Пресса об Артуро Пересе-Реверте

О «САБОТАЖЕ»

Перес-Реверте – мастер проникновенных сцен на полпути между страданием, блеском и чистым выживанием, напрочь лишенным эпического оттенка.

La Razón


Фалько, нахальный солдат и хладнокровный убийца, с поразительным мастерством лавирует в мутных водах.

Le Figaro


«Саботаж» – уникальная находка.

Lire

* * *

Все романы Артуро Переса-Реверте взаимосвязаны и складываются в систему, которую классические авторы называли стилем, а современные – миром.

ABC Cultural


Перес-Реверте дарит нам радость от ловкой игры между вымыслом и историей.

The Times


Артуро Перес-Реверте знает, как удержать внимание читателя и заставить его сгорать от нетерпения, пока перелистывается страница.

The New York Times


Читая Переса-Реверте, умудряешься забывать дышать.

Corriere della Sera


Он не просто великолепный рассказчик. Он мастерски владеет разными жанрами.

El Mundo


Есть такой испанский писатель, сочинения которого – словно лучшие работы Спилберга, сдобренные толикой Умберто Эко. Его зовут Артуро Перес-Реверте.

La Repubblica


Элегантный стиль повествования сочетается у него с прекрасным владением словом. Перес-Реверте – писатель, у которого поистине следует учиться.

La Stampa


Перес-Реверте обладает дьявольским талантом и виртуозно отточенным мастерством.

Avant-Critique


Перес-Реверте – писатель, который поистине любит свою работу и бросает читателю вызов на каждой странице.

RTVE


Артуро Перес-Реверте ставит планку очень высоко и всякий раз умудряется не разочаровать.

El Imparcial


Мало кто из современных авторов умеет так блестяще живописать безрассудную отвагу.

The Christian Science Monitor


Перес-Реверте – живой классик, которого сравнивают с Александром Дюма и Жюлем Верном. Его мастерство рассказчика неизменно подкрепляется стоическим взглядом на бытие, трагическим смирением перед диктатом природы, торжеством игры и риска, которые и составляют человеческую жизнь.

El Cultural

* * *
Загрузка...