Доктор Ульрих, подутомившийся от своего рассказа, задремал в кресле. Тед Скенлон смотрит на него с озабоченным видом, а затем прикладывает палец к губам и шепчет.
ТЕД: Тс-с! Он часто так дремлет.
ДЖЕК: Я и не представлял, как много для него значит вся эта история. К нему как будто вернулось что-то из собственной молодости.
ТЕД: Я очень рад что ты пришел, у меня даже на душе полегчало. Благодаря тебе, в нем что-то такое ожило. Понимаешь? Не тревожься за него.
ДОКТОР УЛЬРИХ: (вздрогнув просыпается) Ну надо же. Я, видимо, задремал. Простите меня, друзья! Однако позволь, Джек, я тебе все объясню. Я обращаюсь к тебе, потому что Тед, надо полагать, уже достаточно наслушался рассказов о моих снах за все эти годы. Джек, мне представилось, что Руфанна собственной персоной вошла в эту комнату. Мне казалось, я говорю с ней, как это много раз было прежде — с глазу на глаз, в моей приемной. (Он колеблется, а потом произносит, подчеркивая значимость сказанного, словно в зале суда с трибуны заявляет о чем-то невероятном.) Я сказал ей: «Не роняй своей короны, Руфанна!» Ибо она была в венце королевы выпускного бала и длинном переливающимся светом платье. «Я задохнулся от восторга, Руфанна, — продолжал я, — когда увидел тебя сегодня на процессии! Это было зрелище, о да, за гранью прекрасного.
Руфанна, — сказал я ей, — живи только счастливыми мыслями. Они и есть юность, и она не повторится!»… Однако, Джек, Тед, знаете, этого не объяснить, но перед у меня глазами все время стоит ее корона. Минуту назад, очнувшись, я подумал, что вот сейчас увижу если и не саму Руфанну, то по крайней мере ее корону, которая лежит где-то здесь в комнате, и дожидается ее! Хотя по сути-то, чем была эта ее корона, лишь золотой фольгой! Бумагой!
ТЕД: (немного смущенный такой откровенной речью доктора перед посторонним человеком) А мы тут покамест славно поболтали, док. Вы вздремнули, а мы успели получше друг с дружкой познакомиться… Джек отличный парень. (Доброжелательно смотрит на Джека) По мне так нам здорово повезло, что он к нам заглянул. (Тед сердечно хлопает Джека по плечу.)
ДОКТОР УЛЬРИХ: (обращаясь к Джеку) Я понял, что Джек славный малый, едва он переступил порог. Как знать, Джек, может быть наша жизнь это лишь то, что мы вспоминаем в наших снах. Cегодня, когда ты пришел, мне показалось, что я знал тебя всегда… Однако, должен вам обоим честно признаться. При всем том благоговейном трепете, с каким я отношусь к снам, я нечасто их запоминаю. И вот сегодня как раз тот редкий случай, и это, пожалуй, произошло благодаря тебе, Джек. Нет, нет, я серьезно. Это все благодаря нашему юному гостю, Тед. Рассказать вам мой сон от начала и до конца? Не уверен, что Историческому Обществу будет от него какой-то прок. Но ты, Джек Палмер, послушай. Все эти события только что развернулись у меня перед глазами. День, когда Руфанну объявили королевой выпускного бала. Она ехала в старомодном блистательном открытом экипаже, и лошади так поднимали и опускали свои взмокшие шеи, словно они понимали смысл этого пышного торжества лучше, чем наблюдавшая его толпа. Время от времени, Руфанна бросала друзьям и поклонникам стебли увенчанные желтыми, красными и белыми розами. И все же взгляд мой был прикован именно к ее короне. Она казалась неотъемлемой ее частью. Я увидел во сне то, что наблюдал воочию много лет назад, но с той особенной яркостью, что свойственна сновидениям: мне виделось, что она и впрямь была нашей королевой. Единственной королевой, что когда-либо была и когда-либо будет в этом маленьком городке. И подумать только, Джек, она ведь еще так долго ей оставалась даже после того, как случилось то что случилось. Сидела у колонн своего дома, не изменившаяся и не меняющаяся. Как я сказал, люди прозвали ее Дремушкой. Но нет, ее можно называть лишь одним словом — (произносит почти беззвучно) королева.
ТЕД: (обеспокоено) Док, не надо бы вам сейчас через чур волноваться… Не забывайте, что…
ДОКТОР УЛЬРИХ: Ой, будет тебе, Тед! Я знаю, Джек, чего он так опасается. Он боится, что я не в меру разволнуюсь! Боится, что я возьму, да и отдам прямо тут концы, Джек… Но послушай, Тед, мы все…
ТЕД: (Оправдываясь, почти с негодованием) Нет, вовсе нет Док, я ничего такого себе не думал. (обращается к Джеку) Вот ведь как, припишет мне то, чего у меня и в мыслях нет!
ДОКТОР УЛЬРИХ: (пропуская его слова мимо ушей) Ты меня поймешь, Тед, когда доживешь до моих годов — я все время напоминаю себе, насколько ты меня младше, хотя и ты, мой мальчик, уже далеко не молод. Однако, Тед, в моих глазах ты по-прежнему такой же, как в тот день, когда ты впервые сюда пришел, чтобы стать моим помощником и другом. Для меня, ты все еще юноша, а Руфанна по-прежнему наша королева. Тед, Джек, послушайте. Если вы не против, я продолжу рассказ. Джек Палмер, я гляжу, уже взялся за карандаш и записную книжку!
ТЕД: Хорошо, док, как скажете. Ваша взяла. (поворачивается к Джеку) Доктор всегда побеждает. Всегда. Конечно, продолжайте ваш рассказ, док, хотя боюсь, история эта вас огорчает.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Пусть так, но даже огорчая, она остается для меня источником всего самого главного, в чем я нуждаюсь. Поистине источником всего.
Пристально смотрит на Джека Палмера.
Свет гаснет
Свет загорается и мы видим врачебный кабинет доктора Ульриха из далекого прошлого. Входит Руфанна. Доктор встает.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Эта картина надолго запечатлеется у меня в памяти, Руфанна — как ты сидишь в экипаже, увенчанная короной, во время этой праздничной церемонии… В тот момент мне даже не верилось, что я с тобой знаком, ты, как поют в песнях, словно сошла на землю со звезд. А знаешь, ты бросила несколько роз в мою сторону.
РУФАННА: О, в самом деле, доктор?
ДОКТОР УЛЬРИХ: Что случилось? (Она в слезах бросается в объятия доктора) Тебе надо радоваться, милая. А если и плакать, то от счастья.
РУФАННА: Я никогда не была так далека от счастья, как теперь.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Ты королева, Руфанна, носи свою корону всегда.
РУФАННА: Пожалуйста, не надо об этом. Забудем все эти короны, шествия и танцы.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Мне кажется, я знаю что тебя мучает, Руфанна.
РУФАННА: Надо полагать, что да. Я хочу узнать только одно…
ДОКТОР УЛЬРИХ: Продолжай, ты можешь смело обо всем меня спросить и всем со мной поделиться. Я тот, кому ты можешь полностью довериться.
РУФАННА: Да, вам я доверяю. О, если бы и другим я могла доверять как вам.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Продолжай! Я тебя внимательно слушаю, Руфанна.
РУФАННА: Возможно то, чего все ждали, теперь никогда не произойдет. Если бы я все не погубила, я бы стала настоящей королевой. Навсегда. Вчера на торжестве с меня бы надо было сорвать корону. Короновать такую как я, нет, вот уж нет.
ДОКТОР УЛЬРИХ: И кто же он, (произносит с негодованием) этот другой?
РУФАННА: Получается, вы меня, все же, осуждаете.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Из всех людей я буду последним, кто тебя осудит.
РУФАННА: Как это странно. Да, как странно. Тогда послушайте, доктор, и возьмите меня за руку. Простите, что я вот так на вас набросилась. И простите за все. Мне больше не к кому пойти. Моя мать — черствая, холодная, амбициозная женщина. На уме у нее только…. кто знает… сбережения, бухгалтерские книги, ипотечные кредиты… Обо мне она не думает никогда, нисколько. Она далека от меня, далека как звезды. Я ее презираю.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Руфанна.
РУФАННА: Давайте, упрекайте, отчитывайте, выгоните меня вон. Знаете, что мне хочется сделать со своей короной? Выбросить ее в реку. Я не буду королевой.
Доктор Ульрих склоняет голову.
РУФАННА: Хотите правду, вот вам правда! Первым, кто мной владел, первым, кому я решила отдаться, был не Джесс. Это был Джуд.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Джуд Фарнхем?
РУФАННА: О, я знаю, знаю что сейчас будет. Вы начнете, что еще он ребенок. Что ж, допустим, он был ребенком. Дитя Купидон, которого природа наделила всем тем, чего мог бы пожелать любой мужчина. Он пришел ко мне как раз тогда, когда… о, кто знает, что творилось с моей головой и чувствами в тот день. И вот он пришел. Явился мне в образе Купидона. Он и был Купидоном. Он выпустил в меня дюжину, да что там, сотню стрел. В этот дремотный послеполуденный час мои шансы устоять перед ним были равны шансам остаться сухой, искупавшись в реке. Он унес меня с собой, словно спустившись за мной с вышины на небесной колеснице… Не просите меня объяснить, я не могу объяснить этого даже сама себе.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Но, по крайней мере, ты не ждешь ребенка. Ты не беременна! Джесс все равно возьмет тебя в жены. Ему ничего не надо знать!
РУФАННА: Что вы такое говорите? Как я смогу теперь за него выйти, как смогу взглянуть ему в глаза? Все равно возьмет в жены! Он живет согласно верованиям своей церкви. И, как он убежден, по наставлениям Христа.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Как бы то ни было, мой совет — храни все это в тайне. Даже если кажется, что так нельзя, это все равно мой тебе совет. Выходи за Джесса. Пусть он ничего не знает. И вы будете счастливы.
РУФАННА: Счастливы!
ДОКТОР УЛЬРИХ: А сегодня — иди на танцы, и танцуй со своим настоящим женихом. Забудь, что произошло у тебя с этим мальчиком, который еще ничего не видел и не знает о жизни.
РУФАННА: Нет, нет, это я ничего не знаю о жизни. И потом (произносит как будто в трансе) я тоже люблю Джуда. Я не знаю, какого рода эта любовь, но чувствую ее в сердце. В своем потерянном сердце.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Тогда скажи все Джессу сегодня же. Скажи ему, что ты не можешь за него выйти.
РУФАННА: Вы представляете, какой это будет для него удар? Неужели нет? О, вы, люди, медицины! Разве вы не знаете, что ни у кого нет права испытывать людские сердца. О, Боже всевышний. Послушайте, прошу вас, дайте мне лекарства. Но не такого как в прошлый раз, заставляющего уста раскрывать секреты сердца. Дайте мне что-нибудь, что замурует в груди все то, что там есть, и сделает меня легкой, как пух и бессловесной как те, кто уснул вечным сном. Тогда я буду навеки вам благодарна. Вы мне его дадите, доктор?
Доктор Ульрих снова и снова кивает головой, а потом обнимает Руфанну.
РУФАННА: Что-нибудь, чтобы унять в сердце трепет и запечатать уста.
Свет гаснет
Джесс и Руфанна гуляют в саду за танцевальным залом. Руфанна в короне королевы выпускного бала. Слышатся праздничная музыка, время от времени раздаются взрывы фейерверков. Руфанна держится за Джесса так, словно она бы упала, не дай он ей возможности схватиться за него изо всех сил.
ДЖЕСС: Что такое, милая, ты вся так дрожишь?
РУФАННА: Это от волнения. Совсем скоро произойдет столько всего важного. А еще эти фейерверки так грохочут!
ДЖЕСС: Ты не носишь кольцо!
РУФАННА: Я ужасно боюсь его потерять, Джесс. Оно ведь так давно передается у вас в семье, и я знаю, как оно тебе дорого.
ДЖЕСС: Надеюсь, что и тебе тоже.
РУФАННА: И мне, ну конечно и мне тоже, радость моя.
ДЖЕСС: Так давай танцевать, будем танцевать, словно мы с тобой одни там, в зале. Я так давно не прижимал тебя к груди. О, Руфанна, когда же мы дождемся свадьбы. Почему нельзя обнять тебя и держать так всегда, всю ночь длинною в вечность! Я люблю тебя безмерно.
РУФАННА: Джесс, хороший мой. (Они начинают танцевать, словно они и в самом деле не покидали танцевального зала).
ДЖЕСС: Иногда я сомневаюсь, Руфанна, любишь ли ты меня так же сильно, как я тебя. Я думаю и думаю об этом ночами, когда не могу заснуть.
РУФАННА: Это то, в чем ты никогда не должен сомневаться, Джесс. Мы ведь с тобой помолвлены с детства.
ДЖЕСС: Может быть, в этом вся и беда.
РУФАННА: (испуганно) Какая беда, милый? О чем ты?
ДЖЕСС: Не знаю, как выразить. Нет, конечно, это все пустое, все в порядке.
РУФАННА: Обними меня крепче, Джесс, и никогда не отпускай.
ДЖЕСС: Порой у меня такое чувство, Руфанна, что ты любишь меня только потому, что мы с тобой помолвлены. Что я для тебя нечто само собой разумеющееся, как будто мы с тобой уже давным-давно муж и жена. Да, именно, что ты давно воспринимаешь меня как данность. А я, оставаясь привычной частью твоей жизни, жажду тебя днем и ночью, еще с тех самых пор, как увидел тебя впервые. Я всей душой жажду твоей любви.
РУФАННА: Но Джесс, я люблю тебя одного.
ДЖЕСС: Но похоже что моя любовь сильнее твоей. (начинает терять самообладание) О, Руфанна, давай побудем здесь еще немного. Вот и луна восходит.
РУФАННА: Но ведь это будет как-то странно, если мы скроемся с бала, который устроен в нашу честь.
ДЖЕСС: В твою честь, любимая. Все это для тебя, Руфанна. В последнее время я ощущаю себя никем и ничем. Это потому, что моя любовь к тебе отняла все силы и вымотала меня, я словно потерял всю кровь, что во мне текла, питая ей безумное желание тобой обладать. И почему только мы должны дожидаться свадьбы! (Он медленно склоняется и целует край ее платья.)
РУФАННА: Иди сюда, давай сядем вот тут. Посмотрим, как восходит луна и может быть нам обоим станет лучше. (Они садятся на скамейку — на заднем фоне, за темными, быстро несущимися облаками, неясно вырисовывается луна.)
ДЖЕСС: Да, так лучше. Лоб у меня горит и весь в каплях холодного пота.
РУФАННА: (почти про себя) Как страшно, я едва не открыла ему причину.
ДЖЕСС: Нет, вот что всему причина. (Подносит руку к своему сердцу).
РУФАННА: Я беспокоюсь о тебе, Джесс, милый.
ДЖЕСС: Руфанна, ты меня не любишь. Нет, дай сказать. Не любишь той же любовью. Ты любишь меня как своего жениха, своего верного нареченного. Как будущего мужа, как суженного. Долг! Покорность! Уважение! Восхищение! Но не любовь. Я же люблю тебя душой и телом, сердцем и рассудком, я изнемогаю без тебя, Руфанна. О, и почему мы должны ждать, когда от одной мысли о тебе у меня горят вены. Ты спрашиваешь, почему у меня такой огненный лоб! Скажу больше, с утра до ночи вся голова у меня в поту, он сочится из подмышек, стекает по ребрам ледяными ручьями. Все потому, что я до одури тебя хочу, Руфанна, хочу твои губы, твою грудь, хочу тебя всю. Хоть и знаю, что ты не отвечаешь мне тем же. Вот почему я ношу в своем сердце не заживающую рану.
РУФАННА: О, если так, Джесс, то я готова отдаться тебе душой и телом. Чтобы ты понял, как сильно я тебя люблю.
ДЖЕСС: О, если бы только это было возможно. Но я знаю тебя. Знаю здешних жителей. И точно знаю, это погубит нашу помолвку. Да, нам остается одно — ждать, а мне умирать от муки ожидания. Не надо было тебе говорить того, что ты только что сказала, Руфанна. Это не похоже на тебя. Насчет того, что ты готова… отдаться немедленно!
РУФАННА: (разгневанно) Но Джесс, ты сам от меня этого добился. Сам повторял, как сильно ты желаешь меня… прямо сейчас. Что ожидание для тебя мучительно, что оно как пытка на ложе из горячих углей.
ДЖЕСС: Разве я так и сказал?… Руфанна, мне снова и снова снится один и тот же ужасный сон… я вижу его даже наяву!
РУФАННА: Не хочешь рассказать?
ДЖЕСС: Нет. Нет, тогда он и тебе не даст покоя.
РУФАННА: Но может быть, если ты этим поделишься, тебе станет легче, милый. И ты не будешь таким… несчастным.
ДЖЕСС: О, неужели я вдобавок кажусь жалким. Руфанна, мне представляется, что ты любишь другого. Я вижу его во сне и наяву, вот только он еще совсем юнец. У него еще пушок над верхней губой, и все же в моем воображении ты любишь его больше, чем меня!
РУФАННА: (встает с места) В чем ты меня обвиняешь?
ДЖЕСС: (в шоке, почти в ужасе) Руфанна, Руфанна!
РУФАННА: Да, я Руфанна. Чего ты хочешь добиться? Ты понимаешь, как ты меня мучаешь. Вначале ты говоришь, что тебе не выносимо оттого, что ты не можешь овладеть мной прежде, чем мы станем мужем и женой. Потом ты жалуешься, как ты страдаешь, что я люблю тебя меньше, чем ты меня. И, наконец, обвиняешь, что я люблю другого.
ДЖЕСС: (в ужасе) Руфанна!
РУФАННА: Обвиняешь меня, что я люблю Джуда. Ты ведь к этому ведешь. Что я люблю его, а не тебя.
ДЖЕСС: (Вдруг понимая значение своих снов и свой жребий) И ты его любишь?
РУФАННА: Господи, с каким лицом ты это произносишь. Я боюсь, Джесс, боюсь тебя, когда ты становишься таким!
ДЖЕСС: Однако ты не ответила мне. Мальчик, который мне представляется, это Джуд?
РУФАННА: Я не знаю, что ты себе там напредставлял, Джесс. Я не склонна к фантазиям.
ДЖЕСС: Да, тебе, пожалуй, и не фантазировать незачем, если наяву у тебя с ним…
РУФАННА: Осторожней, думай что говоришь.
ДЖЕСС: Так ты любишь мелкого Джуда?
РУФАННА: Конечно люблю.
ДЖЕСС: Берегись, Руфанна. (Внезапно хватает ее за горло).
РУФАННА: Убери руки. (Ударяет его).
ДЖЕСС: Руфанна!
РУФАННА: Ты соображаешь, как сильно ты мне сжал мне горло? (Кашляет и всхлипывает).
ДЖЕСС: О, Руфанна, прости.
РУФАННА: Ты издеваешься надо мной как хочешь.
ДЖЕСС: Как я могу над тобой издеваться?
РУФАННА: Ты чуть меня не задушил. Ты обвиняешь меня, что я влюбилась в маленького Джуда. Почти ребенка.
ДЖЕСС: (мечтательно) Он уже юноша, да, юноша на пороге возмужания.
РУФАННА: Что ты хочешь сказать?
ДЖЕСС: Наверное, тебе виднее.
РУФАННА: Что именно? В чем ты меня обвиняешь… Ты ужасный человек.
ДЖЕСС: Да, моя любовь ужасна, ибо она всепоглощающая. Тогда как твоя любовь ко мне неполная, как эта убывающая луна над нами. Твоя любовь, которая и так никогда не была слишком сильной, все больше сходит на нет.
РУФАННА: Не правда, не правда. Я люблю только тебя.
ДЖЕСС: Я тебе не верю. Ты любишь другого. Мой сон меня не обманул.
РУФАННА: Но кого другого я могу любить, если вижусь только с тобой?
ДЖЕСС: Ты еще видишься с Джудом, не так ли?
РУФАННА: Я общаюсь с ним как с ребенком, и в присутствии моей матери. В чем ты меня обвиняешь? Джесс, я уйду, если ты будешь продолжать в том же духе. (Снимает с головы корону.)
ДЖЕСС: Надень корону. Слышишь.
РУФАННА: Джесс, (всхлипывая, снова надевает корону) ты меня испугал, ты меня унизил.
ДЖЕСС: Тебе, пожалуй, и стоит побояться. Если ты не любишь меня всем сердцем, то бойся, ибо так ты разбиваешь сердце мне. Ожидание, постоянная жажда взаимности, невыносимые отсрочки. А ведь я годами, годами хотел тобой обладать. Я так лелеял мечты о тебе, так верил, что они сбудутся.
Неожиданно раздаются залпы и в небе расцветают фейерверки. Громко вступает оркестр.
РУФАННА: Мы должны вернуться, надо чтобы друзья из школы и из города нас видели… Джесс, приди в чувства. Пожалуйста, любимый!
ДЖЕСС: Я не твой любимый. Я читаю это по твоим глазам, по твоим губам. Я читаю это в твоем сердце.
РУФАННА: Я от чистого сердца сказала тебе, что люблю только тебя.
ДЖЕСС: Тогда почему же я не могу тебе поверить.
ГОЛОСА: (громко их зовут) Джесс и Руфанна, пожалуйста, выйдите вперед! Джесс, Руфанна.
РУФАННА: Я скажу тебе в последний раз, Джесс, я твоя. (Опускается на колени) Мы помолвлены. Мы единое целое. Настанет день, когда я вся стану твоя, сердцем, душой, телом. А до тех пор, просто верь мне!
ДЖЕСС: (печально) Погоди, я поправлю тебе корону.
РУФАННА: Скажи, что ты мне веришь, Джесс, любимый. Скажи, что знаешь, что я говорю искренне.
ДЖЕСС: (холодно) Теперь она сидит ровно. Пойдем ко всем. Давай, Руфанна поднимайся.
РУФАННА: О Господи, Джесс, Боже мой. (Встает с коленей, и они вместе, держась за руки, уходят.)
Свет гаснет
Свет загорается, мы видим спальню Джуда. Время за полночь. Джуд не может заснуть и лихорадочно мечется по постели. До него доносится звук, похожий на чьи-то шаги, но снаружи раздается не смолкающий ночной зов древесных жаб и козодоев, и он не знает, показалось ли ему, что кто-то вошел в дом.
ДЖУД: Кто там? Здесь кто-то есть? Пожалуйста, отвечайте! (Не дождавшись ответа, он откидывается на постели и снова пытается заснуть, бормоча в полудреме) Вот бы спать таким сном как раньше.
ДЖЕСС: (Выступает из тени в освещенное пространство комнаты и встает у самого края постели Джуда) Джуд.
ДЖУД: Да, кто это? Пап, это не ты?
ДЖЕСС: Нет Джуд, ты, похоже, еще спишь. Отец твой давно умер. (Присаживается на край его постели.)
ДЖУД: Стоит мне услышать твой голос, у меня такое чувство, будто папа вернулся и опять, как раньше, ласково со мной говорит, чтобы я засыпал… Джесс! Давно ты здесь? О, Джесс! (восклицает с чувством)
ДЖЕСС: Откинься и ложись поудобней. Я ненадолго. Знаю, что не надо было мне опять вот так тайком к тебе пробираться. Но понимаешь, мне тоже не спится. И охота с кем-нибудь поговорить.
ДЖУД: Почему тебе не спится, Джесс?
ДЖЕСС: Эх, не знаю… Вся эта суматоха с последним танцем да с выпускным балом, где Руфанну выбрали королевой, и еще… главное, что маячит впереди. Наша свадьба.
ДЖУД: (странным, полным печали голосом) Ах да, свадьба.
ДЖЕСС: В общем… мне есть от чего ходить дурным… а тебе-то чего не спится, Джуд? (Гладит его по голове и приобняв мальчика не убирает руку с его плеч).
ДЖУД: Папа гладил меня совсем как ты сейчас, когда мне не спалось.
ДЖЕСС: Правда? И что он делал, чтобы ты задремал?
ДЖУД: Дай вспомнить. Это было так давно. Да, я, наверное, рассказывал ему о своих тревогах. О том, как я скучаю по маме. И о том, как хочу, чтобы он оставался дома почаще. Он бы инспектором плотин… и вечно пропадал где-то в отъезде. Теперь он уже никогда не вернется… Вот почему я так рад, что ты пришел.
ДЖЕСС: А сейчас-то чего тебе не спится, Джуд? Давай, клади голову сюда ко мне на руки, я тебя обниму. (заключает Джуда в объятия) Ну вот, так лучше?
ДЖУД: Намного. Думаю, когда ты меня обнимаешь, мне легко заснется.
ДЖЕСС: (смотрит на грудь Джуда, которая открылась из-под расстегнутой пижамы) Ты красивый юноша. Ты знаешь, что ты уже вступил в юношеский возраст?
ДЖУД: С тобой все мои тревоги исчезли.
ДЖЕСС: Если что-то будет тебя тревожить, ты можешь всем со мной поделиться, слышишь? Вот что, с этого дня я буду тебе за отца. Я заменю его тебе, если захочешь. И ты сможешь все мне рассказываться, как старшему брату. Я тоже тебя люблю, Джуд. Ты мне всегда был родной душой. (Обнимает его) И я всегда… буду с тобой рядом. Но со мной почему-то творится в последнее время такая штука. Мне как нож всадили в сердце.
ДЖУД: (встревожено) Нож в сердце? О чем ты таком говоришь?
ДЖЕСС: Я задет за самое живое, ранен в душу. Грудь от тоски рвется на части.
ДЖУД: Кто тебя так обидел, Джесс?
ДЖЕСС: Кто? О, пожалуй, что я сам. Я сам себя замучил… Но штука в том, что я слишком сильно ее люблю! Руфанну! Я всегда любил ее безмерно. Но вряд ли она любит меня так же сильно в ответ. Она любит другого.
ДЖУД: Но она всегда говорила мне, что любит только тебя.
ДЖЕСС: (ведется на его слова) А с тобой-то разве она о таком говорила?
ДЖУД: Ой, да постоянно. Она вечно мне повторяет, что в ее сердце есть только ты.
ДЖЕСС: Эх, если бы только это было правдой.
ДЖУД: А почему нет, раз она так говорит.
ДЖЕСС: (с жаром) Потому что у нее есть другой! Кто-то встал между нами, когда до свадьбы оставалось всего ничего. Нас разделила другая любовь.
ДЖУД: (высвобождается из объятий Джесса) Да кто, не представляю, мог между вами встать?
ДЖЕСС: Вон ты каким стал, Джуд. Боже, такой красивый парень, глаз не отведешь.
Девчонке ничего не стоит… влюбиться в тебя по уши.
ДЖУД: Но я не знаю таких девчонок, Джесс. Никто в меня по уши не влюблялся!
ДЖЕСС: Джуд, Руфанна тебя любит. Ничего не говори. Дай досказать. Вот что меня так мучает. Не дает мне спать. Да и тебе тоже. Мы оба не спим по ночам, потому что она любит тебя сильней, чем меня, и ты боишься ее любви и боишься меня. Скажи еще, что я не прав. (Неожиданно целует Джуда в губы.)
ДЖУД: (мечтательно) Ты целуешь точь-в-точь как папа, когда он укладывал меня спать.
ДЖЕСС: Что ж, раз я поцеловал тебя как твой отец, то я и обещаю тебе, что не буду винить тебя ни за какие слова. (Снова целует его и Джуд тоже целует его в ответ.) Это все твоя красота, за нее она в тебя и влюбилась. Моя грудь не такая восхитительная и белая. Она у меня скорее как у солдата или борца, а ты, Джуд, похож на юного ангела. Так и есть. От твоей ангельской красоты она и потеряла голову.
ДЖУД: Обними меня еще, когда ты говоришь мне такие слова.
ДЖЕСС: Я буду обнимать тебя, сколько захочешь. А ты расскажешь, что произошло.
ДЖУД: Если ты поклянешься мне, Джесс, что любишь меня и не сделаешь мне ничего плохого, если поклянешься на Библии, что не тронешь меня, тогда я расскажу тебе, почему я не могу спать ночами.
ДЖЕСС: Давай сюда Библию. Я поклянусь на чем угодно. Поклянусь собственным сердцем, расколотым надвое. (Берет Джуда за руку и держит ее)
ДЖУД: О, какой груз ты снял у меня с груди, Джесс. Теперь я чувствую, что смогу продолжать жить… Знаешь, мне какое-то время казалось, что я не переживу того, что случилось…. Такая это была боль и беспорядок чувств.
ДЖЕСС: Тогда расскажи мне все, как если бы сейчас перед тобой был твой отец, отец, который тебя любит и никогда не сделает тебе больно. Выговорись и отведи душу, братишка.
ДЖУД: Мне кажется, правда в том, Джесс, что я полюбил тебя больше, чем Руфанну. Ведь я так отчаянно тосковал по отцу. И так безнадежно горевал, когда его не стало.
ДЖЕСС: Просто представь, что он вернулся, и ты рассказываешь ему о том, что тебя тревожит.
ДЖУД: Знаешь, это случилось, когда я порвал рубашку. Я влетел в живую изгородь, и Руфанна решила, что нельзя мне разгуливать в рубашке, драной в клочья
ДЖЕСС: Вот как.
ДЖУД: (обеспокоенно) Ты точно не злишься, Джесс? У тебя такой странный вид.
ДЖЕСС: Как я могу злиться на юношу, что подобен ангелу. (Прижимается к Джуду) Расскажи, что произошло потом.
ДЖУД: А потом я попросил ее… Нет, вначале она прикоснулась к моей груди.
ДЖЕСС: Ясно.
ДЖУД: И я попросил ее дотронуться до меня снова. А потом сказал, что она должна послушать, как бьется мое сердце.
ДЖЕСС: Но почему, Джуд? (Касается его губ так, словно это губы Руфанны).
ДЖУД: Потому что (продолжает, словно в полусне) я признался ей, что мое сердце бьется для нее.
ДЖЕСС: А оно и правда… билось для нее?
ДЖУД: Да, Джесс, в ту минуту, оно билось для нее.
ДЖЕСС: А для кого бьется твое сердце сейчас, Джут? Ведь я слышу его удары в этой безмолвной темноте.
ДЖУД: Мне кажется… сейчас оно бьется для нас с тобой двоих.
ДЖЕСС: Что это значит?
ДЖУД: Джесс, у тебя такое лицо… такой вид, словно… ты весь побелел от ярости.
ДЖЕСС: Выходит, твое сердце бьется любовью к ней.
ДЖУД: А потом я сказал ей: «Руфанна, это не честно, что я показываю тебе свою грудь и даю тебе слушать, как бьется мое сердце, а ты мне того же не позволяешь».
ДЖЕСС: (громко восклицает) Господи Боже… нет, нет, продолжай. Не обращай на меня внимания. Расскажи мне все, все как было.
ДЖУД: (берет Джесса за руку: вначале тот отдергивает ее, но потом бессильно оставляет в ладонях Джуда) А потом она сняла блузку и дала мне послушать, как бьется ее сердце.
ДЖЕСС: И оно стучало быстро, как рычажный молот? И оно билось для тебя?
ДЖУД: Мне показалось, оно колотилось как у скаковой лошади.
ДЖЕСС: (почти истерично) Для тебя?
ДЖУД: Не знаю.
ДЖЕСС: Что значит, не знаешь? Как ты можешь не знать?
ДЖУД: По-моему, ее сердце билось так просто от любви. Может быть, ей вспомнилась любовь к тебе. Думаю, это любовь заставляла ее сердце так стучать, а не то, что я был рядом.
ДЖЕСС: Для кого еще сердце у нее могло колотиться как у несущейся скаковой лошади? Для кого, как не для тебя, неужели не понимаешь. Она полюбила тебя!
ДЖУД: Не знаю, как это получилось, но мы вдвоем унеслись как на крыльях, взмыли и улетели невесть куда парой белых голубков. Груди наши были распахнуты и сердца бились слитно, и все это вышло случайно, все произошло потому, что я угодил в изгородь и разодрал шипами новую рубашку.
ДЖЕСС: Но ведь вам, пожалуй, мало было просто слушать, как бьются ваши сердца. Любовь завела вас в тот день куда дальше, да Джуд?.. Не забывай, я теперь твой отец и я люблю тебя. (Обнимает его) Так что, как бы ни было от этого больно, одному из нас, или нам обоим… не надо ничего замалчивать, верно, Джуд, красавчик ты мой?
ДЖУД: (почти обессилено) Наверное. Наверное. Мне надо глотнуть воды. Кувшин и стакан вот здесь.
ДЖЕСС: (Вскакивает с кровати, хватает стакан, наливает в него воды из кувшина и подает его Джуду. Тот берет у него стакан и отпивает.) Дай и я напьюсь после тебя. Из того же стакана. (Пьет как обезумевший)
ДЖУД: (как будто в бреду) А потом, потом… Тела наши расстались с одеждами и сердца забились, словно в унисон, да, именно, тела наши скользнули одно в другое, словно мы вместе были в реке, и река хлынула внутрь нас, река…
ДЖЕСС: Нет, нет! Боже! Я сейчас кажись сдохну. (Откидывается на спину на постели, хватает ртом воздух.)
ДЖУД: (едва ли ведая, в какое состояние привел Джесса его рассказ) Вот и все, что случилось… Но я знаю одно. Джесс, Джесс, что с тобой? Джесс, почему ты закрыл глаза?
ДЖЕСС: Джуд, хорошо бы, чтобы ты меня сейчас убил, или я сам себя прикончил.
ДЖУД: Послушай, Джесс, милый, тебе не о чем волноваться.
ДЖЕСС: Конечно, Джуд, ведь я уже покойник. Ты убил меня. Все, я больше не жилец. Твой рассказ о сердцах и белизне грудей и речной воде, что слила ваши тела в одно, убил меня в прямом смысле.
ДЖУД: Выслушай, это не все!
ДЖЕСС: Не все?! Большего я не вынесу. Джуд, если у тебя есть нож, перережь мне глотку. Не щади меня. Дай умереть… прямо сейчас. Не хочу больше жить ни секунды.
ДЖУД: Ты только выслушай, после того, как мы…
ДЖЕСС: Ага, после того, как воды реки захлестнули вас снаружи и изнутри.
ДЖУД: Она любит только тебя. Тебя и никого другого. Руфанна любит твою мужественность и твою душу. Она не любит меня, Джесс. Клянусь, только тебя!
ДЖЕСС: Я не слышал ни слова. Ведь я уже мертв. Я умер, когда ты послушно все мне рассказал. (Встает с кровати.) Где я вошел? (ищет глазами дверь)
ДЖУД: Джесс, ты доложен мне поверить. Она любит только тебя.
ДЖЕСС: Послушай меня внимательно, Джуд. Сейчас я пойду к себе и отдохну, а потом вернусь снова, ясно? Я вернусь к рассвету и кое-что тебе скажу. Но прежде соберусь с силами. Слышишь? Прежде соберусь с силами.
ДЖУД: (Вскакивает с кровати и бросается к ногам Джесса, обнимая их) Джесс, я никого так не люблю как тебя. Не бросай меня сейчас, когда я открыл тебе свою печаль. Не уходи, как ушел папа. Разве ты не видишь, что ты со мной сделал?
ДЖЕСС: Что я сделал с тобой, маленький безумец? Что я сделал с тобой? (Отталкивает Джуда.)
ДЖУД: Ты один на свете, кого я люблю, Джесс. Ты для меня все, ты моя семья, моя единственная надежда. Останься со мной сегодня ночью, иначе я ни за что не усну. Я в жизни больше не усну, если ты меня бросишь.
ДЖЕСС: Я должен приготовиться к предстоящему дню, Джуд. Мы еще увидимся. И я все улажу. Слышишь? Я со всем разберусь.
ДЖУД: (встает) Тогда поцелуй меня, пока ты не ушел, Джесс, милый. Обними меня как папа, пожалуйста.
ДЖЕСС: Ладно, Джуд. Только надень пижаму. (Джуд бросается к постели и надевает верх пижамы.)
ДЖЕСС: (бесстрастно обнимает и целует Джуда, но мальчик неистово обхватывает его руками) И помни, будь здесь на рассвете, я вернусь и все улажу. Слышишь? До скорого. (Выходит.)
ДЖУД: Ненавижу треск козодоев. Кто-то сказал, что в это время года они зовут подруг. Но по мне, это мало похоже на любовное пение. Это скорее голоса душ, страдающих в муках! А не зов ночных птиц, что кличут пару.
Свет гаснет
Спальня Джесса. Он входит, уронив на грудь голову, и шаркает ногами так, словно придавлен к земле неподъемной ношей, которая тяжелеет с каждым шагом.
ДЖЕСС: (смотрит на свою постель) Сегодня мне ни за что не заснуть. Быть может, я уже никогда сюда не лягу. Да если бы сейчас и лег, то видел бы перед глазами только его лицо, слышал бы только его голос. Рассудок мой отказывался до конца вникать в то, что он говорит. (садится на стул лицом к залу) Интересно, соображал ли ангельская мордашка сам, какие вещи мне рассказывает. Я продолжал его любить даже тогда, когда он снова и снова пронзал мне ножом сердце. Даже тогда, когда он ограбил меня (опускает лицо, закрывая его ладонями, и какое-то время так сидит, потом снова поднимает голову), когда отнял у меня жизнь, перечеркнул ее. Моя жизнь кончилась. Знал ли об этом ангельская мордашка? Если нет, то есть ли смысл его винить? Кроме меня никто не мог понять всю значимость этой помолвки. Я был в ней весь, весь без остатка, в ней заключалась вся моя жизнь, и эта и грядущая… Теперь же у меня не осталось ничего, ни клочка от себя прежнего. (восклицает) Он не представляет что отнял у меня все. Но мог ли подобное сделать ребенок?.. (встает.)
Теперь мне вспоминаются и опять звучат в голове слова моего отца. Ведь у меня, как и у Джуда Фарнхема, тоже когда-то был отец, который меня успокаивал, прижимал к себе и целовал, а я засыпал, погружаясь в несравненную безмятежную дрему. Но он мне кое-что оставил. (Переводит взгляд на комод) Он не только обнимал меня, пока я не засну, но и завещал мне подарок. Подарок, чтобы защищаться от врагов… Я как сейчас слышу его голос, используй его только при самой крайней необходимости. Что ж, отец, разве она настала? (произносит в жуткой ярости) Разве я не застигнут этой крайней необходимостью! Ну-ка где он? (бросается к комоду и начинает неистово рыться во всех ящиках, выбрасывая различные предметы одежды и носовые платки.) Вот он, вот, отцовский подарок. (Достает из ящика чрезвычайно дорогой и искусно сделанный револьвер). «Когда настанет его день, — так сказал отец. Но пусть, сын, он лучше не настает никогда». Аминь, аминь. Но день его настал, и уже почти рассвело. А кроме того, с какой стати щадить его жизнь, если он под корень уничтожил мою. Если он перечеркнул ее, ибо всей жизнью для меня была наша помолвка, была Руфанна. Было обещание ее любви в этой жизни и в жизни грядущей, и кто знает, быть может, мы с ней были ангелами, прежде чем вошли в эту дольнюю жизнь. И все это кончилось. (выкладывает револьвер на стол.) Надо еще все взвесить и продумать. Но жить я больше не могу. Как я сказал ангелочку, я уже мертвец. А если так, то почему он должен жить и быть любимым ею, тогда как я уже пронизан холодом смерти! Нет, Джуд должен последовать за мной в небытие, в которое сам меня отправил. Да, черт его дери, ангел он или не ангел, ребенок или не ребенок, со своей прекрасной грудью и сладостными губами. Он умрет вместе со мной, так надо. Он не должен жить и наслаждаться любовью Руфанны, тогда как я уже покинут жизнью, и остался холодеть остывшим мертвым пеплом. Но если так, то (смотрит на револьвер, потом трогает его) конечно, как иначе (произносит в приступе безумного веселья и подставляет ко рту дуло) Я ведь уже в царстве мертвых. Слышишь, Руфанна? Я уже в царстве мертвых, потому что ангел дотронулся до тебя прежде, чем твой жених. Боже. (внимательно разглядывает револьвер) Иисус Спаситель, Небесный Владыка… и ни у одного из нас нет отца! Понял ли ты это прошлой ночью, Джуд, что я ведь тоже без отца. У меня нет никого. (берет револьвер и направляется к двери) У меня нет ничего и даже того меньше.
Свет гаснет
Свет загорается, освещая в кухню-столовую в доме Джуда. Джуд читает раздел комиксов в газете и ест на завтрак овсяную кашу. Периодически он улыбается, почти что смеется. Увидев входящего Джесса, из заднего кармана у которого выступает револьвер, он роняет газету и проливает часть овсянки.
ДЖУД: Джесс. (делает движение чтобы подняться) Я так рад…
ДЖЕСС: Не вставай, Джуд. Это незачем. Мы и расстались-то как будто минуту назад. (оглядывается по сторонам) Но гляди-ка, уже утро. Я сдержал обещание. Ты поспал?
ДЖУД: Да… в итоге все-таки заснул… благодаря тебе.
ДЖЕСС: Джуд (подходит к нему в упор) ты смог спать, потому что ты сам не знаешь, что у меня отнял. Вчера я тебе этого не высказал, так как твои слова лишили меня всего, что у меня есть и что когда-либо было и будет. Вчера ты исторг из меня душу.
ДЖУД: Не может быть, Джесс.
ДЖЕСС: Видишь, ты не понимаешь ничего. Ты как вор в ночи, нежданный и все опустошающий. Ты ангел-разрушитель, Джуд. Ты убил меня. Сейчас я обращаюсь к тебе не как живой человек, но как тот, кто уже преступил черту смерти. Смерти, на которую обрек меня ты. Понимаешь?
ДЖУД: Я пытаюсь. Но послушай, Джесс, я сделал что сделал сам не зная, что на меня нашло. Нарочно я бы никогда… тебя не предал.
ДЖЕСС: Предал, да, так и есть. Но ты не только предал, но и убил меня. Как ты не поймешь. Перед тобой не живой человек из плоти и крови.
ДЖУД: Джесс, у тебя жуткое лицо, знал бы ты, каким глазами ты на меня смотришь. Твой вид, твой взгляд, я такого не вынесу.
ДЖЕСС: А я не могу вынести того, что ты погубил мою помолвку. Ты разрушил до фундамента мою жизнь, мое существование, все это потеряло всякий смысл. Все эти годы я жил только ради одного — стать мужем, стать возлюбленным супругом Руфанны, которая должна была меня ждать, пока во имя Христа мы не воссоединимся в… (почти не слышно) священном браке. На веки вечные. Ибо мы были мужем и женой еще прежде, чем родились, прежде, чем возникло само время. О, я знаю, что это истинная правда.
ДЖУД: О, Джесс, ты должен меня простить, не смотри на меня таким взглядом. Словно ужасный библейский вершитель отмщения.
ДЖЕСС: Я и есть он. Это я и есть.
ДЖУД: Ночью ты сказал, что любишь меня.
ДЖЕСС: Я не солгал. Я люблю тебя. И эта любовь дает мне право тебя покарать. Ты называл меня Отцом, не так ли? Отец может наказать своего непослушного сына.
ДЖУД: Но ты ведь не сделаешь мне ничего плохого?
ДЖЕСС: У меня нет отца. Неужели ты не понимаешь, до какой степени я одинок? Неужели не понимаешь, что теперь у меня нет не только отца, но ни невесты. И все это дело твоих рук.
ДЖУД: Но ведь тебе не чуждо милосердие, жалость… Прошу тебя, прости меня ради моей любви к тебе. Ну, скажи как мужчина мужчине, разве я такой уж дурной?
ДЖЕСС: Ты сам огласил свой приговор. Ты назвал себя мужчиной. Ты стал мужчиной, ибо дал моей невесте познать мужскую любовь. (достает пистолет)
ДЖУД: Нет, Джесс, подумай о Руфанне! Пощади меня ради нее! Подумай, ну…о, подумай…
ДЖЕСС: Я больше не буду раздумывать, слышишь? Раздумья меня тоже убили. Джуд, ты не только разрушил мою жизнь, но и уничтожил сам ее смысл. Расстегни рубашку, я хочу видеть твою белую грудь, белую грудь с бьющимся там сердцем, которую ты распахнул Руфанне. Давай. Живо!
ДЖУД: (снимает рубашку и касается того места, где сердце) Тогда стреляй, Джесс, ведь я не хочу жить без твоей любви. Я не желаю жить. Вот оно, вот здесь. (указывает на сердце.)
ДЖЕСС: (Стреляет в Джуда три раза. Потом падает на колени.) Я же убил ангела. Господи Иисусе, где бы ты ни был, взгляни вниз. (подходил к телу Джуда, кладет ладонь ему на глаза и закрывает их) Какой он простой, шаг в вечный покой. Теперь он уже не будет страдать от бессонницы. О, Джуд, я тебя тоже любил. Любил… как пропиталась кровью вся его рубашка, как окрасилась алым цветом смерти. (подносит окровавленную рубашку к губам и целует) И до чего белая теперь у него грудь, она стала еще белее, чем когда Руфанна его любила. Но как она теперь тиха. Послушать только! Ни звука, ни единого удара. Кровь его еще не остыла, но сердце сковал холод, а грудь белее самой смерти. Я отнесу эту рубашку Руфанне. И вскоре (направляется к двери, убирая револьвер обратно в карман) вскоре усну тем же сном. (оборачивается) Прощай… прощай же, (выходит) Джуд.
Свет гаснет
Свет загорается, и мы видим дом Руфанны с белыми колоннами, построенный в ярко выраженном неогреческом стиле. Руфанна сидит на крыльце в большом деревянном кресле. Она смотрит куда-то отсутствующим взглядом. Вскоре появляется Джесс. Через руку у него перекинута окровавленная рубашка Джуда.
ДЖЕСС: Не думал, что ты вспорхнешь так рано, Руфанна. Доброе утро!
РУФАННА: Для визитов еще тоже слишком рано, тебе не кажется?
ДЖЕСС: Но ведь ты не спишь… и я тебе кое-что принес.
РУФАННА: Я всю ночь не спала. Не сомкнула глаз ни на секунду. Наверное, из-за небывалой жары.
ДЖЕСС: Нет. Просто она бродит у нас в округе. Бессонница. Я от всех о ней слышу.
РУФАННА: (резко) Тебя послушать, она заразна.
ДЖЕСС: Думаю, что с этого дня все мы будем спать лучше. Вот, Руфанна, встань и прими мой подарок.
РУФАННА: Знаешь, мама была бы недовольна, что ты приходишь сюда в такой неподходящий час.
ДЖЕСС: Тогда поднимись скорее, прошу тебя, ведь времени у меня немного.
РУФАННА: Хорошо, подожди, я надену свитер. Кажется, с запада вдруг потянуло холодным ветром.
ДЖЕСС: (сам себе) Ветром. Я совсем его не чувствую. Я не чувствую… вообще ничего. И все же это надо сделать. (Накрывает ладонью лежащий в кармане пиджака револьвер.)
РУФАННА: (застегивает пуговицы на свитере, не сводя с Джесса очень встревоженного взгляда) Что с тобой, Джесс? Ты весь… такой измученный и на пределе нервов.
ДЖЕСС: Да, я себя измучил. И мне есть отчего быть на пределе нервов. (протягивает ей окровавленную рубашку.) Вот, держи.
РУФАННА: (с тревогой) Что это?
ДЖЕСС: Это рубашка, принадлежавшая Джуду. Да, Джуд, так его звали. Твоего любовника. Любовника ребенка. Того, кому ты отдала свое самое больше сокровище. Того, кто поставил на моей помолвке крест… Я убил его. Вот его рубашка в его же крови. Забирай.
РУФАННА: (отпрянув назад, сжавшись от ужаса) Джесс, ради всего святого. Богом тебя заклинаю. Скажи что это неправда.
ДЖЕСС: Ты должна ее принять. Ибо это ты обрекла его на смерть. Ты позволила ему погубить мою помолвку. За это он поплатился жизнью. (Силой дает рубашку ей в руки.)
РУФАННА: Я сейчас сойду с ума. Скажи, что это неправда.
ДЖЕСС: (достает револьвер) Но все же я хочу, чтобы ты жила, Руфанна.
РУФАННА: (боясь, что он ее убьет) Нет, нет, умоляю, Джесс, не надо.
ДЖЕСС: Отбрось страх, Руфанна. (Отводит от нее дуло, направляя его в землю) Я хочу, чтобы ты жила. Жила и помнила нас обоих — Джуда, которого ты, как и меня, предала, и Джесса, который очень скоро окажется вместе с ним в царстве мертвых, Джесса, с кем ты разорвала обручение, чтобы отдаться душой и телом ребенку.
У Руфанны, сжимающей в руках рубашку, вырывается крик.
ДЖЕСС: Поцелуй эту залитую кровью рубашку или я убью и тебя. Целуй, слышишь, кровь твоего любовника.
Руфанна словно в бреду целует рубашку, держит, прижав к лицу и свет ее глаз меркнет.
Джесс стреляет себе в грудь, падает, извивается.
РУФАННА: (убирает рубашку от глаз и роняет из рук) Иисусе милосердный, нет! О, я сойду с ума, я сейчас обезумею. Я уже безумна. Я не могу поверить, я не верю, не верю. (Опускается на колени рядом с Джессом) О, возлюбленный мой. Ты слышишь меня, Джесс? Слышишь мой голос? Джесс, послушай меня, если слышишь. Я никогда по-настоящему не любила маленького Джуда. Да, я предала тебя, но не по своей воле. Джесс, ты слышишь, я любила только тебя. Джесс, Джесс… Нет, это уже ясно, я знаю, он не слышит. Он в царстве мертвых, так он сказал. О, Джесс, позволь, не запрещай мне больше. Джесс, Джесс, дай тебя поцеловать. Губы его еще теплые, но сердце страшит тишиной. Сердце страшит тишиной… а со мной — что стало со мной? Мне кажется, что минула тысяча лет. Две тысячи! Все вокруг погрузилось для меня в безвременье. (Приподнимает тело Джесса, прижимает к груди, покачивает) Времени больше не стало, это конец времени.
Свет гаснет
ДОКТОР УЛЬРИХ: (слегка вздрогнув, возвращается после своего самозабвенного рассказа к действительности) Вот такая история, насколько я смог всю ее воскресить в памяти. (Замечает, что она вызвала у Джека Палмера несколько необычную реакцию) Что с тобой, Джек?
ДЖЕК: (начинает отходить от забытья собственных мечтаний) Вы меня как будто заколдовали, доктор, по-другому не скажешь. Поразительно, пока вы рассказывали, а я слушал, Руфанна стала для меня, поверьте, реальнее любого из людей, которых я встречаю и знаю! Вы вдохнули в нее жизнь, доктор Ульрих!
ДОКТОР УЛЬРИХ: Только благодаря тому, что ты такой чуткий слушатель. Право же, я бы говорил и говорил с тобой до глубокой ночи.
ДЖЕК: Но доктор Ульрих, это же не конец ее истории! Не может быть, чтобы это было всё! Ведь Руфанна — помните, я говорил, что тоже видел ее незадолго до смерти — продолжала жить!
ДОКТОР УЛЬРИХ: (с грустью) Жить, Джек? Грезить наяву, так будет правильнее. Да, грезить! Ты, наверное, знаешь, что я всегда любил хорошенько прогуляться на своих двоих. Вечерний гуляка, так меня у нас прозвали. Вон идет наш вечерний гуляка, кричали, чуть меня завидят! Как бы там ни было, после событий, которые я тебе перечислил, каждый день, ближе к вечеру, закончив с последним пациентом, я отправлялся пройтись мимо дома Руфанны. Она всегда, если только погода не обещала быть слишком ненастной, сидела у себя на крыльце, на стуле под сенью колонн ее особняка, что был построен еще до Гражданской Войны. И всегда, Джек, голову ее украшала корона!
ДЖЕК: А, ну конечно, венец королевы выпускного бала. (Он кратко записывает что-то в блокнот.)
ДОКТОР УЛЬРИХ: Именно. И проходя мимо, я всякий раз останавливался, приподнимал шляпу и говорил добрый вечер, Руфанна. Доброго тебе вечера. Ты выглядишь сегодня замечательно, моя милая. Позволь, предлагал я, я немного тебе помогу. Давай я поправлю тебе корону. О, Руфанна, продолжал я. Я знаю, Руфанна, что ты тоже знаешь, о чем я думаю, хоть слова для тебя уже и потеряли важность.
ДЖЕК: Значит, после описанных вами событий, она больше никогда не разговаривала.
ДОКТОР УЛЬРИХ: (как будто не слыша Джека, он встает, и словно обращается к самой Руфанне) Я хочу сказать, Руфанна, снова говорил я ей, есть то, что мы оба с тобой знаем, моя милая. Поэтому к чему нам слова, правда?.. Они нам не нужны. И тогда на губах у нее показывалась едва-едва заметная улыбка, и я снимал свою шляпу, кланялся, и надевал снова. Завтра я опять тебя проведаю, милая. А пока будь здорова. Но прежде, позволь я еще чуть-чуть поправлю твою корону. Вот так, говорил я, поправив ее, теперь она сидит идеально! У меня возникало искушение ее поцеловать. Да, сейчас ты совсем такая, какой мы все привыкли тебя знать, Руфанна.
Доктор Ульрих снова медленно опускается в кресло.
ДЖЕК: И она понимала, что вы ей говорили, доктор?
ДОКТОР УЛЬРИХ: (немного помолчав) Я надеялся и надеюсь, что да, Джек. Думаю, где-то в глубине души она все понимала, наша Дрёмушка. Наверное, она всецело ушла в себя, а когда ты весь в себе, то что тебе слова, понимаешь. Доброй ночи, Руфанна. (произносит так, словно она находится здесь, с ними)
Доктор Ульрих и сам полностью погружается в свои мысли, и, наконец, Джек, неловко встает и собирается выйти из комнаты.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Ты ведь еще не уходишь, Джек?
ДЖЕК: Мне пора. Доктор… Боюсь, я и так слишком вас утомил.
ДОКТОР УЛЬРИХ: Утомил? Чепуха на постном масле! Ничего подобного. Нет, правильнее сказать, ты помог мне воспрянуть с новыми силами, Джек. Воспрянуть к жизни. Ты вернул меня оттуда из прошлого в день сегодняшний помолодевшим и возродившимся. Так что я вовсе не устал. Не устал ни капли.
ДЖЕК: Для меня эта история настоящее чудо, доктор Ульрих. Не могу выразить вам, как много она для меня значит — она распахнула мне дверь в прошлое и вместе с тем освежила душу и вдохнула в нее новых сил. Вы назвали это воспрянуть. Да, так оно и есть, воспрянуть…. Не знаю, что о ней скажет Историческое Общество. По правде, мне и нет до этого никакого дела. Ведь история Руфанны Элдер это нечто большее, чем исторический материал, правда, доктор?
ДОКТОР УЛЬРИХ: (грустно, мрачно) Думаю, ты совершенно прав, Джек. И разве не замечательно, что с тобой оба храним ее в сердце? (Снова встает с кресла, подходит к Джеку и они обнимаются) Ты извлек на свет все эти спавшие воспоминания, Джек. Это только твоя заслуга. Доброй ночи, мой мальчик… Когда-нибудь мы с тобой еще посидим и поговорим. Доброй ночи.
Джек уходит. Доктор Ульрих провожает его взглядом.
Свет гаснет