Обслуживая потребности письменного общения, пунктуация имеет четкое назначение – способствовать расчленению письменной речи для облегчения ее понимания. Расчленение же речи может иметь разные основания:
1) формально-грамматическое (учет синтаксического строения предложения и его частей)/
2) смысловое (отражение содержания речи);
3) интонационное (распределение пауз, логических и смысловых акцентов, передача эмоциональных нюансов речи).
Основные принципы современной русской пунктуации образуют систему, звенья которой иерархически взаимосвязаны.
Большая часть правил пунктуации жестко привязана к синтаксическому строению предложения: это знаки конца предложения; знаки, разделяющие части сложного предложения/ знаки, указывающие на синтаксическую однородность; знаки, выделяющие группы слов с четко фиксируемым местом расположения. Такие знаки препинания составляют необходимый пунктуационный минимум и не могут быть факультативными.
Другая часть правил регулируется заданным смыслом высказывания. И поскольку смысловые оттенки речи могут быть разнообразными, то и знаки, способствующие их передаче, допускают вариантность в соответствии с возможностью разного осмысления тех или иных отрезков речи. Смысловые показатели учитываются, например, при обособлении членов предложения, при решении вопроса об однородности/неоднородности определений.
Русская пунктуация отражает и интонацию, поскольку она сопутствует любому предложению-высказыванию и служит выражению его целевого назначения, а также способна передавать эмоциональные и экспрессивные особенности речи.
В конкретных речевых ситуациях формально-грамматический, смысловой и интонационный принципы действуют совместно, однако с учетом их функциональной значимости. В современной русской пунктуации грамматический принцип является ведущим, тогда как принципы смысловой и интонационный выступают в качестве хотя и обязательно действующих, но дополнительных. Они могут быть выдвинуты и на передний план, но только если это не приведет к «забвению» грамматического принципа.
Несовпадение интонации и пунктуации заключается всегда в том, что знак препинания стоит там, где этого требует грамматическое строение предложения, а не там, где наблюдается интонационная пауза. Так, придаточная часть в сложноподчиненном предложении не всегда отделяется паузой, но запятая ставится обязательно, например: Считаю, что должен поехать к отцу.
Несовпадение интонации и пунктуации фиксируется и в предложениях с деепричастным оборотом, когда он располагается после сочинительного союза: Морозка опустил мешок и, трусливо вбирая голову в плечи, побежал к лошадям (А. Фадеев) – здесь пауза перед союзом и, а запятая стоит перед деепричастным оборотом. В других случаях, когда возможно разное формальное разбиение предложения (и следовательно, разное осмысление), именно знак препинания, поставленный «по интонации», оказывается решающим фактором в установлении смысла высказывания. Ср.: Ходить долго – не мог и Ходить – долго не мог (тире стоит на месте паузы, но место это определяется смыслом и структурой предложения).
«Лояльность» современной русской пунктуации, допускающей в некоторых случаях вариантность, объясняется, таким образом, сложным взаимодействием в ней трех указанных принципов.
С точки зрения основ русской пунктуации грамматический принцип является ведущим, так как большая часть правил опирается именно на него, он определяет и стабильность пунктуации. С точки же зрения наз начения пунктуации главным, подчиняющим себе другие, является смысловой принцип (смысл диктует определенную грамматическую структуру). При этом любой структуре, несущей в себе конкретный смысл, соответствует та или иная, но определенная интонация.
Попытаемся наметить, хотя бы схематично, основные этапы овладения пунктуацией. На первом этапе изучается пунктуация предложения – нормативная, подчиненная действующим правилам. Это тот минимум, без которого не может быть элементарно грамотно оформленной письменной речи.
Второй этап-пунктуация связного текста – в определенном смысле «творческая», отражающая поиск оптимального варианта для выражения единственно возможного смысла. Здесь тоже действуют правила, но не столь жесткие и формальные, а потому допускающие возможность выбора знаков препинания и их комбинации с учетом условий контекста. Смысловой принцип пунктуации диктует соответствующие правила, например, об однородных и неоднородных определениях, обособленных и необособленных оборотах речи, уточняющих и пояснительных членах и др.
Третий этап – постижение пунктуации текстов разных функциональных стилей. Здесь познается стилистическая роль знаков препинания. Тексты научные, официально-деловые, художественные хотя и обслуживаются единой пунктуационной системой, но имеют свои закономерности употребления знаков. Так, тексты научные и официально-деловые часто опираются на технико-пунктуационные правила (например, при рубрицировании текста), а тексты художественные испытывают влияние разговорной речи, передача интонаций которой требует специфического употребления знаков препинания. Художественная речь к тому же связана с индивидуально-авторской пунктуацией, включающейся в систему авторской стилистики.
Нормативная пунктуация подлежит изучению. И только на этой основе возможно постижение сущности пунктуационной системы и закономерностей функционирования в ней отдельных знаков, когда приобретается умение выбрать единственно возможный знак препинания для передачи необходимого смысла.
Постижение системной значимости пунктуации и отдельных знаков препинания опирается на сопоставление функций знаков, закрепленных практикой письма. Современная русская пунктуация системно организована и в стабильных своих проявлениях регламентирована. Вместе с тем она достаточно гибка, чтобы удовлетворять потребности, связанные со своеобразием текстов, где она применяется, и с индивидуальностью пишущего.
Обладая двусторонней функциональной значимостью (от смысла – к знакам и от знаков – к смыслу), знаки препинания закономерно обнаруживают одинаковые качества в одинаковых синтаксических позициях. Более того, разные знаки, попадая в одинаковую позицию, приобретают новые значения, сохраняя при этом свою основную функцию. Так, в процессе эволюции пунктуационной системы осуществляется смена знаков препинания. То, что при этом сохраняются и традиционные знаки, приводит к разнобою в пунктуационном оформлении текстов. Он усиливается, когда регламентация употребления знаков в новых значениях отстает от практики их применения. В настоящее время разрыв между рекомендациями Правил 1956 г. и практикой письма оказался весьма значительным, что и привело к вариантности в оформлении одинаковых или схожих конструкций и усилению нерегламентированности пунктуации. Ср.:
Варвара прислушалась: донесся шум вечернего поезда (А. Чехов).
Бугаев поднял голову – в зимней ночи ясно был виден правильной формы, наполненный воздухом купол (К. Ваншенкин).
Гринька открыл глаза – на кровати сидит мать, вытирает концом полушалка слезу (В. Шукшин).
Расхождения между правилами и практикой письма есть закономерный результат развития русской пунктуации, обслуживающей постоянно изменяющийся и развивающийся язык, в частности его синтаксический строй и стилистическую систему. Активные процессы в синтаксисе, а также усиление функциональной дифференцированности речи, интенсивное вторжение разговорной речи в речь письменную – все это требует «новых» правил пунктуационного оформления, поскольку «старые» правила оказываются часто бессильными.
Для пунктуационного оформления значительно изменившегося строя письменной речи практика печати исходит из двух возможностей:
1) приложить «старые» правила к новой языковой ситуации;
2) изыскать новые или, чаще, компромиссные варианты пунктуационного оформления текста.
Совмещение двух путей решения проблемы, но особенно активизация второго, если и не «расшатывает» основы русской пунктуации, то во всяком случае значительно повышает степень ее нерегламентированности. Так подготавливается почва для изменения пунктуационных норм и правил.
В становлении норм (и регламентирующих их правил) наблюдается тенденция к их делению на нормы общие, обладающие высшей степенью стабильности, и нормы ситуативные, приспособленные к тексту конкремного вида. Первые включаются в обязательный пунктуационный минимум. Вторые, не столь жесткие, характеризуют гибкость современной пунктуации, ее способность повышать информационные и выразительные качества текста.
Общие пунктуационные нормы опираются на общие функции знаков препинания (отделение и выделение). Ситуативные нормы, кроме того, указывают на функции, диктуемые характером информации: логико-смысловую (проявляется в разных текстах, но особенно в научных и официально-деловых), акцентно-выделительную (преимущественно в текстах официальных, частично – публицистических и художественных), а также экспрессивно-эмоциональную (в текстах художественных и отчасти публицистических) и сигнальную (в рекламных текстах).
Современная пунктуация обладает ярко выраженной системностью.
1. Системность пунктуации заключается прежде всего во взаимодействии грамматического (структурного), смыслового и интонационного принципов пунктуации, единстве их проявления. Первичность семантико-структурного и вторичность интонационного принципов обнаруживается даже в тех случаях, когда интонация как бы оказывается на первом плане. Ср.:Саша вернулась со свáдьбы – милая, хорошая (Л. Толстой) и Саша вернулась со свадьбы мúлая, хорóшая – наличие / отсутствие паузы отражает заданный смысл и как следствие – разные структурные качества предложения.
2. Системность пунктуации обнаруживается также в двусторонней функциональной значимости: направленность от смысла высказывания – к знакам препинания и от знаков – к смыслу. Использование знаков, рассчитанное на адекватность восприятия текста, оказывается возможным благодаря качественной одинаковости знаков в одинаковых позициях. Причем разные знаки препинания, попав в одинаковую позицию, под влиянием этой позиции приобретают новые значения, сохраняя при этом и свои основные функции.
Смена знаков препинания осуществляется на базе функционального сходства. Например, при вытеснении двоеточия знаком тире в бессоюзном сложном предложении и в ряду однородных членов предложения с обобщающим словом тире «берет на себя» значение двоеточия как знака разъяснения потому, что данное значение присуще и тире, не противоречит его сущности. Например: Под утро отчетливо услышал во сне, как кто-то пытался взломать дверь с лестничной площадки, – остро и жестко скрежетало железо выворачиваемых замков, трещали доски (Ю. Бондарев) – здесь тире заняло позицию «разъяснительного» знака, но сохранило и свой основной смысл (указание на следственный характер зависимости частей предложения) и тем самым привнесло этот следственный оттенок во вторую часть предложения. Такое восприятие осложненных значений стало возможным благодаря «узнаваемости» знака, оказавшегося в новой синтаксической ситуации; узнаванию способствовали системные отношения между знаками препинания и между знаками и синтаксической позицией. Возможна ли замена двоеточия на запятую? В данном предложении – нет. Но при необходимости выразить другой смысл – возможна: тогда вместо разъяснительного и следственного характера взаимоотношений частей будут выражены перечислительные отношения.
3. Системность выявляется и во взаимоотношениях самих знаков препинания, которые часто образуют пунктуационные ряды. Например, при обозначении синтаксической однородности сопоставимыми оказываются запятая, точка с запятой, точка, различающиеся в основном степенью их возможности выступать в качестве разделителя. Иной ряд знаков выстраивается при необходимости использовать их для выделения: двойные запятые, тире, скобки. Эти знаки имеют разную степень выделительности.
Системность русской пунктуации – качество исторически сложившееся, выработанное практикой употребления знаков препинания. И явилось оно результатом длительного накопления знаками значений, «привязывающих» их к определенным контекстуальным условиям. Повторяемость синтаксической позиции закрепляла употребление знака. Так рождались пунктуационные нормы.
Современная русская пунктуация как система тесно связана с общей культурой письменной речи. Понятие пунктуационной нормы совпадает с понятием языковой нормы, которой свойственны стабильность, общераспространенность, обязательность, традиционность и привычность. В этих качествах можно выявить три признака нормы: функциональный (узус), структурный (соответствие системе) и эстетический (общественное одобрение, привычность).
«Языковая норма с ее только относительной устойчивостью всегда слагается в борьбе между традицией языкового вкуса и теми живыми силами, которые направляют естественный ход исторического языкового развития».[25] Эта мысль Г. О. Винокура вполне может быть применима и к нормативности в пунктуации.
Устойчивость пунктуационных норм обычно поддерживается правилами. Однако со временем правила и практика письма расходятся. Это несовпадение может быть более существенным или менее существенным. Колебания нормы имеют разную природу:
1) колебания, связанные с индивидуальностью пишущего, отражают стилистику пунктуации и не затрагивают ее основ;
2) колебания, отражающие общие процессы на пути изменения пунктуации, связанные с тенденциями ее развития, приводят к существенным расхождениям с действующими правилами.
Неустойчивость в оформлении одинаковых или схожих конструкций и усиление нерегламентированности пунктуации ощущается, в частности, при оформлении двухчастных построений, при активизации номинативных структур, при повышенном стремлении к чрезмерной расчлененности речи. Все эти качества современной письменной речи требуют от пишущего повышенного внимания при выборе знаков препинания и их комбинации. Типизированные способы оформления таких структур пока еще только отрабатываются практикой, отсюда явная непоследовательность в применении знаков. При желании пишущего выйти за пределы привычного, традиционного ориентация на Правила 1956 г. оказывается малоэффективной.
Тот факт, что действующие правила пунктуации нуждаются в корректировке, является очевидным. В настоящее время употребление знаков препинания, не соответствующее Правилам 1956 г., – явление достаточно типичное, и поэтому оно не может рассматриваться как проявление безграмотности. В нем просматриваются закономерные тенденции, отражающие поиск адекватных способов оформления современного письменного текста, значительно обновившегося синтаксического строя. Традиционная пунктуация наиболее характерна лишь для текстов специального назначения. В то же время современная художественная речь и язык средств массовой информации в применении знаков препинания значительно отклоняются от правил, установленных в середине прошлого века.
1. Главная причина расхождения между Правилами 1956 г. и современной практикой печати, имеющая принципиальный и достаточно объективный характер, – это разрыв во времени. Более чем за полвека в языке накопились значительные изменения, в частности в его синтаксическом строе и стилистической системе. Поэтому естественно, что пунктуация должна приспосабливаться к новым синтаксическим структурам и формам. Например, широко распространились экспрессивные синтаксические конструкции, расчлененные, фрагментарные, сегментные построения. Этот новый синтаксический материал не мог быть отражен в Правилах 1956 г., и естественно, что отсутствие рекомендаций по этим вопросам приводит к пунктуационному разнобою в практике печати. Ср.:
Россия, она огромная; А люди – они везде люди; Юмор. Он иногда рождается в муках – конструкции с плеонастическим местоимением (именительный темы);
Хозрасчет – за чей счет?; Книжный бут: изобилие или дефицит?; Рокеры, кто они?; Закон о пенсии. Каким ету быть? – конструкции с именительным темы и вопросом во второй части.
Не отражено в действующих правилах и такое достаточно типичное явление, как парцелляция (расчленение единой грамматической структуры). Оно связано со стремлением актуализировать структуры путем усиления роли фразовых ударений и пауз:
От экспериментатора требуются неслыханное мастерство, опыт, интуиция…И предельная объективность (Из газеты).
Мамочке купил теплый платок. Пуховый (Н. Ильина).
Можно было бы о нем говорить бесконечно. И о его друзьях (А. Чаковский).
Как раз настало самое время собирать гильзы. С необозримых полей сражения от Черного до Белого моря (Ч. Айтматов).
Девочка удивила Женю своей розовой смуглой красотой, не то цыганской, не то индийской. Но скорее всего, южнорусской (Т. Толстая).
…Я не помню точного адреса, но тне нужно тесто, которое называется «Музыкальная табакерка». Кафе. Где-то тут неподалеку – вниз по бульвару и налево. Недалеко от Никитских ворот (В. Пелевин).
Нищие крали детей. Обычно у спящей матери (В. Маканин).
Волосы черные, волнистые, длинные. До плеч (Л. Улицкая).
Но Женя приходится художнику сестрой. Не родной, двоюродной (Л. Улицкая).
Итак, о чет я буду писать здесь? О себе. О людях, с которыми встречался. О фильмах, которые снимал. О поступках, которые совершал или не совершал. О мыслях, которые передумал (А. Кончаловский).
…И вот уже иду, руки в карманы. И сразу на этаж, в квартиру Соболевых, где и обнаружил людей. Двоих, это обычно (В. Маканин).
Он [гриб] и вызывает в березовом листе такую патологию. Ольхообразную (В. Тендряков).
…Собирается Пушкин в дорогу. На Волгу (Т. Толстая).
Шейный платок под рубашкой – в телкий-телкий цветочек, почти запятая, вот какой цветочек. И даже не цветочек и не запятая, а скорее огуречик. Но малюсенький, малюсенький… (Л. Улицкая).
Обилие подобных структур в современных текстах объясняется влиянием разговорной речи на речь письменную, что явно обнаруживается в современной печати.
2. Расхождение между практикой печати и правилами имеет и другие, менее объективные причины. Дело в том, что почти весь иллюстративный материал в Правилах 1956 г. подобран большей частью из текстов XIX в. И только в отдельных случаях – начала XX в. Это цитаты из произведений А. С. Пушкина (58 примеров), М. Ю. Лермонтова (29 примеров), И. А. Крылова (18 примеров), В. Г. Белинского (15 примеров), И. С. Тургенева (24 примера), а также Г. Р. Державина, В. А. Жуковского, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя, Н. А. Добролюбова, А. И. Герцена, М. Е. Салтыкова-Щедрина, Н. А. Некрасова, А. К. Толстого, С. Т. Аксакова, Ф. М. Достоевского (от 2 до 9 примеров); Л. Н. Толстого (32 примера), А. П. Чехова (22 примера), М. Горького (23 примера), М. Шолохова (9 примеров). По 1–2 примера взято из произведений А. А. Блока, В. Я. Брюсова, А. Н. Толстого, А. Фадеева, К. Федина, В. Маяковского, Ф. Гладкова, Д. Фурманова, А. Первенцева, Н. Островского.
При таком явном «крене» в сторону прошлого, естественно, не могли быть учтены те новые тенденции в развитии синтаксиса и пунктуации, которые наблюдались уже в 40-50-е годы XX в. Нет ни одного примера из произведений К. Паустовского, по текстам которого можно изучить пунктуацию нашего времени. По идеологическим причинам не нашлось места для примеров из текстов И. Бунина, В. Набокова, А. Ахматовой, М. Цветаевой, Б. Пастернака.
При подготовке новой редакции свода правил нельзя не обратиться к произведениям писателей второй половины XX в., в частности к текстам В. Солоухина, В. Астафьева, В. Белова, В. Распутина, В. Маканина, А. Солженицына, Л. Улицкой и др. Кроме того, учитывая большую роль средств массовой информации в формировании новых тенденций языкового развития, нельзя оставить без внимания практику современной массовой печати.
3. Ориентируя пишущего на анализ отдельно взятого предложения, Правила 1956 г., составленные жестко и однозначно, не предполагают возможности иного пунктуационного оформления текста. Современной же пунктуации свойственно такое качество, как вариативность, которая позволяет передать смысловые нюансы текста. И это отнюдь не факт «расшатывания» правил, а следствие большей гибкости современной пунктуации. Например, употребление знаков препинания между частями бессоюзного сложного предложения строго разграничено:
1) двоеточие – при раскрытии содержания того, о чем говорится в первой части; при обозначении причины, основания во второй части; при наличии в первой части предупреждения о последующем изложении какого-либо факта (см. § 161–162);
2) тире – для выражения резкой противоположности; при обозначении результата или вывода из того, о чем говорится в первой части предложения; если части связаны по смыслу «как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные связи отсутствуют» (см. § 170–172). Здесь имеются в виду временные и условные отношения между частями предложения, но ничего не говорится о пунктуационном оформлении сравнительных и присоединительных отношений между частями предложения.
Вопреки рекомендациям Правил 1956 г. современная практика печати свидетельствует о явном вытеснении двоеточия знаком тире при обозначении причины, основания, при разъяснении, раскрытии содержания, предупреждении о последующем факте:
Не узнать Москвы – она преображена новыми кварталами, зданиями, разбежавшимися на запад, север, юг (М. Луконин).
Снимать было бесполезно – плохая видимость (Из газеты).
Малинин притронулся рукой – под ватником плечо было теплое. Михнецов был жив (К. Симонов).
Зато сам хозяйский участок был чудно устроен – в центре всего стоял большой стол, плодовые деревья обступали его со всех сторон… (Л. Улицкая).
…Младенец спит, подняв стиснутые кулачки, лобик наторщен – силится что-то понять (Т. Толстая).
Именно племянник откликнулся активно – помогал притихшей Нинели Николаевне купить продукты, кормил ее, помогал по дому (В. Маканин).
Думать мне пришлось недолго – дверь распахнулась, и я увидел Чапаева(В. Пелевин).
Лошадям, казалось, передавались человеческие чувства – они переминались с ноги на ногу… (В. Пелевин).
Все стало понятным – на поляне кормилась лошадь, а где-то здесь, рядом, кто-то ночевал (С. Залыгин).
Девушка поблагодарила, убежала куда-то, а через минуту появилась с тремя мандаринами – она не хотела быть в долгу (Ю. Друнина).
Врачи жалуются, что появилось много больных. И на неорганизованность – завалили теплыми вещами, а совсем нет молока и сахара (Ю. Друнина).
Ее роль в течение жизни много раз менялась – она была восторженной поклонницей, наперсницей, соперницей и даже покровительницей в разные периоды их слоистой, как геологический разрез, жизни(Л. Улицкая).
Фактически наблюдается вариативность в употреблении знаков препинания между частями бессоюзного сложного предложения: двоеточие по «старым» правилам и тире – с учетом новой тенденции.
Интересно отметить, что такая замена наблюдалась в течение всего XX в., в том числе и в первой его половине: в текстах В. Набокова, И. Бунина, К. Паустовского, М. Пришвина и др.
Практика употребления тире вместо «традиционного» двоеточия отнюдь не свидетельствует о том, что в тех же условиях уже не может стоять рекомендованный правилами знак препинания: параллельное использование знаков говорит лишь о современной тенденции и, следовательно, о возможности выбора знака – более «академичного» (двоеточие) и более экспрессивного (тире). Выбор знака зависит от манеры письма, стилистики текста, авторской привычки, но ясно одно – сдержать правилами «наступление» тире уже нельзя. Более того, эффект выбора особенно наглядно проявляет себя при необходимости сочетать знаки препинания в сложных конструкциях.
Там, где складываются похожие условия, при выборе знака препинания тире отводится «подчиненная» роль по отношению к двоеточию. Например:
Видит – этого мало: болезнь запущена (В. Панова) – здесь знаки можно поменять местами (ср.: Видит: этого мало – болезнь запущена);
К звукам добавился ритмичный клекот – заработал насос: пена вздувалась, покрывая пламя и одевая его в белую рубашку (В. Маканин) – здесь, поменяв местами тире и двоеточие, получим иное членение всей конструкции: К звукам добавился ритмичный клекот: заработал насос – пена вздувалась, покрывая пламя и одевая его в белую рубашку.
В подобных случаях при изменении позиций знаков меняются и смысловые связи между компонентами высказывания-пояснительные (двоеточие) и следственные (тире).
Иногда замена знаков препинания контекстуально невозможна. Например: Тотчас же кинулся в глаза цветной снимок: под синим небом – площадь (В. Набоков) – здесь между частями предложения тире «неудобно», так как во второй части предложения уже имеется тире, поставленное на ином основании. В том, что в конечном счете все решает контекст, и проявляется гибкость современной русской пунктуации.
Есть еще, как минимум, две позиции, где двоеточие уступает место тире:
1) сложноподчиненное предложение, содержащее в главной части предупреждение о последующем разъяснении (с тире перед подчинительным союзом):
Но важно одно – что они поставили ребром вопрос о поэтическом языке (Б. Эйхенбаум).
И он не подходил ко мне, он только смотрел на меня и улыбался, и я уже думала только об одном – когда же он протянет ко мне руки (Р. Зернова).
Может, для будущего это как раз важнее всего – чтобы мы вот здесь и сейчас научились творить мгновения, не откладывая (В. Леви).
Скромный памятник Юлии будет свидетельствовать именно об этом – что близкие люди ее помнят, что родная земля ее помнит (Ч. Айтматов).
Очень важно понять – что такое в прозе повествовательное и что такое изобразительное (В. Катаев);
2) предложение с обобщающим словом при перечислении (с тире перед однородными членами):
Все волновало тогда его ум – и луга, и нивы, и лес, и рощи… (С. Гейченко).
Хороших байдарочников было всего трое – Игорь Шуляев, Коля Корякини, разумеется, сам Андрей Михайлович (В. Тендряков).
Я всегда был с любимыти своими героями при всех обстоятельствах их жизни – в горе и счастье, в борьбе и тревогах, победах и неудачах (К. Паустовский).
Тире перед перечислением однородных членов предложения можно встретить даже у А. П. Чехова: Садясь в коляску и глядя на темный дом и сад, которые были ему [Старцеву] так милы и дороги когда-то, он вспотнил все сразу – и романы Веры Иосифовны, и шумную игру Котика, и остроумие Ивана Петровича, и трагическую позу Павы.
Безусловно, необходимым оказывается тире перед перечислением в сложных многочленных предложениях, где уже имеется двоеточие, поставленное по другим условиям контекста. Например: Но она[Женечка]их боялась – и цветочных червей, и дождевых, и особенно грибных, и трудно было пронести корзину с грибами мимо ее бдительного ока: арест, досмотр и уничтожение грозили нашей добыче, так что приходилось подавать корзину в низкое окно кухни… (Т. Толстая) – здесь тире употреблено как «внутренний» знак первой части сложной конструкции (вместо двоеточия перед перечислением однородных членов предложения); двоеточие между частями сложного предложения указывает на причинное обоснование.
Особенно необходимо иметь возможность выбора – тире или двоеточие, когда в одном предложении сочетаются две одинаковые позиции:
Всякое было за долгий, никак не желавший кончаться день-и буран, и снегопад, и нежданное солнце, а ночью сделалось тихо и торжественно: неяркий свет газовых фонарей, белые, словно обернутые марлей силуэты деревьев, мягкое скольжение снежинок (Б. Акунин).
Наряду с утратой некоторых функций двоеточие сохраняет свои позиции как знак разъяснения и пояснения. Оно незаменимо в двучленных построениях номинативного типа (особенно распространены такие конструкции в газетных заголовках и названиях рубрик), включающих:
1) название общей проблемы и конкретизирующие ее детали, аспекты:
Парламент: уроки первого года; Современная офтальмология: щадящие методы лечения; Национальная безопасность: защита от новых угроз; «Автогражданка»: первые итоги обнадеживают; Интернет на дому: как подключиться и за сколько; «Автогражданка»: как застраховаться от себя и того парня; Гознак: как отличить поддельный полис автострахования; Небоскребы для машин: мало и дорого;
2) название места и связанного с ним события: Каннский кинофестиваль: кому светит Золотая пальтовая ветвь?;
Крым: цветущий миндаль на фоне взрывов;
3) имя автора и принадлежащие ему слова:
А. Кончаловский: Великое искусство всегда логично и непредсказуемо. Искусство менее великое – логично и предсказуемо;
Николай Фоменко: Нелегко крестьянину в городе.
Так у двоеточия появилась ритмико-эмфатическая (выразительная) функция, не отмеченная в правилах, но реально существующая в языке СМИ.
Правила 1956 г. поскупились на рекомендации по употреблению многоточия. Отмечены лишь случаи обозначения незаконченности высказывания, заминок в речи и пропусков в цитатах (§ 185–187). В последнем случае не оговаривается различие при оформлении пропусков, сделанных самим автором, и пропусков, допущенных цитирующим авторский текст.
Развитие значений многоточия идет по пути углубления содержательной значимости этого знака препинания – указание на подтекст, смысловую неоправданность каких-либо сочетаний слов, алогизмы, на ироническое отношение к высказанному, интеллектуальное и эмоциональное напряжение. Ср. газетные заголовки: Тогда, в 41-т…; Нужна ли ученому наука…;Туристские тропы…под землей; Роса… по заказу; Громкая… тишина; Разнообразие…по стандарту.
Не говорится в действующих правилах и об употреблении многоточия при обозначении разрыва в повествовании, резкого перехода от одной темы к другой:
Он не помнил, почему они тогда поссорились. Шла кампания, которую Евгений называл «перетягивание каната».
…Евгений лег на зетлю, на душные душистые иголки, и, подложив ладони под затылок, стал смотреть в небо(В. Токарева).
И появление новых синтаксических структур в письменной речи, и вариантность в применении знаков препинания свидетельствуют о недостаточности охвата синтаксического и пунктуационного материала Правилами 1956 г.
В 60-70-е годы XX в. на базе «Правил русской орфографии и пунктуации» были созданы справочники. В частности, «Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати» Д. Э. Розенталя (1967) представлял материал по пунктуации наиболее полно и квалифицированно. Однако в силу объективных причин в настоящее время и эта книга не может полностью удовлетворить потребности пишущих:
1) правила в этом справочнике, как и в Правилах 1956 г., иллюстрированы примерами в основном из классической литературы XIX в. и в меньшей степени из литературы первой половины XX в., в которой синтаксический строй текстов значительно отличается от синтаксиса современного, активно впитавшего в себя черты разговорной речи;
2) в справочнике не учтены многие тенденции в употреблении знаков препинания; например, в бессоюзном сложном предложении при указании основания, причины, при обозначении предупреждения о дальнейшем изложении, при возможной вставке слова итеннои др. рекомендуется только двоеточие (без учета современной практики печати); то же при оформлении перечня однородных членов предложения с впереди стоящим обобщающим словом и др.;
3) не даны рекомендации по употреблению многих современных экспрессивных конструкций; в частности, при оформлении двучленных (сегментных) построений сегодня наблюдается разнобой (точка, двоеточие, тире);
4) многие рекомендации опираются на недостаточно объективное основание: в частности, указание на возможность особой интонации высказывания (а речь ведь идет о письменной речи!), на наличие паузы подчас «отменяет» сформулированное правило (например, в разделах «Тире между подлежащим и сказуемым», «Тире в неполном предложении» и др.);
5) в некоторых случаях даются устаревшие рекомендации (например, в § 113 – о запятой и тире как едином знаке препинания; в § 95 – об обособлении оборота с предлогом кроме);
6) в правилах употребления вопросительного и восклицательного знаков между отдельными членами предложения нет указания на то, как (с прописной или со строчной буквы) писать следующую за вопросительным или восклицательным знаком часть предложения; приведенные же в § 76 и 77 примеры ориентируют на устаревшее написание.
4. Принцип построения материала в Правилах 1956 г. – «от знака – к синтаксической структуре» (см. названия разделов: «Точка», «Точка с запятой», «Запятая» и т. д.) – в практическом отношении неудобен. Более целесообразным является давно уже ставшее традиционным расположение материала по принципу «от синтаксической структуры – к знаку».
Расположение рекомендаций по принципу «от знака – к синтаксической структуре» нередко нарушает логику при формулировании правил: часто правило, касающееся одной синтаксической единицы, оказывается «разорванным». Например, о двоеточии перед перечислением однородных членов предложения говорится в § 159, а о тире перед обобщающим словом, стоящим после перечисления, – в § 167. В том же случае, когда в одном предложении употребляются и двоеточие перед перечислением, и тире после него, если этим перечислением предложение не заканчивается, правило помещается в разделе «Двоеточие» (§ 160), и потому о тире вообще ничего не говорится (хотя приведенные примеры, естественно, его содержат). Композиционные неудобства ощущаются и в других случаях (см. § 159–177).
Разбросанность рекомендаций, относящихся к одной синтаксической единице, наблюдается и в других ситуациях. Например, «разорван» материал о цитатах (в § 184, 187 и в § 195, 196). Крайне скупо представленные правила об оформлении рубрик также помещены в разных разделах – «Точка» и «Точка с запятой» (§ 128 и 135).
Конечно, такой способ расположения материала возможен при учете общей установки Правил 1956 г.: в «Предисловии» к первому изданию свода правил сказано, что данные рекомендации должны лишь служить «основным источником для всех составителей учебников, словарей русского языка, специальных словарей, энциклопедий и справочников». Однако здесь же говорится, что правила «должны быть необходимым практическим руководством для каждого, кто интересуется вопросами русского правописания». Думается, что именно у широкого круга читателей и возникают трудности при использовании свода правил, изданного в 1956 г.
Итак, способ расположения материала (от знака – к синтаксической структуре и смыслу), представленный в Правилах 1956 г., неудобен по следующим соображениям:
1) неизбежны повторения (например, о двоеточии после вводящих слов – в § 162 и 196);
2) не осмысливаются возможности варианмного оформления (например, об одинаковых синтаксических конструкциях, различающихся оттенками смысла, может говориться в разных разделах – «Запятая», «Точка с запятой», «Точка»);
3) не постигается системность в применении знаков препинания (например, вставные конструкции рассматриваются и в разделе «Тире», и в разделе «Скобки»), в результате утрачивается осмысление градационной и иерархической связи знаков препинания друг с другом, возможности/невозможности их взаимозаменяемости;
4) отсутствует возможность увидеть смысловые и тем более эмоционально-экспрессивные различия при оформлении синтаксических конструкций разными знаками препинания, а также узнать более типичные и менее типичные способы применения знаков (например, бессоюзные сложные предложения с разными оттенками смысла рассматриваются в разных разделах, чем исключается возможность их непосредственного сопоставления);
5) «разрывается» правило о единой синтаксической конструкции (например, простое предложение с однородными членами и обобщающим словом при них описывается в двух местах: о постановке двоеточия перед перечислением говорится в одном разделе, о постановке тире перед обобщающим словом – в другом), что отнюдь не способствует цельности восприятия конструкции и способов ее оформления.
5. В Правилах 1956 г. неполнопредставлен синтаксический материал, нуждающийся в пунктуационном оформлении, причем часто связанный с передачей разных смыслов:
1) не выделены самостоятельно правила о знаках препинания при однородных и неоднородных определениях, причем в примечании к § 143 учтены далеко не все позиции определения при определяемом слове и не все способы его выражения. Например, не сказано о постпозитивных определениях (ср.:Построили красивый двухэтажный дом. – Построили дом красивый, двухэтажный), об определениях, выраженных разным способом – прилагательным и причастным оборотом (ср.:…Старые, серыми лишаями покрытые ветви деревьев зашептали о прошлых днях(М. Горький). – Серыми лишаями покрытые старые ветви… – на постановку запятой между ними влияет положение их по отношению друг к другу);
2) перечислены не все случаи отсутствия запятых перед сравнительными оборотами скак, словнои др. (§ 150). Не попали в перечень обороты типа: Он все делает не как люди; Светло почти как днем; Сел за руль как шофер; Она стотрела на мать как на сестру и др. На практике обычно возникают затруднения именно с опознанием разных форм и значений данных оборотов, в частности именных сказуемых с как;
3) слишком категорично сформулировано правило о выделении определительных оборотов, относящихся к личному местоимению (§ 151). В русской литературе много случаев отсутствия выделения такого оборота, особенно если местоимение употреблено в форме косвенного падежа. Здесь все зависит от выражаемого значения, места ударения и функции. Такие определения являются смысловым центром высказывания, чаще они стоят перед местоимением и снабжены логическим ударением:
И слепому и глухому мне лишь сегодня приснилось во сне, что она не любила меня никогда(А. Блок).
Смотрела маленькая женщина на незнакомого меня (Е. Евтушенко).
И воистину ты – столица для безумных и светлых нас (А. Ахматова).
Не понять не ждавшим им, как среди огня ожиданиет своим ты спасла меня (К. Симонов).
Красный директор и бледные мы смотрели в упор на Ивана Петровича (А. Чехов);
4) мало учитываются возможные варианты в употреблении знаков препинания, что провоцирует негативное отношение к любому отклонению от рекомендаций и восприятие такого употребления как ошибочного. Таким образом, пунктуация как средство передачи смысловых оттенков и экспрессивных качеств речи обедняется. Усиление действия смыслового и сопутствующего ему интонационного принципов пунктуации, что типично для современной практики письма, привело к расширению вариантности в расстановке знаков препинания. Это, во-первых, дает большую свободу при поиске адеквамного способа оформления текста посредством расстановки соответствующих знаков препинания и, во-вторых, позволяет уйти от чрезмерной жесткости в формулировании (и в применении!) правил. Свобода в использовании знаков препинания (ср., например, возможность обособления/необособления обстоятельственных членов предложения; разного оформления уточняющих, пояснительных и присоединительных членов предложения; разного оформления вставок и др.) не есть следствие желания «расшатать» основы пунктуации. Таковы тенденции, определившиеся в практическом применении знаков, что в свою очередь проявляет усиление такого качества пунктуации в целом, как ее системность, допускающая значимую взаимозамену знаков препинания;
5) отсутствуют указания на совмещение позиций знаков препинания и в результате этого – на поглощение одного знака другим, более значимым с точки зрения его «расчленяющей силы». Например:
…Это такой предмет[,]…что о цене даже странно(Н. Гоголь) – многоточие поглощает запятую перед придаточной частью;
Прошел пять шагов, обернулся и махнул Илье рукой, будто поясняя [,]: я от тебя ушел, но помню о тебе (Г. Щербакова) – двоеточие поглощает запятую, закрывающую деепричастный оборот;
6) в разделе «Знаки препинания при прямой речи» (§ 196) не отмечен случай разрыва слов автора прямой речью типа:
…Зинаида втиснулась в квартиру и, не проходя вглубь, села в прихожей на табурет, стянула с головы платок, свила его жгутом, куколкой, стала жалеть: «Бедная, бедная», – и заплакала (Л. Улицкая).
Сказав: «До свидания», она вышла из комнаты. Она сказала: «До свидания» – и вышла из комнаты;
7) нет правила о снятии запятой (после вводного слова либо перед ним), если вводное слово начинает или заканчивает обособленную конструкцию. В примечании 3 к § 155 указано лишь, что после слов например, скажем, положим, допустим, которые стоят перед группой слов, уточняющих предшествующие слова, не ставится никакого знака препинания. Следовательно, не учтены случаи типа Он вернул книгу, вероятно не прочитав ее;
8) правила употребления вопросительного и восклицательного знаков (§ 180, 182) иллюстрируются лишь примерами из «Горя от ума» А. С. Грибоедова: Да что тне до кого? до них? до всей вселенной; Все отвергал: законы! совесть! веру!; Пил мертвую! не спал ночей по девяти! где после вопросительного и восклицательного знаков, когда расчленяется вопрос или передается эмоциональная прерывистость речи, каждый из однородных членов предложения пишется со строчной буквы.
Сегодня такое написание воспринимается как явно устаревшее и предпочтение отдается прописной букве: Так что же это? Каприз? Прихоть? Я думаю, нет (В. Солоухин).
6. В Правилах 1956 г. в некоторых формулировках рекомендаций часто наблюдается некорректность, отсутствие единого принципа. Ср., например: «точка ставится в конце законченного повествовательного предложения» (§ 125); «точка ставится для придания изложению большей выразительности после коротких предложений, рисующих какую-нибудь единую картину или быструю смену событий» (§ 126); «точка ставится перед союзами и, а, но, однако и т. п., если они не связывают в одно целое предложения, а начинают собой самостоятельное предложение» (§ 127). Тем самым короткие предложения и предложения с союзами выводятся за пределы понятия «повествовательное предложение». Кроме того, такая излишняя подробность в характеристике функций точки вызывает вопрос: почему же в других случаях, где возникает больше затруднений в расстановке знаков препинания, материал дан нерасчлененно, что приводит к неясности в восприятии рекомендаций. Например, в формулировке правила употребления запятой при словах (группах слов), ограничивающих либо уточняющих другие слова в предложении (§ 154), не разграничены понятия «ограничение», «уточнение», «присоединение» и вовсе не упоминается понятие «пояснение», хотя значение «то есть» отмечено в примерах.
В ряде формулировок правил наблюдается непоследовательность в употреблении терминов. Ср.:
§ 151. Запятыми выделяются:
1) причастия и прилагательные, имеющие при себе пояснительные слова <…>
2) причастия и прилагательные <…>
§ 152. Запятыми выделяются:
1) приложения, относящиеся к личным местоимениям <… >
2) приложения, относящиеся к существительным <… >
Получается, что в одних случаях в предложении выделяются части речи, в других – члены предложения, а в третьих – и просто слова, т. е. не части речи и не члены предложения (см. § 149 «Запятая между повторяющимися словами»).
7. В Правилах 1956 г. не всегда точно и последовательно употребляются лингвистические термины. Например, термин «предложение» употребляется в значении ʼчасть предложенияʼ (§ 130, 131, 134, 136, 137), смешиваются понятия «часть речи» и «член предложения» (см. об «однородных прилагательных» в § 143, прим. 1).
Сложное предложение представлено как состоящее из «независимых предложений». Так, бессоюзное сложное предложение характеризуется или как «независимые предложения, объединяемые в одно сложное предложение без помощи союзов» (§ 130, 138), или как «два предложения, не соединенные посредством союзов» (§ 162), или как «два предложения, если они связаны по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные союзы отсутствуют» (§ 172). Термин «независимые предложения» фигурирует и при характеристике союзных сложных предложений и сложных предложений с «группами независимых предложений» (см. § 131, 138, 134).
В современной науке и учебной практике предпочитают именовать компоненты сложного предложения частями предложения, что подчеркивает целостность сложной синтаксической конструкции. Это вполне целесообразно, тем более что в ряде сложных предложений его структурные части никак не соответствуют понятию «независимое образование».
Термин «повелительные предложения» (см. § 182) вряд ли удобен при вполне сложившейся традиции употребления термина «побудительные предложения». «Перекличка» с повелительной формой глагола в данном случае неэффективна, так как побуждение может быть выражено и без глагольной формы.
Нежелательно и отнесение слов как, словно и др., стоящих перед именной частью составного сказуемого, к союзам (см. § 150, прим. 2).
Значительный разрыв между материалом, представленным в Правилах 1956 г., и современной практикой печати сделал ситуацию весьма двусмысленной: с одной стороны, всеобщая обязательность правил, с другой – существенно изменившаяся практика письма. В определенном смысле действующие правила оказываются тормозом: если строго следовать им, то неизбежно приходится констатировать полную или хотя бы частичную безграмотность основной массы пишущих. Причем в числе таковых окажутся такие великолепные стилисты, как А.П.Чехов, В.В.Набоков, И.А.Бунин, К.Г.Паустовский, В.П.Катаев, В.Г.Распутин, В. Ф. Астафьев и др., не говоря уже о многих хороших современных журналистах и публицистах.
Особые трудности возникают в педагогической практике. Когда вдумчивый учащийся обнаруживает отклонения от правил, «спасательным кругом» для педагога оказывается указание на авторскую пунктуацию. Авторское – это то, что не укладывается в рамки правил. Но почему же тогда разные авторы в каких-то речевых ситуациях примерно одинаково нарушают нормы правописания? Понятия «авторское» и «массовое» не совместимы.
Чтобы оценить сложившуюся ситуацию, прежде всего необходимо вычленить понятие «авторские знаки» из более широкого понятия «нерегламентирован-ная пунктуация». В настоящее время нерегламентированная пунктуация, если ее понимать как пунктуацию, не соответствующую Правилам 1956 г. (на самом деле в некоторых пособиях и справочниках уже давно уточнены многие правила и обоснована возможность варианмного употребления знаков), включает в себя ряд явлений отнюдь не индивидуально-авторского характера.
Современная пунктуация вышла на текстуальный уровень, а в контексте знаки препинания «ведут себя» не всегда так, как в отдельно взятом предложении. Русская пунктуация на новом этапе ее развития представляет собой достаточно гибкую систему, способную передавать как содержательные, так и экспрессивные качества текста. Основная тенденция развития пунктуации в XX столетии – удовлетворение потребности пишущего в адекватном отражении смысла и эмоции, что требует использования знаков препинания с учетом их значений и функций, применительно к разным текстуальным условиям.
Проблема выбора знака препинания (не применения извесмного правила!) сегодня достаточно актуальна. Отсюда – допустимость вариантов в пунктуационном оформлении текста. Для достижения предельной эффективности письменного сообщения должны быть использованы все средства и способы, которыми располагает письменная речь. Пунктуации в этом процессе отводится немаловажная роль. Особенно потому, что знаки не только членят текст, но и несут в себе информацию – смысловую, эмоциональную, модальную, акцентную. Такая повышенная информативность знаков препинания (конечно, в сочетании со словесными средствами) и дает основание для отхода от жестких правил.
В целом нерегламентированная пунктуация (естественно, не принимается во внимание ошибочная пунктуация) объединяет разные явления, осознание которых позволяет вычленить собственно авторскую пунктуацию, т. е. непосредственно связанную с индивидуальностью пишущего.
I. Прежде всего необходимо помнить, что в пунктуации (как, впрочем, и в языке) наряду с нормами стабильными, общими существуют нормы ситуативные, приспособленные к функциональным качествам конкремного вида текста.[26] Знаки, подчиненные ситуативной норме, не могут быть отнесены к индивидуально-авторским, поскольку они не диктуются волей пишущего. Такие знаки препинания регламентированы внутренними свойствами функционально различающихся текстов и существуют наряду с общепринятыми.
II. При характеристике нерегламентированной пунктуации нельзя не учитывать пунктуационную практику определенного исторического периода. Поскольку пунктуация обслуживает постоянно изменяющийся и развивающийся язык, она также изменчива и нестабильна с точки зрения исторической. Именно поэтому постоянно происходят изменения в функциях знаков, в условиях их применения. В этом смысле правила всегда отстают от практики и потому время от времени нуждаются в уточнении и пересмотре. Изменения в функционировании знаков препинания отражают жизнь языка, в частности его синтаксического строя и стилистической системы.
В связи с этим может случиться, что какие-либо отклонения от правил в сочинениях того или иного автора могут быть восприняты как индивидуально-авторские, в то время как они таковыми фактически не являются. Например, в последнее время в текстах все чаще в новых синтаксических условиях употребляется тире (на месте двоеточия):
Я имею в виду другое – произведение должно быть эмоционально понятно и после того, как уйдут в прошлое обстоятельства, в которых оно рождено (Из газеты).
Последнее вретя в министерстве от «МК» и некоторых других изданий просто стонут – приходится делать так много копий с газет, что ломаются ксероксы (Из газеты).
Для меня, тогдашней студентки, патять сохранила о целине лучшее, связанное с молодостью, – романтику, всеобщий порыв, героизм (Из газеты).
Такое употребление тире встречается и в текстах писателей – прозаиков, поэтов:
У Блока было все, что создает великого поэта, – огонь, нежность, проникновение, свой образ мира, свой дар особого, все претворяющего прикосновения, своя сдержанная, скрадывающаяся, вобравшаяся в себя судьба (Б. Пастернак).
Но вызывать сейчас огонь артиллерии было бессмысленно – огонь накрыл бы и наших разведчиков (Ю. Бондарев).
Главный редактор газеты всячески избегает теперь встречи со тной, дозвониться ему невозможно, секретарша все ссылается на его занятость – то у него заседание, то планерка, то его вызвали в вышестоящие, как она любит подчеркивать, инстанции (Ч. Айтматов).
Отдельныт предметот собирательства были старинные приборы – всяческие астролябии, подзорные трубы и телескопы (Л. Улицкая).
Жаль обломать плотную, тугую гроздь сирени – на ней, как на искрящемся свежем насте, лежит синяя снеговая тень (Т. Толстая).
Такие отклонения от правила отражают общие современные тенденции в развитии пунктуации и к проявлениям авторской индивидуальности не имеют отношения. Они постепенно готовят почву для изменения или уточнения самих правил.
III. Несомненно связаны с индивидуальной манерой пишущего знаки препинания, избираемые в зависимости от конкретных задач высказывания, проявляющие смысловой принцип пунктуации. Такие знаки контекстуально обусловлены, они варьируются при различном осмыслении текста и подчинены задачам авторского выбора. Но и здесь «авторство» проявляется только в возможности выбора, который диктуется отображаемой речевой ситуацией. Следовательно, индивидуально осмысленной может оказаться сама ситуация, а отнюдь не выбранный автором знак препинания. Это знаки, диктуемые объективными условиями контекста, закономерностями его смысловой структуры, т. е. наличие/отсутствие знака определяется особенностью осмысления текста, часто даже лексическим наполнением высказывания, а не своеобразием выбора знака как такового. В текстах разных авторов можно найти схожие по осмыслению ситуации. Эта схожесть и фиксируется знаками препинания, хотя сама расстановка знаков в этих контекстуальных ситуациях и не подчиняется пунктуационным правилам. Например:
Неслышно, в туфлях, по опавшим листьям, ступала осень в природе (А. Платонов).
Ночью, против окрепшего ветра, отряд шел в порт (А. Платонов).
И она [Мария Васильевна] живо, с поразительной ясностью, в первый раз за все эти тридцать лет, представила себе мать, отца, квартиру в Москве… (А.Чехов).
Она спала одна, в коридоре, возле двери в спальню (И. Бунин).
В этих предложениях знаки препинания не предусмотрены грамматически, структурно; они выражают дополнительные оттенки смысла, их назначение – усилить восприятие важных деталей повествования. Такие контекстуально обусловленные знаки препинания нельзя считать индивидуально-авторскими, так как схожесть употребления знаков диктуется схожестью ситуации.
В подобных случаях знаки препинания служат повышению информативности сообщения. Например: В тот летний вечер я приехал из деревни в наш уездный город по железной дороге, часу в девятом (И. Бунин) – расчленяя последние компоненты предложения, запятая помогает их акцентировать. В свою очередь, это повышает информативность всей фразы: будучи логически выделенным, компонентпо железной дорогесодержит подтекст – ʼпо железной дороге, а не каким-либо другим способом, скажем на лошадяхʼ. Осложненность значением противопоставленности усиливает информативность сообщения: фраза как бы начинает вмещать в себя больше смыслов, чем дает сумма значений составляющих ее слов. Индивидуальность осмысления текста здесь никак не связана со своеобразием употребления знака препинания, который поставлен на законном основании. При выражении другого оттенка смысла (если акцентируется время прибытия) запятая будет не нужна.
Контекстуально обусловленный знак препинания способен изменить смысл сообщения. Так, разграничение рядом стоящих членов предложения приводит к выявлению значения слова, нужного именно в данном случае. Например: Давенант смутился, увидев девушек, несомненно принадлежащих к обществу, красивых и смеющихся, одетых в белые костюты, белые шляпы, белые чулки и туфли, под зонтиками вишневого цвета (А. Грин) – благодаря запятой слово общество воспринимается здесь со значением ʼузкий круг людей буржуазно-дворянской средыʼ, тогда как без запятой этот смысл исчезает и заменяется значением ʼсовместное пребывание с кем-либоʼ, а значение ʼобщество красивых и смеющихсяʼ было бы неадекватно авторской мысли.
IV. Важная сфера применения нерегламентирован-ной пунктуации – оформление разговорной речи. Здесь как бы утрачивается (во всяком случае в качестве основного, ведущего) синтаксический принцип в расстановке знаков препинания, поскольку достаточно своеобразные конструкции разговорного синтаксиса отличны от тех, которые фиксируются при формулировании правил пунктуации. На передний план выдвигается интонационный принцип пунктуации, при этом большая роль принадлежит паузе. А интонация-явление в меньшей степени типизированное, нежели синтаксическая конструкция, и потому может дать большее число смысловых вариантов. Имитация разговорной речи в речи письменной приводит к членению текста на основе живого произношения, с многочисленными паузами, перерывами. Прерывистость речи, а часто ее затрудненность передается знаками препинания – многоточием, тире, причем они диктуются не структурой предложения, а лишь интонационной стороной речи:
Я тут… это… характеристику принес(В. Шукшин).
Сейчас послушаю…Про какую-то Софью Сергеевну, как та летот ездила в санаторий и какие там были розы…розы, говорит, были красные, а листья у них зеленые…на небе было солнце…а ночью – луна…а в море – вода…кто выкупался – выходит из воды…и переодевается в сухое…а мокрую одежду сушит…а вот спросила, как мы живем. Хорошо, Женечка (Т. Толстая).
В подобных случаях пунктуация не может считаться индивидуально-авторской, поскольку здесь знаки препинания лишь передают прерывистый характер живой речи. Необходимость обозначить заминки в речи может возникнуть и у другого автора, и нужные для этого знаки препинания оговорены в правилах (§ 186).
V. Индивидуально-авторские (в собственном смысле этого слова) знаки препинания потому и называются авторскими, что они не связаны жесткими правилами расстановки и всецело зависят от авторской воли, воплощают индивидуальное ощущение их необходимости. Включенные в понятие авторского слога, они приобретают стилистическую значимость. Это знаки, к которым авторы испытывают «особое пристрастие».
Но такая действительно авторская пунктуация, вследствие того что она рассчитана на восприятие и понимание читающего, может быть предсказуемой, поскольку не теряет собственной функциональной значимости. Ее отличие от регламентированной пунктуации заключается в том, что она глубже связана со смыслом, со стилистикой индивидуального текста. Отдельные «авторские» знаки препинания, так же как, например, лексические и синтаксические средства языка, в дополнение к основному своему значению способны приобретать значения дополнительные, стилистически значимые. «Индивидуальная» пунктуация правомерна только при таком условии, когда при всем богатстве и разнообразии оттенков смысла не утрачивается социальная сущность пунктуации, не разрушаются ее основы. Попытаемся установить некоторые общие закономерности проявления «авторства» в пунктуации.
1. Индивидуальным можно считать появление знака препинания в таких синтаксических условиях, где знак не регламентирован. В частности, это касается употребления тире между главными членами предложения:
Я – уезжаю! Я не хочу знать тебя (М. Горький).
Но песня – песнью все пребудет, в толпе все кто-нибудь поет (А. Блок).
Как пусты ни были сердца, все знали: эта жизнь – сгорела…(А. Блок).
Интересно, что Б. Пастернак стремится расчленить подлежащее и сказуемое иным способом. Взаимоотношения этих главных членов предложения он оформляет достаточно своеобразно: более обычное тире заменяется многоточием. Оно совмещает в себе функцию тире (членящий знак) и собственно многоточия, передающего нечто недосказанное, неопределенное, «раздумчивое»:
Сумерки… словно оруженосцы роз, на которых – их копья и шарфы(Б. Пастернак).
Бесцветный дождь… как гибнущий патриций, чье сердце смерклось в дар повествований… (Б. Пастернак).
Индивидуальным можно признать употребление знаков препинания в текстах В. Маканина – точки с запятой:
Наконец лег; в свитере;
Чтобы не быть ошибке, Иван Емельянович даже идет проводить меня до угла; вежливость;
«Заглянуть к Петровичу» – вот как это у них называлось (с насмешкой, конечно; в шутку);
Едва переступив порог, рухнул лицом прямо на пол; скоропостижно; у себя дома.
У него же встречается своеобразное сочетание вопросительного и восклицательного знаков:
Что?! а почету его так поздно привезли?! а вы не вмешивайтесь (при строчной букве).
Оригинален в осмыслении знаков препинания и А. Солженицын:
И пошла жизнь по тем же военным рельсам, только без похоронок, а: и год, и два, и три – восстанавливать!;
Приглядывался на планерках: чет Борунов берем? ведь не криком, не кулаком. А: уверен он, что – выше любого своего подчиненного;
И муж и сын у нее были такие, что когда она уезжала на конференцию в Москву – они и посуды не мыли неделю: не потому, что хотели приберечь это для нее, а – не видели в этой повторительной, вечно возобновляемой работе смысла.
У А. Битова тире усиливает противопоставленность указанных фактов:
Нравится мне здесь его поджидать. Все так медленно, а-быстро! И все время-что-то. А там, у нас, все быстро, а-ничего.
В текстах некоторых авторов встречается тире после союзов, наречных слов (это не только не предусмотрено правилами, но и не оправдывается контекстом):
Он чувствовал, как стынет кровь… Людская пошлость? Иль – погода? Или – сыновняя любовь? (А. Блок).
Теперь – я воск (А. Блок).
Право, я буду рад за вас, так как – только влюбленный имеет право на звание человека(А. Блок).
Так – только Елена глядит над кровлями троянскими!(М. Цветаева).
2. Авторская индивидуальность может проявиться и в усилении значения знака препинания, характерного для данной синтаксической позиции. Экспрессивные качества текста могут быть повышены путем замены знаков менее сильных более сильными по своей расчленяющей функции. Например, в авторских контекстах при выделении обращения, сравнительного оборота, придаточной части сложноподчиненного предложения, вводных слов запятых иногда оказывается недостаточно. И тогда запятую заменяют тире – знаком более сильным по значимости, более весомым и зримым. И в данном случае проявляется влияние системы знаков (знаки слабых и сильных позиций):
Миша Сердюков кричит откуда-то сверху: «Павел – приедешь?» (М. Горький).
Как дитя – собою радость рада (М. Горький).
Но сломался нож – точно в камень ударили им (М. Горький).
Должно быть – любовь проще и легче, чем я ждала (М. Цветаева).
Други его – не тревожьте его! Слуги его – не тревожьте его! (М. Цветаева).
Чтоб дойти до уст и ложа – мимо страшной церкви Божьей мне идти(М. Цветаева).
Усиление функции расчленения речи обнаруживается и при замене запятой на точку. При общей функции (фиксация синтаксически равнозначных единиц речи) эти знаки различаются обозначением степени расчлененности речи. И если точка предназначена для употребления на межфразовом уровне, то запятые выполняют схожие функции внутри предложения. Поэтому точку, занявшую позицию запятой (в частности, при перечислении однородных словоформ), можно считать индивидуально-авторской. Например, у А. Блока есть стихотворение, ныне печатающееся без названия, но в рукописи и в первых публикациях оно называлось «Молитва». Предпосланное цитируемым строкам заглавие и объясняет нанизывание управляемых словоформ в качестве перечисления однородных членов предложения:
О жизни, догоревшей в хоре
На темнот клиросе твоем.
О Деве с тайной в светлот взоре
Над осиянныт алтарем.
О томных девушках у двери,
Где вечный сумрак и хвала.
О дальней Мэри, светлой Мэри,
В чьих взорах – свет, в чьих косах – мгла.
Ср. схожее пунктуационное оформление препозитивных деепричастных оборотов у Ю. Куранова:
Весною развесив облака цветущих яблонь вдоль холмов над озером. Зимой развернув облака заснеженных лиственниц, кленов и лип. Да берез. Осенней порой вздымая широкие тучи листвы не только над озером, а над всеми лесами. Так стоит поселок уже многие десятки лет.
В тексте Н. Рериха придаточные части сложноподчиненного предложения разделяются точками:
Если мы не знаем о каждодневных предметах. Если мы не знаем о душе человеческой. Если мы не знаем, что такое электричество, то нам ли знать о значении и пределах искусства?
Такая точка, кроме своего основного значения, имеет еще и дополнительное – отделительно-акцентирующее. Именно это «дополнение» и делает знак препинания стилистически значимым, а синтаксические условия его применения – индивидуально избираемыми.
Приращение смысла возникает за счет переноса знака препинания в не типичные для него синтаксические условия. Так расширяются границы употребления знаков при сохранении ими общественно осознаваемых основных функций и значений. Узнавание знака, таким образом, происходит благодаря его основному значению. Новизна же употребления знака связана с выражением дополнительных смыслов и проявляется в умении автора видеть качественный потенциал знака.
3. Как индивидуально-авторские воспринимаются пунктуационные знаки, передающие ритмику текста, а также его мелодику и темп – убыстренный или замедленный. Такие знаки не привязаны к синтаксическим структурам и потому не поддаются типизации с точки зрения условий их применения. Здесь можно обнаружить лишь внутренний принцип, диктуемый конкретным текстом и субъективно избираемый автором. Как правило, ритмико-мелодическую организацию текста (в основном стихотворного) определяет знак тире, ибо он обладает наибольшей разделительной силой, которая поддерживается и зрительным эффектом, сопровождающим употребление этого знака:
Двое – мы тащимся вдоль по базару,
Оба – в звенящем наряде шумов.
(А. Блок)
Мой путь не лежит мимо дому – твоего,
Мой путь не лежит мимо дому – ничьего.
(М. Цветаева)
Это – из жизни не той и не этой,
Это – когда будет век золотой,
Это – когда окончится бой,
Это – когда я встречусь с тобой.
(А. Ахматова)
Разделительные возможности тире особенно заметны в текстах авторов, склонных к сжатости речи, в частности у поэтов, скупых на словесные средства выражения. Например, уплотненный до предела стих М. Цветаевой часто содержит лишь смысловые ориентиры, те ключевые слова, которые не могут быть угаданы. Причем связи между словами нередко оказываются затемненными, и тогда на помощь приходит тире, делая паузу значимой:
Площадка. – И шпалы. – И крайний куст
В руке. – Отпускаю. – Поздно
Держаться. Шпалы. – От стольких уст
Устала. – Гляжу на звезды.
Активизация знака тире прямо связана с экономией речевых средств. Но и в таком случае сохраняется одно из основных значений тире – указание на пропущенные звенья высказывания. У М. Цветаевой концентрация смысла, достигаемая путем предельного сокращения словесных компонентов высказывания, колоссальная. Мысли автора передаются в столь сжатой форме, что их не сразу удается понять:
Нас родина не позовет!
Езжай, мой сын, домой – вперед —
В свой край, в свой век, в свой час, – от нас —
В Россию – вас, в Россию – масс,
В наш-час – страну! в сей-час – страну!
В на-Марс – страну! в без-нас – страну!
В этих «Стихах к сыну» (1922) – и тоска по потерянной родине, и горечь от сознания, что новая Россия может отторгнуть покинувших ее, и желание, чтобы она стала родиной для детей тех, кто ее покинул, для ее сына… Активное использование тире здесь помогает передать всю глубину смысла, подтекст.
Ср., например, иную организацию текста у А. Вознесенского, когда словесно представленные речевые средства позволяют вовсе обойтись без знаков препинания (что можно рассматривать как особый литературный прием):
С первого по тринадцатое
нашего января
сами собой набираются
старые номера
сняли иллюминацию
но не зажгли свечей
с первого по тринадцатое
жены не ждут мужей
с первого по тринадцатое
пропасть между времен
вытри рюмашки насухо
выключи телефон.
4. Индивидуальность в применении знаков препинания может проявиться не только в расширении их функций, в усилении свойств знаков или, наконец, в полном отсутствии знаков. Некоторая комбинация знаков препинания или нарочитое повторение одного из знаков также может являть собой индивидуальный литературный прием, изобретенный автором для передачи особого состояния лирического героя, тех настроений, которыми проникнуто произведение в целом. Например, у А. Блока есть стихи, не имеющие ни одной точки, единственный знак конца высказывания – многоточие:
Все помнит о весле вздыхающем
Мое блаженное плечо…
Под этим взором убегающит
Не мог я вспомнить ни о чет…
Твои движения несмелые,
Неверный поворот руля…
И уходящий в ночи белые
Неверный призрак корабля…
И в ясном море утопающий
Печальный стан рыбачьих шхун…
И в золоте восходном тающий
Бесцельный путь, бесцельный вьюн…
Здесь на базе вещных образов – весло, руль, корабль, шхуна – рождается отвлеченно-обобщенный поэтический образ – состояние как нечто постоянно движущееся и ускользающее: все уходит куда-то неодолимо и бесцельно. И многоточие как бы не дает возможности прерваться этому бесцельному движению. Так, включаясь в систему стилистико-изобрази-тельных средств, знак препинания становится поэтически осознанным и значимым, хотя с точки зрения нормативности употребления в каждом отдельно взятом высказывании знак этот вполне традиционен. Индивидуальность употребления его здесь просматривается лишь на общем фоне художественно-изобразительных средств и с учетом всего контекста.
В свою очередь, в стихах М. Цветаевой многоточие как символ неуловимости, недосказанности, несконча-емости – знак редкий. Ее поэзии чужда элегическая плавность. А энергия художественной формы, резкость ритма и экспрессия лучше передаются знаком тире:
Кто это – вслед – скокот гоня
Взор тне метнул – властный?
Кто это – вслед – скокот с коня
Красного в дом – красный?!
Рассмотрение авторской пунктуации как явления в высшей степени субъективного на общем фоне нерегламентированной пунктуации сегодняшнего дня потребовалось для обоснования объективности других отклонений от известных правил. Широко употребительные в современной печати, они являются следствием изменений в самой пунктуационной системе. Именно эти изменения должны быть в той или иной форме (например, как варианты) включены в свод правил. Что же касается авторских особенностей пунктуации, то они могут стать объектом особого рассмотрения. Тем более что чрезмерная индивидуализация в расстановке знаков препинания, проявляющаяся в «забвении» ее основ, может таить в себе опасность утраты общественной значимости пунктуации. Излишнее проявление индивидуальности пишущего в пользовании знаками препинания, которые А. П. Чехов образно называл «нотами при чтении», сведет на нет основное назначение пунктуации. Ноты должны звучать слаженно, гармонично и в нужном регистре.
§ 125. Точка ставится в конце законченного повествовательного предложения, как полного, так и неполного, например:
На другой день утром войско наше двинулось вперед. С восточной стороны Арзрума, на высоте Топ-Дага, находилась турецкая батарея. Полки пошли к ней, отвечая на турецкую пальбу барабанным боем и музыкой (Пушкин).
Является поэт с истинным талантом. Кто судья его таланту? Общество (Белинский).
§ 126. Точка ставится для придания изложению большей выразительности после коротких предложений, рисующих какую-нибудь единую картину или быструю смену событий, например:
Был вечер. Небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал. Уж расходились хороводы (Пушкин).
Из шатра, толпой любимцев окруженный, выходит Петр. Его глаза сияют. Лик его ужасен. Движенья быстры. Он прекрасен, он весь как божия гроза. Идет. Ету коня подводят (Пушкин).
Тысяча девятьсот шестнадцатый год. Октябрь. Ночь. Дождь и ветер. Полесье. Окопы над болотом, поросшим ольхой. Впереди проволочные заграждения. В окопах холодная слякоть (Шолохов).
§ 127. Точка ставится перед союзами и, а, но, однако и т. п., если они не связывают в одно целое предложения, а начинают собой самостоятельное предложение, например:
За неделю до рождества приехал доктор Благово. И опять ты спорили и по вечерам играли на бильярде (Чехов).
Мой отец – тихий человек, но я не сомневаюсь, что он возьмется за оружие. А мать, с ее характерот, – та безусловно возьмется за оружие (Фадеев).
Я везде чувствовал связь, соединяющую все это молодое общество, и с грустью чувствовал, что связь эта как-то обошла меня. Но это было только минутное впечатление (Л. Толстой).
§ 128. Точка ставится в конце рубрик перечисления (и в том случае, когда оно следует за двоеточием), если рубрики эти являются достаточно развитыми и особенно если они представляют собой самостоятельные предложения и если внутри их уже есть какие-либо знаки препинания, например:
Резютируя все изложенное выше, тожно сказать:
1. Двести лет тому назад в нашей академии наук зародилась теория корабля в виде двухтомного сочинения Л. Эйлера «Scientia Navalis».
2. Через несколько лет появилось и первое сочинение по строительной теханике в виде тетуара того же Эйлера «Ехатеп des efforts quʼont à supporter…».
3. В течение всего XIX в. в числе действительных членов академии наук были моряки, и лишь с 1917 г. это было оставлено[Следует еще несколько пунктов. ] (Акад. А. Крылов).
§ 129. Точка ставится после предложения, вводящего в дальнейшее изложение, если последнее представляет собой развернутое повествование, описание или рассуждение, например:
А случилось это дело вот как.
Садясь в телегу к Павлу, Нежданов вдруг пришел в весьма возбужденное состояние; а как только они выехали с фабричного двора и покатили по дороге в направлении к… [Следует пространное повествование. ] (Тургенев).
§ 130. Точка с запятой ставится между независимыми предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение без помощи союзов, особенно если такие предложения значительно распространены и имеют внутри себя запятые (о запятой между независимыми предложениями, объединенными в одно сложное, см. § 136–138), например:
Между тем чай был выпит; давно запряженные кони продрогли на снегу; месяц бледнел на западе и готов уж был погрузиться в черные свои тучи, висящие на дальних вершинах, как клочки разодранного занавеса (Лермонтов).
Все вокруг застыло в крепком осеннет сне; сквозь сероватую мглу чуть видны под горою широкие луга; они разрезаны Волгой, перекинулись через нее и расплылись, растаяли в туманах (М. Горький).
§ 131. Точка с запятой ставится между независимыми предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение и связанными между собой:
1. Союзами но, однако, все же, тем не менее и т. п., особенно если эти предложения значительно распространены или имеют внутри себя запятые (о запятой перед этими союзами см. § 137 и 138), например:
У теня была только синяя краска; но, несмотря на это, я затеял нарисовать охоту (Л. Толстой).
Казалось бы, совершенно ей незачем было к нему ездить, и он сам был не слишком ей рад; однако ж она ездила и проживала у него по целыт неделят, а иногда и более (Герцен).
Примечание. Перед союзом а точка с запятой ставится лишь в том случае, когда связываемые им предложения значительно распространены и имеют внутри себя запятые, например:
Мне послышалось, что он заплакал; а надо вам сказать, что Азамат был преупрямый мальчишка, и ни-чет, бывало, у него слез не выбьешь, даже когда он был и помоложе (Лермонтов).
Кругом тебя одни чудаки, сплошь одни чудаки; а поживешь с ними года два-три, и мало-помалу сат, незаметно для себя, становишься чудаком (Чехов).
2. Союзами и и да (в значении «и») лишь в том случае, когда они соединяют два предложения, которые без них были бы разделены точкой. (В таких случаях предложения, начинающиеся союзами и, да, являются по характеру связи присоединительными.) Например:
Он читал книгу, думая о том, что читал, останавливаясь, чтобы слушать Агафью Михайловну, которая без устали болтала; и вместе с тем разные картины хозяйства и будущей семейной жизни без связи представлялись его воображению (Л. Толстой).
Почти каждый вечер попозже они уезжали куда-нибудь за город, в Ореанду или на водопад; и прогулка удавалась, впечатления неизменно всякий раз были прекрасны, величавы (Чехов).
§ 132. Точка с запятой ставится между распространенными однородными членами предложения, особенно если внутри хотя бы одного из них есть запятые, например:
Во мраке смутно представлялись те же неясные предметы: в некотором отдалении черная стена, такие же движущиеся пятна; подле самого меня круп лошади, которая, помахивая хвостом, широко раздвигала задними ногами; спина в белой черкеске, на которой покачивалась винтовка в черном чехле и виднелась белая головка пистолета в шитой кобуре; огонек папиросы, освещающий русые усы, бобровый воротник и руку в замшевой перчатке (Л. Толстой).
Здесь были люди из города и из станиц и хуторов, задержанные по подозрению в том, что они советские работники, партизаны, коммунисты, комсомольцы; люди, поступком или словом оскорбившие немецкий мундир; люди, скрывавшие свое еврейское происхождение; люди, задержанные за то, что они без документов, и просто за то, что они люди (Фадеев).
§ 133. Точка с запятой ставится между значительно распространенными придаточными предложениями, подчиненными одному и тому же главному, если между придаточными нет сочинительного союза, особенно когда внутри таких придаточных имеются в свою очередь придаточные предложения, например:
Не потерплю, чтоб развратитель огнем и вздохов, и похвал младое сердце искушал; чтоб червь презренный, ядовитый точил лилеи стебелек; чтобы двухутренний цветок увял еще полураскрытый (Пушкин).
Разница та, что, вместо насильной воли, соединившей их в школе, они сами собою кинули отцов и матерей и бежали из родительских домов своих; что здесь были те, у которых уже моталась около шеи веревка и которые, вместо бледной смерти, увидели жизнь, и жизнь во всет разгуле; что здесь были те, которые, по благородному обычаю, не могли удержать в кармане своем копейки…(Гоголь).
§ 134. Точка с запятой ставится между группами независимых предложений, а также между группами придаточных предложений, относящихся к одному главному, если необходимо указать границы между группами предложений в отличие от границ между отдельными предложениями, например:
В саду было множество ворон, гнезда их покрывали макушки деревьев, они кружились около них и каркали; иногда, особенно к вечеру, они вспархивали целыми сотнями, шумя и поднимая других; иногда одна какая-нибудь перелетит наскоро с дерева на дерево и все затихнет… (Герцен).
Люди этой партии говорили и думали, что все дурное происходит преимущественно от присутствия государя с военным двором при армии, что в армию перенесена та неопределенная, условная и колеблющаяся шаткость отношений, которая удобна при дворе, но вредна в армии; что государю нужно царствовать, а не управлять войском, что единственный выход из этого положения есть отъезд государя с его двором из армии; что одно присутствие государя парализует 50 тысяч войска, нужных для обеспечения его личной безопасности; что самый плохой, но независитый главнокомандующий будет лучше самого лучшего, но связанного присутствием и властью государя (Л. Толстой).
§ 135. Точка с запятой ставится в конце рубрик перечисления, если рубрики эти не являются самостоятельными предложениями, но достаточно распространены, и особенно если внутри их уже есть какие-либо знаки препинания, например:
Такой способ употребления мин заставил предъявить к ним требования:
1) чтобы оторвавшаяся от якоря и плавающая на поверхности мина не могла повредить натолкнувшееся на нее судно;
2) чтобы при постановке заграждения не было всплывших мин, могущих указать место заграждения, и такие мины тонули;
3) увеличить безопасность постановки мин(Акад. А. Крылов).
I. Запятая между независимыми предложениями, объединенными в одно сложное, и между придаточными, относящимися к одному главному
§ 136. Запятая ставится между предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение посредством повторяющихся союзов и…и, ни…ни, или…или и т. п., например:
И все тошнит, и голова кружится, и мальчики кровавые в глазах… (Пушкин).
Ни солнца мне не виден свет, ни для корней моих простору нет, ни ветеркам вокруг меня свободы(Крылов).
Иль чума теня подцепит, иль мороз окостенит, иль мне в лоб шлагбаум влепит непроворный инвалид (Пушкин).
§ 137. Запятая ставится между предложениями, объединяемыми в одно сложное предложение посредством союзови, да(в значении «и»), да и, или, либо, а также союзов а и да (в значении «но») (о точке и о точке с запятой перед этими союзами см. § 127 и 131, п. 2), например:
Море глухо роптало, и волны бились о берег бешено и гневно (М. Горький).
Несколько в стороне от него темнел жалкий вишневый садик с плетнем, да под окнами, склонив свои тяжелые головы, стояли спавшие подсолнечники (Чехов).
Соловей допел свои последние песни, да и другие певчие птицы почти все переставали петь(С. Аксаков).
Пусть перебирается в деревню, во флигель, или я переберусь отсюда (Чехов).
Максит Макситыч сел за воротами на скатейку, а я ушел в свою комнату (Лермонтов).
Видит око, да зуб неймет (Поговорка).
Примечание. Запятая перед союзамии, да(в значении «и»), или, либоне ставится, если соединяемые ими предложения имеют общий второстепенный член или общее придаточное предложение. Наличие общего второстепенного члена или общего придаточного предложения тесно связывает такие предложения в одно целое, например:
По улицам двигались грузовики и мчались легковые машины;
От пристани каждое утро отходил катер или отплывала лодка;
Звезды уже начинали бледнеть и небо серело, когда коляска подъехала к крыльцу домика в Васильевском (Тургенев).
§ 138. Запятая ставится между независимыми предложениями, объединяемыми в одно сложное без помощи союзов или посредством союзов но, однако, все же, тем не менее, лишь в тех случаях, когда такие предложения тесно связаны между собой по смыслу (о точке с запятой перед этими союзами см. § 131, п. 1), например:
Лошади тронулись, колокольчик загремел, кибитка полетела (Пушкин).
Солнце зашло за горы, но было еще светло (Лермонтов).
С утра шел дождь, однако к полудню небо прояснилось.
§ 139. Запятая ставится между придаточными предложениями, относящимися к одному главному.
Отец с жаром и подробно рассказал мне, сколько водится птицы и рыбы, сколько родится всяких ягод, сколько озер, какие чудесные растут леса (С. Аксаков).
Если такие придаточные предложения соединены посредством одиночных союзов и, да(в значении «и»), то между ними никакого знака препинания не ставится, например:
Она мечтала вслух о том, как она будет жить в Дубечне и какая это будет интересная жизнь (Чехов).
Вот мы сидим сиротливо и не знаем, куда поплывем и что ожидает нас в будущем(Гладков).
II.Запятая между главным и придаточным предложениями
§ 140. Запятая ставится между главным и придаточным предложениями, а если придаточное стоит внутри главного, то оно выделяется запятыми с обеих сторон, например:
Дорогою свободной иди, куда влечет тебя свободный ум (Пушкин).
Ямщики подвязали колокольчики, чтобы звон не привлек внимания сторожей (Пушкин).
В небольшой комнате, которую занимал Нехлюдов, стоял старый кожаный диван (Л. Толстой).
В небольших хозяйствах, где косили машинами, хлеб лежал не в копнах, а в кучах (Чехов).
§ 141. Когда придаточное предложение стоит после главного, запятая при сложных подчинительных союзах(потому что, ввиду того что, благодаря тому что и т. п.), как и при простых союзах, ставится один раз – перед союзом, например:
Глупцы и люди ограниченные всему верят, потому что не могут ничего исследовать (Белинский).
Мы сидели на углу бастиона, так что в обе стороны могли видеть все (Лермонтов).
Сложный подчинительный союз не разделяется на части запятой и в том случае, когда придаточное предложение, начинающееся таким союзом, стоит перед главным, например:
По мере того как я рассказывал, он приходил в себя (М. Горький).
Однако, в зависимости от смысла, сложный союз может распасться на две части: первая часть войдет в состав главного предложения, а вторая будет выполнять роль союза; в таких случаях запятая ставится только перед второй частью, например:
Не исполнил он этого намерения только потому, что на набережной и возле самой воды было слишком много народа (Писарев).
Всю свою теорию Раскольников построил исключительно для того, чтобы оправдать в собственных глазах мысль о быстрой и легкой наживе (Писарев).
Дедушка приказал не будить Танюшу до тех пор, пока сама не проснется (С. Аксаков).
Он исхудал за одну ночь так, что остались только кожа и кости (Л. Толстой).
Оттого нам невесело и стотрим мы на жизнь так мрачно, что не знаем труда (Чехов).
Примечание. Не ставится запятая перед что, как, чем, куда и т. п., когда эти слова входят в состав неразложимых выражений, как-то: во что бы то ни стало, чем попало, как ни в чем не бывало, черт знает что и т. п., например: надо этого добиваться во что бы то ни стало; упал и встал как ни в чет не бывало; били чем попало; действует как следует; говорили кто во что горазд; кричал что есть мочи.
§ 142.При двух рядом стоящих союзах (подчинительный союз или относительное слово и другой подчинительный союз; сочинительный союз и подчинительный союз или относительное слово) запятая между союзами ставится только в том случае, когда опущение придаточного предложения не требует перестройки главного предложения, например:
Ей попробовали рассказать, что говорил доктор, но оказалось, что, хотя доктор и говорил очень складно и долго, никак нельзя было передать того, что он сказал (Л. Толстой).
У костра остался проводник, который, пока путешественники охотились, приготовил ужин;
Сегодня я вернусь рано, и, если нужно будет, мы успеем съездить за город.
Но:
Она сказала ему, что если он болен, то надо лечиться (Л. Толстой).
Мы подбирали грибы и говорили, и когда она спрашивала о чем-нибудь, то заходила вперед, чтобы видеть мое лицо (Чехов).
Те, которые пришли вовремя, поехали на машине, а которые опоздали, пошли пешком.
Примечание 1. Если перед подчинительным союзом или относительным словом стоит отрицаниенеили сочинительный союз(и, или и т. п.), тесно сливающиеся с придаточным предложением, то последнее не отделяется от главного запятой, например:
Я хочу знать не как это делается, а зачем это делается;
Он раздражителен и когда болен, и когда здоров.
Примечание 2. Придаточное предложение, состоящее из одного только союза или относительного слова, не отделяется запятой, например:
– Откуда?
Я сказал откуда (М. Горький).
III. Запятая между однородными членами предложения
§ 143. Запятая ставится между однородными членами предложения, не соединенными посредством союзов, например:
Со всех сторон слышались смех, песни, веселье (Л. Толстой).
В комнате все смотрело уютно, чисто, светло (Салтыков-Щедрин).
У ног его две большие связки разных ключей, надетых на кольца из проволоки, исковерканный самовар из жести, молоток, подпилки (М. Горький).
Примечание 1. Два или несколько прилагательных, согласованных с одним и тем же существительным и не соединенных между собой посредством союзов, являются однородными только в том случае, когда каждое из них непосредственно относится к этому существительному, например:
По мшистым, топким берегам чернели избы здесь и там (Пушкин).
С бодрыт чувством надежды на новую, лучшую жизнь он в девятот часу ночи подъехал к своему дому (Л. Толстой).
Где жаркое волненье, где благородное стремленье и чувств, и мыслей молодых, высоких, нежных, удалых? (Пушкин).
Стал накрапывать редкий, мелкий дождь (Чехов).
Но прилагательные не являются однородными, если предшествующее прилагательное относится ко всему последующему словосочетанию, а не непосредственно к существительному, например:
Шел длинный товарный поезд (Чехов).
За дорогой – стриженая липовая аллея (Л. Толстой).
Были в конторе старые висячие стенные часы (Л. Толстой).
Примечание 2. Не являются однородными членами предложения и, следовательно, не разделяются запятыми два одинаковых по форме глагола, следующие один за другим и образующие единое смысловое целое, например: пойду узнаю, пойти посмотреть, возьми отнеси, сядем потолкуем, посидели поговорили.
§ 144. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными посредством союзов а, но, да (в значении «но»), однако, хотя и т. п., например:
Не род, а ум поставлю в воеводы (Пушкин).
Она говорила мало, но толково (Тургенев).
На взгляд-то он хорош, да зелен (Крылов).
Неодолимая, хотя и тихая сила увлекала меня (Тургенев).
§ 145. Запятая ставится между парными однородными членами предложения, соединенными посредством союзовкак – так и, не столько (не столь) – сколько (сколь), столько же (столь же) – сколько (сколь), не только – но и, если не – то, хоть (хотя) – но (а) и т. п. (запятой же перед как, не столько, если и т. п. в этих случаях ставить не следует), например:
А я не только впредь не трону здешних стад, но сат за них с другити грызться рад(Крылов).
Он с виду хоть и прост, а свойство чудное итеет(Крылов).
Как недостатки, так и достоинства «Полтавы» были равно не поняты тогдашнити критикати и тогдашнею публикой(Белинский).
Необходито побывать если не во всех, то по крайней тере в большинстве районов.
§ 146. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными посредством повторяющихся союзов и…и, да…да, то…то, ли…ли, или…или и т. п., например:
Вот уж и стука, и крика, и бубенцов не слыхать (Тургенев).
Легкий ветерок то просыпался, то утихал (Тургенев).
Здесь барство дикое без чувства, без закона присвоило себе насильственной лозой и труд, и собственность, и вретя земледельца (Пушкин).
Ни побоища, ни стана, ни надгробного кургана не встречает царь Дадон (Пушкин).
Долго ль мне гулять на свете то в коляске, то верхом, то в кибитке, то в карете, то в телеге, то пешкот? (Пушкин).
Овсяников разъезжал либо на беговых дрожках, либо в небольшой красивой тележке с кожаныт верхот (Тургенев).
Бывало, с самого раннего утра убегаю или на пруд, или в рощу, или на сенокос, или к жнецам (Достоевский).
Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например: ни то ни се, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смех и горе, ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять.
Запятая не ставится также между двумя однородными членами предложения, соединенными повторяющимся союзом и образующими тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например:
Были и лето и осень дождливы (Жуковский).
§ 147. Запятая ставится между всеми однородными членами предложения и в том случае, когда только часть их имеет впереди себя повторяющиеся союзы, например:
Татьяна верила преданьям простонародной старины, и снам, и карточным гаданьям, и предсказаниям луны (Пушкин).
Он рощи полюбил густые, уединенье, тишину, и ночь, и звезды, и луну (Пушкин).
Ты внемлешь грохоту громов, и гласу бури и валов, и крику сельских пастухов (Пушкин).
Буду ли я пеною в море, или голубою мглой на горах, или вечерней тенью степной – я всегда буду помнить о тебе (М. Горький).
Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лятку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон (Пушкин).
§ 148. Запятая ставится между парными группами, на которые могут распадаться однородные члены предложения (внутри таких пар запятые не ставятся), например:
Русский народ смышлен и понятлив, усерден и горяч ко всему благому и прекрасному (Белинский).
Когда мы были студентами, мы всюду втискивали науку, кстати и некстати, с умыслом и без умысла, искусно и неискусно (Писарев).
IV. Запятая между повторяющимися словами
§ 149. Запятая ставится между одинаковыми словами, повторяющимися для обозначения длительности действия, для обозначения большого числа лиц, предметов, явлений, для усиления степени качества, а также между словами, повторяющимися для подкрепления согласия, отказа, просьбы и т. п., например:
Еду, еду в чистот поле… (Пушкин).
Зимы ждала, ждала природа (Пушкин).
За теми деревнями леса, леса, леса (А. Печерский).
– Скорей, скорей в город за лекарем! – кричал Владимир (Пушкин).
– Так завтра, в это вретя, не правда ли?
– Да, да (Пушкин).
Об употреблении дефиса при повторяющихся словах см. § 77.
Примечание. Не разделяются запятыми два одинаковых слова (в одной и той же или в различных формах), из которых второе употреблено с отрицаниемне, если сочетание этих слов образует единое целое по смыслу или выражает неопределенность, колебания в обозначении чего-либо, например: жду не дождусь; была не была; хочешь не хочешь, а иди;
Смотрю: куст не куст, зверь не зверь;
Засеют как следует, а взойдет такое, что и разобрать нельзя: арбуз не арбуз, тыква не тыква, огурец не огурец…черт знает что такое! (Гоголь).
V. Запятые при сравнительных оборотах
§ 150. Запятыми выделяются сравнительные обороты, начинающиеся союзамикак, словно, точно, будто (как будто), что, как и, чем, нежелии т. п., например:
…Покойно, как лодка, скользит по катенной глади автомобиль (Федин).
Так же, как и в пещерах киевских, тут видны были углубления в стенах и стояли кое-где гробы (Гоголь).
К концу охоты утки, словно на прощанье, стали подниматься целыми стаями (Тургенев).
С высоты мне виделась Москва, что муравейник (Пушкин).
Пустынник наш скорей, чет Мишенька, устал (Крылов).
Сравнительные обороты, ставшие устойчивыми оборотами речи, запятыми не выделяются, например:
Молодые супруги были счастливы, и жизнь их текла как по маслу (Чехов).
Дождь льет как из ведра; бледен как смерть; покраснел как рак.
Примечание 1. Запятая ставится передкакв оборотах не кто иной, как и не что иное, как, например:
Был это не кто иной, как наш кузнец Василий; Все явления природы суть не что иное, как частные и особенные проявления общего (Белинский).
Примечание 2. Не являются сравнительными оборотами и, следовательно, не выделяются запятыми именные части составных сказуемых, присоединяемые посредством союзов как, словно, точно, будто и т. п., например: Я вам как чужой (М. Горький).
Ты меж сестер словно горлинка белая промежду сизых, простых голубей (Некрасов).
Примечание 3. Не ставится запятая перед как и чем в оборотах не более как, (не) раньше чем, (не) больше чем и т. п., если они употребляются не при сравнении, например:
Меньше чем через полчаса прибежал запыхавшийся Прохор(Шолохов).
Я виделся и говорил с ним не далее как месяц тому назад;
Вся операция продолжается не больше чем десять-пятнадцать минут.
VI. Запятые при определительных оборотах
§ 151. Запятыми выделяются:
1. Причастия и прилагательные, имеющие при себе пояснительные слова и стоящие после определяемого существительного, кроме таких, которые тесно примыкают по смыслу к глаголу, например:
Несколько смежных горных вершин, покрытых снегом, пламенели в лучах восходящего солнца (Салтыков-Щедрин).
Недвижны стояли леса, полные мрака (Гоголь).
Но:
Дети возвращались с катка разрумянившиеся от холода и веселья.
2. Причастия и прилагательные, поставленные после определяемого существительного с целью придать им более самостоятельное значение и не имеющие при себе пояснительных слов, особенно в тех случаях, когда перед существительным уже есть определяющее слово, например:
Маша, бледная и трепещущая, подошла к Ивану Кузьмичу (Пушкин).
Завтра увижу Сережу и Алексея Александровича, и пойдет моя жизнь, хорошая и привычная, по-староту (Л. Толстой).
Сосед мой, молодой казак, стройный и красивый, налил мне стакан простого вина (Пушкин).
Талия ее, очень тонкая, казалась еще тоньше (Л. Толстой).
Ванька и Васька, полуголые, прыгали в воду и «маячили», т. е. измеряли глубину, подавая, в особенности ночью, результаты своего промера так: «Василь Иваныч, – кричит, например, Васька, – здеся по колено!» (Акад. А. Крылов).
3. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, поставленные перед определяемым существительным, если они имеют, кроме значения определения, также обстоятельственный оттенок, например:
Истощенный усилиями и лишениями, старик слег в постель (Герцен).
После первого же залпа, сбитый с ног пулей, Григорий, охнув, упал (Шолохов).
Погруженный в свои тысли, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос (Чехов).
4. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, относящиеся к существительному (преимущественно к подлежащему) и поставленные перед ним, но отделенные от него другими членами предложения, например:
Дальше, вечно чуждый тени, моет желтый Нил раскаленные ступени царственных могил (Лермонтов).
5. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, относящиеся к личным местоимениям, например:
Как, бедной, мне не горевать! (Крылов).
В мае после экзаменов она, здоровая, веселая, поехала домой и на пути остановилась в Москве, чтобы повидаться с Сашей (Чехов).
С меня лил градом пот, но, возбужденный криком Маслова, я махал вилами во всю мочь(М. Горький).
6. Существительные в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, если им придается большая самостоятельность, чем обычно, например:
Холоп, в блестящем убранстве, с откидными назад рукавами, разносил тут же разные напитки и съестное (Гоголь).
Вообразите узкую скалу, длиною в десять или пятнадцать сажен (Жуковский).
§ 152. Запятыми выделяются:
1. Приложения, относящиеся к личным местоимениям, например:
Мне, человеку в костюме босяка, трудно было вызвать его, франта, на разговор (М. Горький).
2. Приложения, относящиеся к существительным и не образующие с ними тесного смыслового единства (о тире при приложениях см. § 168, ср. употребление дефиса при образовании тесного сочетания, § 79), в том числе и присоединяемые посредством союзакак(с дополнительным оттенком причинности), например:
Девочка, любимица отца, вбежала смело, обняла его и, смеясь, повисла у него на шее (Л. Толстой).
Как истинный художник, Пушкин не нуждался в выборе поэтических предметов для своих произведений, но для него все предметы были равно исполнены поэзии (Белинский).
Примечание 1. Не являются приложениями, а потому не отделяются запятой обороты, начинающиеся с как, употребляемым в значении «в качестве», например:
Он нам известен как энергичный человек;
Я твое заявление рассматриваю как протест.
Примечание 2. Запятыми выделяются и такие приложения, которые относятся к отсутствующему в данном предложении, но подразумеваемому существительному или личному местоимению, например:
А вот из нашей братии, чиновников, есть такие свиньи: решительно не пойдет, мужик, в театр (Гоголь).
(Приложение мужик относится к подразумеваемому он, т. е. чиновник.)
3. Приложения, являющиеся именами собственными, если перед ними можно без изменения смысла словосочетания вставить то есть, а именно, например:
Один только казак, Максим Голодуха, вырвался дорогою из татарских рук… (Гоголь).
Остальные братья, Мартын и Прохор, до мелочей схожи с Алексеем (Шолохов).
VII. Запятые при обстоятельственных оборотах
§ 153. Запятыми выделяются:
1. Деепричастия, как с пояснительными словами, так и без них, кроме таких одиночных деепричастий и деепричастных оборотов, которые примыкают непосредственно к сказуемому и по своему значению приближаются к наречию, например:
Держа кувшин над головой, грузинка узкою тропой сходила к берегу (Лермонтов).
Подъехав к подошве Койшаурской горы, мы остановились возле духана (Лермонтов).
Недавно я узнал, что Печорин, возвращаясь из Персии, умер (Лермонтов).
Степан Аркадьевич постоял несколько секунд один, отер глаза, вздохнул и, выпрямив грудь, вышел из комнаты (Л. Толстой).
Он наклонился вперед и, упираясь руками в землю, попробовал ползти(М. Горький).
Каждый думает, что, умея говорить, он может учить и советовать, указывать и упрекать (М. Горький).
Из мертвой главы гробовая змея, шипя, между тем выползала (Пушкин).
Но:
Вы и в залу входите танцуя (Л. Толстой).
До двух часов занятия должны были идти не прерываясь (Л. Толстой).
Что, сударь, плачете? Живите-ка смеясь (Грибоедов).
Можно прожить и не хвастая умот, без этих разговоров (М. Горький).
Он сидит наклонившись и слушает;
Он пишет и не переставая курит.
Примечание 1. Не выделяются запятыми деепричастия с пояснительными словами, представляющие собой цельные выражения, как-то: сложа руки, сломя голову, спустя рукава, затаив дыхание и т. п.
Примечание 2. Между союзом а и деепричастием или деепричастным оборотом запятая не ставится, если при опущении деепричастия или деепричасмного оборота требуется перестройка предложения, например:
Он усмехнулся, снова подмигнул, а ведя меня сквозь народ, поучительно сказал:
– Грехи учат (М. Горький).
2. Существительные в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, имеющие обстоятельственное (преимущественно причинное, условное и уступительное) значение, особенно если такие существительные имеют при себе пояснительные слова и стоят перед сказуемым, например:
В противоположность своей жене, доктор принадлежал к числу натур, которые во время душевной боли чувствуют потребность в движении (Чехов).
С женитьбой на Книппер, сближение Чехова с театром стало, конечно, еще полнее(Вл. Немирович-Данченко).
3. Неопределенная форма глагола со всеми относящимися к ней словами, присоединяемая к сказуемому посредством союзов чтобы (чтоб), для того чтобы (чтоб), с тем чтобы (чтоб) и т. п., например:
Я вышел на крыльцо, чтобы освежиться (Лермонтов).
Я, чтобы не мешать человеку работать, сидел в стороне(Чехов).
Я уселся в самый угол машины, с тем чтобы хоть капельку вздремнуть.
VIII. Запятые при словах и группах слов, ограничивающих или уточняющих другие слова в предложении
§ 154. Запятыми выделяются слова и группы слов, ограничивающие или уточняющие смысл предыдущих или следующих за ними слов и присоединяемые к ним непосредственно или посредством слов в том числе, включая, исключая, за исключением, кроме, именно, по имени (по фамилии и т. п.), то есть, или (в значении «то есть»), иначе, иначе говоря, например, как например, скажем, как-то, особенно, даже, и притом, и (в значении «и притом») и т. п., например:
Лет пять тому назад, осенью, по дороге из Москвы в Тулу, мне пришлось просидеть почти целый день в почтовом доме за недостатком лошадей (Тургенев).
Вдали, ближе к роще, глухо стучали топоры (Тургенев).
Все встали и отправились на террасу, за исключением Гедеоновского, который втихомолку удалился (Тургенев).
Об этот говорило ее лицо, не по-человечески бледное, ввалившиеся глаза и синие, точно оклеенные чем-то, губы (М. Горький).
У нее никто не бывал, кроме нас, и она была права, когда говорила, что, кроме меня и доктора, у нее в городе нет никого знакомых(Чехов).
Студент этот, по имени Михалевич, энтузиаст и стихотворец, искренно полюбил Лаврецкого и совершенно случайно стал виновником перемены в его судьбе (Тургенев).
Весь день этот Анна провела дома, то есть у Облонских, и не принимала никого (Л. Толстой).
Все были в большом смущении, особенно моя мать (Герцен).
Общество уже любит и уважает науку; но эту науку все-таки надобно популяризировать, и популяризировать с очень большим уважением (Писарев).
Многие наши поэты, например Жуковский, были отличными переводчиками.
IX. Запятые при вводных предложениях и вводных словах
§ 155. Запятыми выделяются вводные предложения и вводные слова, например:
Аркадий, тне кажется, во всех отношениях похож на кусок очень чистого и очень мягкого воска (Писарев).
Это была работа чистая, покойная и, как говорили наши, спорая (Чехов).
Казаки, слышно было, сделали отличную атаку (Л. Толстой).
Ты, сказывают, петь великий мастерище (Крылов).
Он, признаюсь, тогда теня смутил (Пушкин).
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть (Крылов).
Этот, по словат Аркадия Павловича, государственный человек был роста небольшого (Тургенев).
Во-первых, обстоятельства, во-вторых, способность фантазировать и любовь к фантазии, довольно холодная кровь, гордость, лень – словом, множество причин отделили меня от общества людей (Тургенев).
К счастью, погода была тихая (Тургенев).
В качестве вводных слов чаще всего употребляются: без сомнения, бывало, вероятно, видито, видишь (ли), вишь, возтожно, во-первых, во-вторых и т. д., впрочем, говорят, должно быть, допустим, думается, знать, значит, иначе (говоря), итак, кажется, к несчастью, конечно, короче (говоря), к сожалению, кстати (сказать), к счастью, между прочим, может быть, наверно, наоборот, например, напротив, (одним) словом, очевидно, по всей вероятности, пожалуй, пожалуйста, положим, помнится, по-моету, по моету мнению, по мнению…, понятно, понимаешь (ли), почитай, правда, право, признаться, признаюсь, (само собой) разумеется, скажем, следовательно, словом, слышь, собственно (говоря), стало быть, строго говоря, таким образом, так сказать, чай, чего доброго, что ли.
Примечание 1. От вводных слов нужно отличать обстоятельственные слова, отвечающие на вопросы как? каким образом? когда? и т. п., например:
Эти слова сказаны кстати. Но: Захватите с собой, кстати, наши книги.
Эта фраза была сказана между прочим. Но: Фраза эта, между прочим, напомнила мне одну старую шутку.
Примечание 2. Следует различать употребление одних и тех же слов и оборотов то в качестве вводных (и, следовательно, выделяемых запятыми), то в качестве усилительных (и запятыми не выделяемых), например:
Вы все это понимаете, конечно? (конечно – вводное слово).
Вы-то конечно приедете раньше меня (конечно, произносимое тоном уверенности, – усилительное слово).
Что ты, в самом деле, еще выдумал! (в самом деле – вводное выражение).
А ведь он в самом деле тут ни при чем (в самом деле, произносимое тоном убежденности, – усилительный оборот).
Примечание 3. Если например, скажем, положим, допустим и т. п. стоят перед словом или группой слов, уточняющих предшествующие слова, то после них не ставится никакого знака препинания (см. § 154). О постановке двоеточия после напритер см. § 159 и 160.
Примечание 4. Союзы а и, реже, но, если они составляют одно целое с последующим вводным словом, не отделяются от последнего запятой, например: а значит, а впрочем, а следовательно, но стало быть, но конечно и т. п.
X. Запятые при обращении
§ 156. Запятыми выделяются обращения вместе со всеми относящимися к ним словами (о знаке восклицательном при обращениях см. § 183), например:
Брат Григорий, ты грамотой свой разут просветил (Пушкин).
Простите, мирные долины, и вы, знакомых гор вершины, и вы, знакомые леса (Пушкин).
Складно сказано, отец Варлаам (Пушкин).
XI. Запятые при междометии
§ 157. Запятыми отделяются междометия эй, ах, о, ох, эх, ну и т. п. (о знаке восклицательном при междометиях см. § 183), например:
Эй, берегись, под лесами не балуй! (Брюсов).
О, вы были ребенок резвый (Пушкин).
Ох, уж эти мне ребята! Будет ват ужо мертвец (Пушкин).
Увы, любовник мтолодой, поэт, задумчивый мечтатель, убит приятельской рукой (Пушкин).
Жизнь, увы, не вечный дар (Пушкин).
Ну, коли так, давай скорей чаю да позови дочерей (Пушкин).
– И, пустое! – сказала комендантша (Пушкин).
Примечание. Не являются междометиями и, следовательно, не отделяются запятыми частицы: о, употребляемая при обращении, ну, ах, ох и т. п., употребляемые для выражения усилительного оттенка, например:
О поле, поле, кто тебя усеял мертвыти костяти? (Пушкин).
Но не хочу, о други, умирать(Пушкин).
Ну что ж, Онегин? Ты зеваешь? (Пушкин).
Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич! (Лермонтов).
Ах ты какая!;
Ну и денек выдался!
XII. Запятые после утвердительных, отрицательных и вопросительных слов
§ 158. Запятая ставится после слов да, конечно и т. п., обозначающих утверждение, посленет, обозначающего отрицание, после как же, что же, обозначающих подтверждение, согласие и т. п., после что, обозначающего вопрос, если эти слова тесно связаны с непосредственно следующим за ними предложением, раскрывающим их конкретный смысл, например:
Да, я тот несчастный, которого ваш отец лишил куска хлеба, выгнал из отеческого дома и послал грабить на больших дорогах(Пушкин).
– А вы были в Москве, доктор?
– Да, я имел там некоторую практику (Лермонтов).
Нет, не дряхлоту Востоку покорить меня (Лермонтов).
– Вы помните Катюшу у тетушки Марии Ивановны?
– Как же, я ее шить учила (Л. Толстой).
– Что, испугался давеча? – спросил отец, толкнув меня(М. Горький).
§ 159. Двоеточие ставится перед перечислением, которым заканчивается предложение:
1. Если перечислению предшествует обобщающее слово (а нередко, кроме того, еще слова например, как-то, а именно), например:
Отовсюду поднялись казаки: от Чигирина, от Переяслава, от Батурина, от Глухова, от низовой стороны днепровской и от всех его верховий и островов (Гоголь).
Выступили знакомые подробности: оленьи рога, полки с книгами, зеркало, печь с отдушником, который давно надо было починить, отцовский диван, большой стол, на столе открытая книга, сломанная пепельница, тетрадь с его почерком (Л. Толстой).
Острогою бьется крупная рыба, как-то: щуки, сомы, жерехи, судаки (С. Аксаков).
2. Если перед перечислением нет обобщающего слова, но необходимо предупредить читателя, что далее следует какой-либо перечень, например:
Из-под сена виднелись: самовар, кадка с мороженной формой и еще кой-какие привлекательные узелки и коробочки (Л. Толстой).
§ 160. Двоеточие ставится перед перечислением, находящимся в середине предложения, если перечислению предшествует обобщающее слово или слова как-то, например, а именно, например:
И все это: и река, и прутья верболоза, и этот мальчишка – напомнило тне далекие дни детства (Первенцев).
Я посетил крупнейшие города СССР, а именно: Москву, Ленинград, Баку, Киев – и возвратился на Урал.
О тире после перечисления, стоящего в середине предложения после двоеточия, см. § 174, п. 3, примечание.
§ 161. Двоеточие ставится после предложения, за которым следует одно или несколько предложений, не соединенных с первым посредством союзов и заключающих в себе:
а) разъяснение или раскрытие содержания того, о чем говорится в первом предложении, например:
Я не ошибся: старик не отказался от предлагаетого стакана (Пушкин).
Сверх того, заботы большого семейства беспрестанно мучили ее: то кормление грудного ребенка не шло, то нянька ушла, то, как теперь, заболел один из детей (Л. Толстой).
Тут открылась картина довольно занимательная: широкая сакля, которой крыша опиралась на два закопченные столба, была полна народа (Лермонтов).
б) основание, причина того, о чем говорится в первом предложении, например:
Не нагнать тебе бешеной тройки: кони сыты, и крепки, и бойки(Некрасов).
Недаром боги греческие признавали над собою неотразимую власть судьбы: судьба – это была та темная граница, за которую не переступало сознание древних (Белинский).
§ 162. Двоеточие ставится между двумя предложениями, не соединенными посредством союзов, если в первом предложении такими глаголами, как видеть, смотреть, слышать, знать, чувствовать и т. п., делается предупреждение, что далее последует изложение какого-нибудь факта или какое-нибудь описание, например:
И вот бакенщик и помощник-киргиз видят: плывут по реке две лодки (А. Н. Толстой).
Пополз я по густой траве вдоль по оврагу, смотрю: лес кончился, несколько казаков выезжают из него на поляну, и вот выскакивает прямо к ним той Карагез… (Лермонтов).
Вот, наконец, мы взобрались на Гуд-гору, остановились и оглянулись: на ней висело серое облако, и его холодное дыхание грозило близкой бурею… (Лермонтов).
Я знаю: в вашет сердце есть и гордость, и прятая честь(Пушкин).
Павел чувствует: чьи-то пальцы дотрагиваются до его руки выше локтя (Н. Островский).
Но (без оттенка предупреждения):
Слышу, земля задрожала (Некрасов).
§ 163. Двоеточие ставится после предложения, вводящего прямую речь, в частности – прямой вопрос или восклицание, например:
Минуты две они молчали, но к ней Онегин подошел и молвил: «Вы ко мне писали, не отпирайтесь» (Пушкин).
По окончании работы Петр спросил Ибрагита: «Нравится ли тебе девушка, с которой ты танцевал менуэт на прошедшей ассамблее?» (Пушкин).
А я думал: «Какой это тяжелый и ленивый малый! »(Чехов).
Примечание. Группу предложений, в составе которых есть прямая речь, следует отличать от сложных предложений с придаточным: перед придаточным ставится, как обычно, запятая, а в конце его – знак, требуемый характером всего сложного предложения, например:
Я думал о том, какой это тяжелый и ленивый малый;
Я старался вспомнить, где был я в этот день ровно год тому назад;
Неужели опять он напомнит о том, что было год тому назад?;
Как тяжело вспоминать о том, что было в этот ужасный день!
§ 164. Тире ставится между подлежащим и сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже (без связки). Это правило чаще всего применяется, когда сказуемым определяется понятие, выраженное подлежащим, например:
Дуб – дерево;
Оптика – раздел физики;
Москва, Ленинград, Киев, Баку – крупнейшие города СССР;
Старший брат – мой учитель;
Старший брат мой – учитель.
Примечание 1. Если перед сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже, стоит отрицание не, то тире не ставится, например: Бедность не порок.
Примечание 2. В вопросительном предложении с главным членом, выраженным местоимением, тире между главными членами не ставится, например: Кто твой отец?
§ 165. Тире ставится между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено формой именительного падежа существительного, а сказуемое неопределенной формой или если оба они выражены неопределенной формой, например:
Назначение каждого человека – развить в себе все человеческое, общее и насладиться им(Белинский).
Жизнь прожить – не поле перейти (Пословица).
§ 166. Тире ставится перед это, это есть, это значит, вот, если сказуемое, выраженное существительным в именительном падеже или неопределенной формой, присоединяется посредством этих слов к подлежащему, например:
Коммунизт – это есть Советская власть плюс электрификация всей страны (Ленин).
Поэзия – это огненный взор юноши, кипящего избытком сил (Белинский).
Ротантизм-вот первое слово, огласившее пушкинский период; народность – вот альфа и омега нового периода (Белинский).
§ 167.Тире ставится перед обобщающим словом, стоящим после перечисления, например:
Надежду и пловца – все море поглотило (Крылов).
Ни крики петуха, ни звучный гул рогов, ни ранней ласточки на кровле щебетанье – ничто не вызовет почивших из гробов (Жуковский).
§ 168. Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения:
1. Если перед приложением можно без изменения смысла его вставитьа именно, например:
Я не слишкот люблю это дерево – осину (Тургенев).
В отношениях с постороннити он требовал одного – сохранения приличия (Герцен).
Отдавая дань своему времени, г. Гончаров вывел и противоядие Обломову – Штольца (Добролюбов).
2. Если при приложении есть пояснительные слова и необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения, например:
Со мною был чугунный чайник – единственная отрада моя в путешествиях по Кавказу (Лермонтов).
§ 169. Тире ставится между двумя сказуемыми и между двумя независимыми предложениями, если во втором из них содержится неожиданное присоединение или резкое противопоставление по отношению к первому, например:
Я вышел, не желая его обидеть, на террасу – и обомлел (Герцен).
Я спешу туда ж – а там уже весь город (Пушкин).
Хотел объехать целый свет – и не объехал сотой доли (Грибоедов).
Хотел рисовать – кисти выпадали из рук. Пробовал читать – взоры его скользили над строками (Лермонтов).
Примечание 1. Для усиления оттенка неожиданности тире может ставиться после сочинительных союзов, связывающих две части одного предложения, например:
Проси в субботу расчет и – марш в деревню (М. Горький).
Очень хочется сойти туда к ним, познакомиться, но – боюсь (М. Горький).
Примечание 2. Для выражения неожиданности может отделяться посредством тире любая часть предложения, например:
И щуку бросили – в реку (Крылов).
И съела бедного певца – до крошки (Крылов).
§ 170.Тире ставится между двумя предложениями и между двумя однородными членами предложения, соединенными без помощи союзов, для выражения резкой противоположности, например:
Я царь – я раб, я червь – я бог (Державин).
Немудрено голову срубить – мудрено приставить (Пословица).
Здесь не житье им – рай (Крылов).
§ 171.Тире ставится между предложениями, не соединенными посредством союзов, если второе предложение заключает в себе результат или вывод из того, о чем говорится в первом, например:
Хвалы приманчивы – как их не пожелать? (Крылов).
Солнце взошло – начинается день (Некрасов).
§ 172. Тире ставится между двумя предложениями, если они связаны по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные союзы отсутствуют, например:
Назвался груздем – полезай в кузов (Поговорка).
Лес рубят – щепки летят (Поговорка).
Сам запутался – сам и распутывайся; умел кашу заварить – умей ее и расхлебывать; любишь кататься – люби и саночки возит ь(Салтыков-Щедрин).
§ 173. Тире ставится для указания места распадения простого предложения на две словесные группы, если другими знаками препинания или порядком слов это не может быть выражено, например:
Я вас спрашиваю: рабочим – нужно платить? (Чехов).
Такое распадение часто наблюдается при пропуске какого-нибудь члена предложения (почему ставящееся в этом случае тире называется эллиптическим), например:
Пусторослеву за верную службу – чижовскую усадьбу, а Чижова – в Сибирь навечно (А. Н. Толстой).
Мы села – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (Жуковский).
Мне все послушно, я же – ничему (Пушкин).
§ 174. Посредством тире выделяются:
1. Предложения и слова, вставляемые в середину предложения с целью пояснения или дополнения его, в тех случаях, когда выделение скобками (см. § 188) может ослабить связь между вставкой и основным предложением, например:
Тут – делать нечего – друзья поцеловались (Крылов).
…Как вдруг-о чудо! о позор! – заговорил оракул вздор (Крылов).
Лишь один раз – да и то в самот начале – произошел неприятный и резкий разговор (Фурманов).
2. Распространенное приложение, стоящее после определяемого существительного, если необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения (о запятых при приложении см. § 152), например:
Старший урядник – бравый престарелый казак с нашивками за сверхсрочную службу – скомандовал «строиться? (Шолохов).
Перед дверями клуба – широкого бревенчатого дома – гостей ожидали рабочие со знаменами (Федин).
3. Стоящая в середине предложения группа однородных членов, например:
Обычно из верховых станиц – Еланской, Вешенской, Мигулинской и Казанской – брали казаков в 11-12-й армейские казачьи полки и в лейб-гвардии Ататанский (Шолохов).
Примечание. Тире ставится после перечисления, находящегося в середине предложения, если этому перечислению предшествует обобщающее слово или слова как-то, например, а именно (см. § 160).
§ 175. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой перед словом, которое повторяется для того, чтобы связать с ним новое предложение (чаще придаточное, усиливающее, дополняющее или развивающее главное предложение) или дальнейшую часть того же предложения, например:
Я знала очень хорошо, что это был муж той, не какой-нибудь новый, неизвестный человек, а хороший человек, – муж той, которого я знала, как самоё себя(Л. Толстой).
Теперь же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без исключения, самые важные, самодовольные люди, – все у него в руках (Л. Толстой).
§ 176. Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой, которая отделяет главное предложение от предшествующей ему группы придаточных, если надо подчеркнуть распадение единого целого на две части, например:
Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам (Крылов).
Делал ли что-нибудь для этого Штольц, что делал и как делал, – мы этого не знаем(Добролюбов).
§ 177.Тире ставится в качестве дополнительного знака после запятой для указания перехода от повышения к понижению в периоде, например:
О, если правда, что в ночи,
Когда покоятся живые
И с неба лунные лучи
Скользят на камни гробовые,
О, если правда, что тогда
Пустеют тихие могилы, —
Я тень зову, я жду Леилы:
Ко мне, друг мой, сюда, сюда!
(Пушкин).
В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-кателий, которых так много развелось в наше вретя, в те наивные времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собой целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики; когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая сетейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще толоды не однит отсутствиет торщин и седых волос, а стрелялись за женщин, из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно или не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили короткие талии и огротные рукава и решали сетейные дела выниманиет билетиков; когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света; в наивные времена масонских лож, мартинистов тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, – в губернском городе К. был съезд помещиков и кончались дворянские выборы (Л. Толстой).
§ 178. Тире ставится между двумя словами для обозначения пределов пространственных, временных или количественных (в этом случае тире заменяет по смыслу слова от…до), например: перелеты СССР – Атерика; рукописи XI–XIV вв.
§ 179. Тире ставится между двумя или несколькими именами собственными, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. п., например: физический закон Бойля – Мариотта.
§ 180. Знак вопросительный ставится после прямого вопроса, в том числе и после следующих одно за другим неполных вопросительных предложений, например:
Это кто же? Сам главнокомандующий был? (Л. Толстой).
Паду ли я, стрелой пронзенный, иль мимо пролетит она? (Пушкин).
Кто ты? Живая? Мертвая? (Блок).
Примечание. В вопросительных предложениях с однородными членами знак вопросительный может ставиться после каждого однородного члена с целью расчленения вопроса, например:
Да что мне до кого? до них? до всей вселенной? (Грибоедов).
§ 181. Знак вопросительный в скобках ставится для выражения сомнения или недоумения пишущего, чаще всего внутри цитируемого текста.
§ 182. Знак восклицательный ставится в конце восклицательного предложения, например:
Как хорошо! Вот сладкий плод ученья! (Пушкин).
Печально я гляжу на наше поколенье! (Лермонтов).
Армия пролетариев, встань стройна! Да здравствует революция, радостная и скорая! (Маяковский).
Примечание 1. Всегда являются восклицательными и, следовательно, заканчиваются на письме восклицательным знаком:
а) предложения, не являющиеся придаточными и имеющие в своем составе восклицательные слова как,какой, что за и т. п., например:
Как за минуту тому назад она была близка ему, как важна для его жизни! И как теперь она стала чужда и далека ему! (Л. Толстой).
Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие перышки! Какой носок! (Крылов);
б) повелительные предложения, в которых приказание или требование выражено не формой повелительного наклонения, например:
Не сметь!;
Сюда, скорей!;
За мной, товарищи!
Примечание 2. В восклицательных предложениях знак восклицательный может ставиться после каждого однородного члена для обозначения эмоциональной прерывистости речи, например:
Пил мертвую! не спал ночей по девяти! Все отвергал: законы! совесть! веру! (Грибоедов).
§ 183. Знак восклицательный ставится после обращений, стоящих в начале предложения, и междометий, стоящих как в начале, так и в середине предложения (второе встречается только в поэтической речи), если такие обращения и междометия являются восклицательными (о запятой при обращениях и междометиях см. § 156, 157), например:
Старик! Я слышал много раз, что ты теня от смерти спас (Лермонтов).
А ныне, ах! за весь его любовный жар готовился ету несносный столь удар (Крылов).
§ 184. Знак восклицательный в скобках ставится внутри или после цитаты для выражения отношения автора (иронии, возмущения и т. п.) к цитируемому тексту.
§ 185. Многоточие ставится для обозначения незаконченности высказывания, причем знаки вопросительный и восклицательный, если они требуются характером предложения, сохраняются перед многоточием, например:
Простите, государь!.. Стоять я не могу… Мои колени слабеют…Душно…Душно…Где ключи? Ключи, ключи мои!.. (Пушкин).
Не правда ль, ты одна?.. Ты плачешь? Я спокоен… Но если…(Пушкин).
Не мешает сделать замечание, что Манилова… но, признаюсь, о датах я очень боюсь говорить, да притом тне пора возвратиться к нашим героям (Гоголь).
§ 186. Многоточие ставится для обозначения заминок в речи, в том числе и внутри слова, например:
Мата, ты не входи ко мне, а только подойди к двери. Вот что… Третьего дня я заразился в больнице дифтеритом и теперь… мне нехорошо (Чехов).
– …Ва… ва… ва…ваше превосходительство, – шептал Попов (А.К.Толстой).
§ 187. Многоточие ставится в цитатах:
1. Для указания, что начало или конец цитаты, являющейся по отношению к окружающему тексту самостоятельным предложением, не совпадает с началом или концом предложения в цитируемом тексте, например:
Пушкин, оценивая всех своих предшественников, писал: «…Некоторые оды Державина, несмотря на неправильность языка и неровность слога, исполнены порывами гения…»
Но:
Пушкин писал, что «некоторые оды Державина, несмотря на неправильность языка и неровность слога, исполнены порывами гения».
2. Для обозначения пропуска внутри цитаты, например: Маркс писал, что «язык… есть практическое, существующее и для других людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого, действительное сознание?.
§ 188.В скобки заключаются слова и предложения, вставляемые в предложение с целью пояснения или дополнения высказываемой мысли, а также для каких-либо добавочных замечаний (о тире при таких вставках см. § 174). Вставленными в предложение могут быть:
1. Слова или предложения, синтаксически не связанные с данным предложением и приводимые для пояснения всей мысли в целом или ее части, например:
На половине перегона лес кончился, и с боков открылись елани (поля)… (Л. Толстой).
Овсяников придерживался старинных обычаев не из суеверия (душа в нем была довольно свободная), а по привычке (Тургенев).
2. Слова и предложения, синтаксически не связанные с данным предложением и приводимые в качестве добавочного замечания, в том числе и выражающие вопросы или восклицание, например:
Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой (Пушкин).
Души неопытной волненья смирив со временет (как знать?), по сердцу я нашла бы друга (Пушкин).
Наши поэты – сами господа, и если наши меценаты (черт их побери!) этого не знают, то тем хуже для них (Пушкин).
3. Слова и предложения, хотя и связанные синтаксически с данным предложением, но приводимые в качестве добавочного, второстепенного замечания, например:
Печально (как говорится, машинально) Татьяна молча оперлась, головкой томною склонясь (Пушкин).
Но целью взоров и суждений в то время жирный был пирог (к несчастию, пересоленный) (Пушкин).
Нам остается свести отдельные черты, разбросанные в этой статье (за неполноту и нескладность которой просим извинения у читателей), и сделать общее заключение (Добролюбов).
§ 189. В скобки заключаются фразы, указывающие на отношение слушателей к излагаемой речи какого-нибудь лица, например:
(Аплодистенты.)
(Смех.)
(Движение в зале.)
§ 190. В скобки заключаются непосредственно следующие за цитатой указания на фамилию автора и название произведения, из которого взята цитата.
§ 191. В скобки заключаются ремарки в драматическом тексте.
§ 192. Кавычками выделяются цитаты.
§ 193. Кавычками выделяются: слова, употребляемые не в своем обычном значении; слова, употребляемые иронически; слова, впервые предлагаемые или, наоборот, устарелые и необычные и т. п., например:
У нас, как я уже говорил, еще и по сию пору царствует в литературе какое-то жалкое, детское благоговение к авторам: мы в литературе высоко чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух правду о «высоких персонах» (Белинский).
Вся деятельная сторона чувства законности совершенно исчезает в «темнот царстве» и остается одна пассивная (Добролюбов).
Рано весной, как только сойдет снег и станет обсыхать «ветошь», т. е. прошлогодняя трава, начинаются «палы» или лесные пожары (С.Аксаков).
§ 194. Кавычками выделяются названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий, пароходов и т. п., являющиеся условными наименованиями, например:«Капитал» Маркса, «Война и мир» газета «Правда» колхоз «Путь к коммунизту» шахта «Мария» линкор «Парижская коммуна».
Примечание. Кавычками не выделяются названия, в состав которых входят имени…, памяти…, например: Государственный академический театр драты имени А. С. Пушкина; Больница памяти 26 Бакинских Комиссаров.
§ 195. Для выделения прямой речи употребляются тире или кавычки, а именно:
1. Если прямая речь начинается с абзаца, то перед началом ее ставится тире, например:
Маленькая девочка бежала и кричала:
– Не видали маму? (М. Горький).
2. Если прямая речь идет в строку, без абзаца, то перед началом и в конце ее ставятся кавычки, например:
Маленькая девочка бежала и кричала: «Не видали маму»?
Примечание. Цитаты, вставленные в середину предложения, также выделяются кавычками, но перед ними не ставится двоеточие, например:
Справедливо сказал Гоголь, что «в Пушкине, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, гибкость и сила нашего языка» (Белинский).
§ 196. Предложение, стоящее при прямой речи и указывающее, кому она принадлежит («слова автора»), может:
а) предшествовать прямой речи; в этом случае после него ставится двоеточие, а после прямой речи – знак препинания в соответствии с характером прямой речи, например:
Он отвернулся и, отходя, пробормотал: «А все-таки это совершенно против правил»(Лермонтов).
Наконец я ей сказал: «Хочешь, пойдем прогуляться на вал?»(Лермонтов).
Она взглянула и вскрикнула: «Это Казбич!»(Лермонтов);
б) следовать за прямой речью; в этом случае после прямой речи ставится знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие, или запятая (последняя вместо точки), а за этим знаком – тире, например:
«А что Казбич?» – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана (Лермонтов).
Или:
– А что Казбич? – спросил я нетерпеливо у штабс-капитана.
«Как это скучно!» – воскликнул я невольно (Лермонтов).
Или:
– Как это скучно! – воскликнул я невольно.
«Умерла…» – эхом откликнулась Аксинья.
Или:
– Умерла… – эхот откликнулась Аксинья (Шолохов).
«Вон окружной атаман» – шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория.
Или:
– Вон окружной атаман, – шепнул Пантелей Прокофьевич, толкая сзади Григория (Шолохов);
в) разрывать прямую речь на две части; в этом случае ставятся:
перед словами автора знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие в соответствии с характером первой части прямой речи, или запятая (если ни один из указанных знаков не требуется), а после них тире;
после слов автора – точка, если первая часть прямой речи представляет собой законченное предложение, и запятая – если незаконченное, далее ставится тире; если при этом прямая речь выделяется кавычками, то они ставятся только перед началом прямой речи и в самом конце ее, например:
– Не хотите ли подбавить рому? – сказал я моему собеседнику. – У меня есть белый из Тифлиса; теперь холодно (Лермонтов).
– Ну, полно, полно! – сказал Печорин, обняв его дружески. – Неужели я не тот же? (Лермонтов).
– Выслушайте меня… – сказала Надя, – когда-нибудь до конца (Чехов).
– Меня зовут Фомой, – отвечал он, – а по прозвищу Бирюк (Тургенев).
– Дождь пойдет, – возразил Калиныч, – утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет (Тургенев).
Примечание 1. Если в словах автора заключаются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой ко второй, то после слов автора ставится двоеточие и тире, например:
– Идем, холодно, – сказал Макаров и угрюмо спросил: – Что молчишь? (М. Горький).
Примечание 2. Правила, изложенные в данном параграфе, относятся также к предложениям, содержащим цитаты с указаниями, кому они принадлежат.
Примечание 3. Внутренний монолог («мысленная речь»), имеющий форму прямой речи, также заключается в кавычки.
§ 197. Если несколько реплик следует в строку без указания, кому они принадлежат, то каждая из них выделяется кавычками и, кроме того, отделяется от соседней посредством тире, например:
«Скажи-ка мне, красавица, – спросил я, – что ты делала сегодня на кровле?» – «А смотрела, откуда ветер дует». – «Зачем тебе?» – «Откуда ветер, оттуда и счастье». – «Что же, разве ты песнею зазывала счастье?» – «Где поется, там и счастливится» (Лермонтов).
§ 198. При встрече запятой и тире сначала ставится запятая, а затем тире, например:
– Здорово живешь, соседка, – поздоровался Петро, касаясь рукавицей шапки (Шолохов).
Примечание. Если после тире стоят слова, выделяющиеся по существующим правилам запятыми (например, вводные слова), то первая запятая опускается, например:
Сосна, ель, пихта, кедр – словом, все породы хвойных деревьев встречаются в сибирской тайге.
§ 199. Перед закрывающими кавычками не ставятся точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире. Все эти знаки ставятся только после кавычек, например:
Зверков начал наставлять меня на «путь истины». Его интересуют «всякие ответы» но не люди (М. Горький).
Вы знаете, он давно уже собирался «пострадать»; он высказывал Евгению Соловьеву, Сулеру… (М. Горький).
Вот у вас «Мой спутник? – это не сочинение, это хорошо, потому что не выдумано (М. Горький).
§ 200. Знаки вопросительный и восклицательный и многоточие ставятся перед закрывающими кавычками, если относятся только к словам, заключенным в кавычки, но после закрывающих кавычек, если относятся ко всему предложению вместе со словами, выделенными посредством кавычек, например:
Я спрашиваю: «Но как же тогда»? Пожал плечати и сказал: «Сие для теня тайна!» (М. Горький).
«Что до меня касается, то я убежден только в одном…» – сказал доктор (Лермонтов).
Но:
Нужны ли теперь «обозрения»? (Белинский).
О таких, напротив, чаще можно говорить: «Он обещал еще меньше, нежели сколько выполнил»… (Белинский)
Примечание 1. Если перед закрывающими кавычками стоит знак вопросительный, или знак восклицательный, или многоточие, то те же самые знаки не повторяются после кавычек; неодинаковые же знаки, если они требуются в силу характера соответствующих частей текста, могут ставиться перед закрывающими кавычками и после них, например:
Читали ли вы роман Чернышевского «Что делать»?
Но:
Драматический кружок готовит к постановке пьесу «В бой!».
Отчего вы говорите: «Как бы не так!»?
Примечание 2. Если в начале или в конце цитаты (то же относится к прямой речи) встречаются внутренние и внешние кавычки, то они должны различаться между собой рисунком (так называемые «елочки» и «лапки»), причем внешние кавычки не должны опускаться, например:
С борта парохода передали по радио: «"Ленинград" вошел в тропики и следует дальше своит курсом».
О Жуковском Белинский пишет: «Современники юности Жуковского смотрели на него преимущественно как на автора баллад, и в однот своем послании Батюшков называл его „балладникот“».
§ 201.Перед открывающей или закрывающей скобкой не ставятся запятая, точка с запятой, двоеточие и тире; все эти знаки ставятся только после закрывающей скобки, например:
До берегу было около двухсот шагов, Ермолай шел смело и безостановочно (так хорошо заметил он дорогу), лишь изредка покрякивая…(Тургенев).
Гнедич перевел из Байрона (1824) еврейскую мелодию, переведенную впоследствии Лертонтовым («Душа моя мрачна»); перевод Гнедича слаб…(Белинский).
Как выпьет, и начнет рассказывать, что у него в Питере три дома на Фонтанке… и три сына (а он и женат-то не бывал): один в инфантерии, другой в кавалерии, третий сат по себе…(Тургенев).
§ 202.Точка, знаки вопросительный и восклицательный и многоточие ставятся перед закрывающей скобкой, если относятся только к словам, заключенным в скобки, но после закрывающей скобки, если относятся ко всему предложению вместе со словами, заключенными в скобки, например:
…Вы не изволите знать здешнего судью – Мылова Павла Лукича?.. Не знаете… Ну, все равно. (Он откашлялся и протер глаза.) (Тургенев)
Он знал латинский язык, и вергилиевское «quos ego!? (я вас!) не было ету чуждыт(Тургенев).
Но:
Обед был действительно недурен и в качестве воскресного не обошелся без трепещущего желе и испанских ветров (пирожного) (Тургенев).
И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)!(Л. Толстой).
Примечание. После цитаты, за которой в скобках следует ссылка на автора и на источник, точка опускается и ставится после ссылки вне скобки, например:
Вспомнились слова Базарова: «Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник? (Тургенев).
§ 203. После закрывающей скобки, которой заканчивается предложение, ставится знак препинания, требуемый предложением в целом, независимо от того, какой знак может стоять перед закрывающей скобкой, например:
Единственный сын его, дед мой Лев Александрович, во время тятежа 1762 года остался верен Петру III, не хотел присягнуть Екатерине – и был посажен в крепость вместе с Измайловыт (странна судьба и союз сих имен!) (Пушкин).
Примечание. При встрече в конце предложения внутренних и внешних скобок допускается, в случае необходимости, употребление скобок различного рисунка (круглых и квадратных).
Бархударов С. Г., Крючков С. Е. Учебник русского языка. М., 1970. Ч. 1.
Букчина Б. З., Калакуцкая Л. П. Слитно или раздельно?: Опыт словаря-справочника. М., 2001.
Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976.
Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. М., 1970.
Валгина Н. С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации. М., 2004.
Валгина Н. С. Трудности современной пунктуации. М., 2000.
Валгина Н. С.,Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация: Справочник. М., 1993.
Грот Я. К. Русское правописание: Руководство. СПб., 1895.
Грот Я. К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне // Грот Я. К. Филологические разыскания. СПб., 1885. Т. 2.
Еськова Н. А. Об одном наивном орфографическом приеме // Вопросы культуры речи. М., 1965. Вып. 6.
Зализняк А. А. К вопросу о правописании безударных гласных в глагольных окончаниях // О современной русской орфографии. М., 1961.
Иванова В. Ф. Современная русская орфография. М., 1991.
Кайдалова А. И., Калинина И. К. Современная русская орфография. М., 1983.
Лопатин В. В., Иванова О. Е., Сафонова Ю. А. Учебный орфографический словарь русского языка. М., 2005.
Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой?: Орфографический словарь. М., 2002.
Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М., 1999.
Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII–XX вв.). М., 1965.
Орфографический словарь русского языка. 29-е изд., испр. и доп. М., 1991. (ОС).
Панов М. В. И все-таки она хорошая!: Рассказ о русской орфографии, ее достоинствах и недостатках. М., 1964.
Панов М. В. О слитных и раздельных написаниях //Вопросы русской орфографии. М., 1964.
Розенталь Д. Э. Прописная или строчная?: Словарь-справочник. М., 1989.
Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке: Для работников печати. М., 1985.
Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1994.
Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. (РГ).
Русский орфографический словарь. М., 1999; 2-е изд., испр. и доп. М., 2005. (РОС).
Словарь современного русского литературного языка. М. – Л., 1948–1965. Т. 1–17.
Суперанская А. В. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий // Орфография собственных имен. М., 1965.
Текучев А. В. Об орфографическом и пунктуационном минимуме для средней школы. М., 1976.
Шапиро А. Б. Русское правописание. М., 1951.
Шапиро А. Б. Современный русский язык: Пунктуация. М., 1974.