Примечания

1

Отсылка к дальнейшей судьбе Викара, известной из других источников («Деяния датчан», «Саге о Гаутреке»). Он был принесён в жертву Одину за попутный ветер своим побратимом Старкадом, согласно «Саге о Гаутреке», против воли последнего.

2

Бруннмиги (brunnmigi) — тролль, загрязняющий питьевую воду (буквально: «писающий в источник»).

3

Игра слов, tjalda означает как «ставить палатку», так и «занавешивать тканями стены» (как делали на Севере в праздники).

4

Иннстейн — «Внутренний Стейн», «Стейн Внутри».

5

Утстейн — «Наружный Стейн», «Стейн Снаружи».

6

Сакс — длинный боевой нож с односторонней заточкой, распространённый у древних германцев, длиной до 50–70 см.

7

Скьёльдунги — потомки Скьёльда, сына Одина; поэтическое обозначение воинов.

8

Ножны вощили смесью жира и воска, но снаружи, и не столь обильно, чтобы оставить на клинке следы. Той же смесью могли пропитать ремешок для обмотки рукояти. То есть, в принципе, описанная ситуация возможна.

9

Халейги — жители Халогаланда, области на севере Норвегии.

10

Защита Хлид = щиты.

11

Будлунг и ловдунг — поэтические обозначения воина. См. «Язык поэзии», 80: «Было у Хальвдана с женою и девять других сыновей. Их звали: <…> седьмого — Будли, от него пошли Будлунги — из рода Будлунгов были Атли и Брюнхильд; восьмого — Ловди, он был великий конунг воитель, за ним шло войско, что зовется ловды, его потомки звались Ловдунгами, от них ведет род Эйлими — деда по материнской линии Сигурда Убийцы Фафнира…»

12

В других переводах прозвище Хамунда и Гейрмунда переводится как «Адская Кожа» или «Кожа-как-у-Хель». Хель — великанша, правящая царством мёртвых.

Загрузка...