад тебя видеть! Давай сядем и выпьем кофе. Сейчас такая прекрасная погода.
— Спасибо. Не могу. У меня деловое свидание, — довольно резко ответила Элизабет и, обойдя Шарля, двинулась дальше.
Но тот не сдавался. Он быстро нагнал Элизабет, обнял ее за плечи и поцеловал в шею. Поцелуй больше походил на клевок птицы, но щекотание усов Шарля окончательно вывело Элизабет из себя. Она подняла руку и со всего маху отвесила ему оплеуху. Вылившееся в действие негодование вызвало у Элизабет положительный эффект, и она уже почти спокойно сказала Шарлю:
— Прости, я не хотела тебя обидеть, но ты ведешь себя вызывающе. Я не привыкла к такому поведению.
— Ох уж эти англичанки! Всегда застегнуты на все пуговицы. Что же плохого, что я целую свою родственницу? Тем самым я показываю ей свою радость по поводу встречи. А вы все время стараетесь вести себя как на приеме у королевы.
Да уж, особенно сейчас, подумала Элизабет. Судя по всему, в представлении Шарля на приеме у королевы все отвешивают друг другу пощечины. Но все-таки где же Сара? По ее расчетам невеста лорда Мортимера должна уже давно быть здесь.
Мысли Элизабет помимо ее воли перекинулись на Тедди. Тот тоже где-то задержался. Неужели в Париже разразилась неведомая эпидемия, заставляющая всех опаздывать на неопределенное время?
Занятая своими мыслями, Элизабет все-таки позволила Шарлю усадить себя за столик и заказать кофе. Шарль болтал без умолку, и Элизабет решила выяснить причину столь возбужденного состояния месье Эркюлье.
— Неужели ты не знаешь? — радостно сказал Шарль. — Линда поправляется. Об этом мне сообщил доктор. Я ему звонил. Какая бы она ни была, я ее люблю. Теперь ее можно навестить. Разве это не повод для радости?
Элизабет кивнула и подумала, что ей придется попросить доктора ограничить число лиц, имеющих доступ к сестре. Тот пойдет ей навстречу. Элизабет не верила в искренность Шарля и порадовалась, что сестра уже в Лондоне, о чем не догадывается ни одна душа, даже Тедди.
— Смотри, что ты натворила! — воскликнул вдруг Шарль, обращая внимание Элизабет на даму с собакой. Та смотрела в их сторону и укоризненно качала головой. — Она приняла нас за поссорившихся любовников. Придется исправлять положение. — Шарль поднял руку и приветливо помахал даме. — Все о'кей! — громко крикнул он.
Элизабет не понимала, почему Шарлю важно, чтобы дама считала, что все вокруг неимоверно счастливы видеть друг друга, и в мире не существует ни ссор, ни надутых физиономий.
Дама улыбнулась и тоже помахала в ответ рукой. Потом подняла перед собой фотоаппарат и сделала движение, показывающее, что она хочет снять Шарля и Элизабет.
— Придется немного подыграть, — улыбнулся Шарль. — Нельзя обманывать ожидания. — Он придвинул стул вплотную к стулу Элизабет и заговорщицки подмигнул ей. — Улыбнись!
Элизабет автоматически подчинилась. Потом она никак не могла понять, что с ней случилось в тот момент. Почему мозг, который постоянно контролировал все ее действия, на мгновение отключился и дал ей возможность совершить глупость?
Шарль одной рукой обнял Элизабет, другой поднес ее руку к губам и замер. Фотоаппарат щелкнул, дама довольно рассмеялась.
Принесли кофе. Элизабет сделала глоток обжигающего напитка и снова посмотрела по сторонам. К соседнему столику подходила черноволосая девушка, одетая в элегантный брючный костюм красного цвета.
Элизабет насторожилась, а девушка повертела головой во все стороны, пожала плечами и уже хотела устроиться за столиком, как ее взгляд наткнулся на Элизабет. Она вопросительно улыбнулась, а Элизабет приподнялась на стуле и спросила:
— Мисс Сара Гренвилл?
Девушка утвердительно кивнула и направилась к их столику. Ее взгляд был таким оценивающим, что у Элизабет возникла мысль, что мисс Гренвилл собирается ее купить и сейчас внимательно приглядывается, стараясь определить соотношение цены и качества.
Элизабет встала. Во взгляде девушки появилось удивление, и она обронила странное замечание:
— Вы такая высокая, а я думала, что вы намного ниже.
Пока Элизабет раздумывала, как ответить на эту непонятную для нее реплику, Шарль тоже поднялся и сказал:
— Извини, я вижу у тебя действительно здесь встреча. Не буду мешать. Рад был тебя увидеть. Не пропадай, звони. — И быстро зашагал между столиков.
Когда он проходил мимо дамы с собакой, пес громко гавкнул. Элизабет улыбнулась. Она не была любительницей собак, но поведение огромного черного пса ей понравилось — они сходились в оценке сущности месье Эркюлье.
— Я — Элизабет Ленкстон. — Она снова опустилась на свой стул. — Слушаю вас, — обратилась она к устраивающейся за столиком мисс Гренвилл. Та молчала, не спуская с нее цепкого взгляда. — Я — адвокат мадам Эркюлье.
На лице Сары отразилось сразу несколько чувств: изумление, радость, презрение, досада и страх. Элизабет с недоумением наблюдала за столь противоречивой гаммой. Что хочет от нее эта странная девушка? Сначала удивляется ее росту, потом воспринимает вежливую форму представления как откровение Апокалипсиса. Кого же она ожидала увидеть на ее месте? Дюймовочку, не знающую, чьим адвокатом она является?
— Простите, что разглядываю вас с таким любопытством, — нашлась наконец Сара, — странно видеть адвокатом не чопорного престарелого джентльмена.
Элизабет кивнула, как бы говоря, что извинение принято и можно приступить к делу.
— Мой клиент, мадам Эркюлье, искренне раскаивается в совершенном ею деянии и просит вас учесть, что лично против вас у нее не было никаких преступных намерений, — сказала Элизабет, тщательно подбирая слова, чтобы избежать упоминания о родственных связях.
— Интересное кино, — зло протянула Сара. — А против кого у нее были преступные намерения? Кому она вцепилась в волосы, бестелесному фантому?
Элизабет невольно усмехнулась. Назвать Сару бестелесной вряд ли кому пришло бы в голову — девушка не напоминала современных топ-моделей.
Сара правильно оценила реакцию Элизабет и взвилась:
— Не понимаю, что мужчины находят в таких, как вы. Доска доской!
— Я хочу пополнеть, но у меня не получается, — быстро нашлась Элизабет и продолжила: — Мой клиент напал на вас, но он действовал в состоянии аффекта, в которое ее ввели события, не имеющие никакого отношения к вам. Мой клиент с вами не был знаком и не имел к вам никаких претензий. — Элизабет недовольно поморщилась — формулировка получилась не очень удачной.
Сара не упустила возможности уколоть Элизабет.
— Не имел ко мне претензий? Зато я и мой жених, лорд Мортимер, — Сара в упор посмотрела на Элизабет, как будто ждала возражений с ее стороны, — имеем! И желаем, чтобы эта ваша мадам Эркюлье была сурово наказана, дабы никому не повадно было бросаться на людей как цепная собака.
Мимо медленно прошествовал пес, ведомый на поводке дамой с фотоаппаратом. Он ни на кого не обращал внимания, полностью погруженный в свои, одному ему ведомые собачьи заботы. Элизабет проводила его глазами. Судя по поведению собаки, Линда мало походила на пса, по ассоциации с увиденным подумала Элизабет.
— Я хотела бы, чтобы вы изменили свою позицию, — продолжала настаивать Элизабет. — В деле есть два заявления: от вас, мисс Сара Гренвилл, и от лорда Мортимера. Поэтому ваши слова о совместной позиции с лордом Мортимером звучат несколько странно. Похоже, лично вы готовы были простить ее.
— Я и мой жених, лорд Мортимер, имеем тождественные мнения по всем вопросам, — отрезала Сара, оставив без внимания замечание Элизабет.
Воцарилось молчание. Элизабет специально тянула паузу. Она не понимала, зачем ее пригласила мисс Гренвилл, если придерживается столь непримиримой позиции. Она хотела вынудить Сару пояснить цель их встречи. Элизабет знала, что начинающий первым говорить человек выкладывает больше деталей, чем сам в этом заинтересован, и упорно ждала слов Сары. Но в отношении ее Элизабет просчиталась.
— Что ж, думаю, нам надо попрощаться, — светски вежливым тоном произнесла Сара и встала. — До свидания. Я предоставляю решение судьбы мадам Эркюлье суду.
— До свидания, — грустно промолвила Элизабет. Она тоже поднялась, оставила на столе деньги за не выпитый ею кофе и кофе Шарля, который тот забыл оплатить, и задумчиво побрела по той же самой улице, которая всего пятнадцать минут тому назад вызывала у нее восхищение, а сейчас показалась убогой и заброшенной.
Странная она какая-то, эта Сара Гренвилл. Как упорно она повторяла: она и ее жених, лорд Мортимер, думают; она и ее жених, лорд Мортимер, считают… Создается впечатление, что Сара старалась ее зомбировать или, наоборот, желала убедить саму себя, что она действительно невеста лорда Мортимера. Догадывается об изменах человека, еще не ставшего ее мужем, и с ужасом ждет своей участи после замужества?
Но не только это поразило Элизабет. Не говоря о странной реплике о росте, Сара все время до не приличия пристально ее разглядывала. Неужели она не знала, что среди адвокатов встречаются и молодые женщины?
Элизабет с трудом подавила стремящийся вырваться наружу смешок. Возникший у нее образ престарелой Дюймовочки дополнился еще некоторыми чертами. Она представила себя престарелой, согбенной старушкой, с трудом передвигающей ноги и шепеляво заявляющей, что стремительно развивающийся маразм не позволяет ей однозначно утверждать, кто является ее клиентом. Сара Гренвилл, наверное, была бы полностью удовлетворена таким адвокатом Линды.
По улице медленно ехало такси. Элизабет махнула рукой. Автомобиль остановился, и она быстренько устроилась на заднем сиденье.
— В госпиталь Биша, — скомандовала она шоферу и снова углубилась в свои мысли. Всю дорогу Элизабет так и сяк раскладывала пасьянс под названием «Сара Гренвилл» и в конце концов решила на время выбросить эту мисс из головы. Она будет решать вопросы по мере их поступления, а сейчас вполне достаточно того факта, что Сара Гренвилл нервничала. Причина может быть любая, даже такая нелепая, как зависть и внезапно возникшая неприязнь к Элизабет из-за ее роста и худобы. Пухленькая Сара была полной ее противоположностью, мисс Гренвилл фигурой больше напоминала Линду. Ту тоже нельзя назвать худышкой. Интересно, а у Линды появлялись когда-нибудь подобные комплексы при встрече с высокими стройными женщинами? Полезно было бы узнать, но не станешь же звонить по такому поводу в Англию…
Такси остановилось.
— Приехали, — торжественно объявил шофер. Элизабет вышла из машины, расплатилась и, не обращая внимания на изумленно вытаращившегося на нее шофера, который еще не успел отъехать, натянула на себя больничный халат и смело двинулась к воротам больницы.
— Ходила купить журнал, доктор разрешил, — объяснила Элизабет вышедшему ей навстречу охраннику. Тот отступил, лениво пожав плечами, а Элизабет спокойно направилась к себе, в палату, где ее ожидал сюрприз.