Противоцинготные средства.
Приключение это рассказывают различно; описанное Харитонов слышал от грумаланов дер. Шихеринской.
У Равенстейна "Szkolny" — по-польски надо читать "Школьны".
Перевод Ф. Зелинского.
В биографии М. Бехайма это имя пишут Иобст ван Хуртер.
На стр. 50–55 помещены рисунки, заимствованные из "Хроники" Шеделя. Они изображают фантастических людей, будто бы населяющих глухие, неисследованные места земного шара. Легенды о подобных людях были еще широко распространены в XV в. среди географов.
См. подробнее в комментариях Я. М. Света к книге «Путешествие Христофора Колумба» (Географгиз, 1952).
См. мнение А. Зупаиа, приведенное во вступительной статье И. Магидовича к книге «Путешествие Христофора Колумба».
Бенсауде, по-видимому, не знал о первом издании этой книги, которое, ка установлено позже, появилось в 1518 г. и имеется только в одном экземпляре.
См. предисловие В. Ю. Визе к книге Ле Руа «Приключение четырех русских матросов на Шпицбергене».
С. Герберштейн. Записки о московитских делах. Перевод А. И. Малеина. СПб., 1908, стр. 133.
С. Герберштейн. Записки о московитских делах. Перевод А. И. Малеина. СПб., 1908, стр. 366.
Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными. Ч. I. Сношения с государствами европейскими. Памятники дипломатических сношений с Империю Римскою, т. I (с 1488 по 1594 г.). СПб., 1851, стр. 2, 3.
Вопросы поставлены Нансеном в его книге «Nebelheim» (1911).