Примечания

1

Хам и Храни — значания этих имён «обличье» и «забияка».

2

«…не пожалею еды для вас» — формула взятия под покровительство, принятия в дружину.

3

Подстрочный перевод Евгения Мироненко:

Ото всего

Скьёльдунгов рода —

от рощи князей —

[две] ветки осталось;

видела братьев моих я

без сёдел сидят,

а Сэвиля воины

[едут] в сёдлах.

4

Подстрочный перевод:

Двое внутри,

не верю я им,

они у огня

славные сидят.

5

Подстрочный перевод:

На Острове Вивиля

долго те были,

там прозывались

псов именами,

Хопп и Хо.

6

Подстрочный перевод:

Зрю, где сидят

сыновья Хальвдана,

Хроар и Хельги,

целые оба;

Фроди они

жизни лишат…

7

Подстрочный перевод:

Люты глаза

Хама и Храни,

витязи эти

смелы на диво.

8

Подстрочный перевод и примечания Евгения Мироненко:

Регин снаружи

и Хальфдана вои, —

свирепые вороги, —

Фроди скажите.

Вар выковал гвоздь

Вар шляпку сковал,

Вар осторожным

предуготовил.

«Регин снаружи» — при желании можно понять, что за дверью и Регин, и дождь (regn), и даже боги (regin) принимают участие в деле. «Фроди скажите» — поведение Регина объясняют тем, что он принёс присягу Фроди, и этой висой он выполняет обязанность предупредить его, однако делает это так, чтобы не повредить воспитанникам. Фроди, в отличие от его людей, понял двойной смысл висы. Вар (Varr) — можно понять как имя кузнеца, но его значение — «осторожный, предусмотрительный». Varr sló nagla (строка 5) — var nagla sló (строка 8). Две идентичные за исключением перестановки слов строки, во второй дополнительная игра слов. «Ковать гвоздь» — метафорически значит «предусмотреть», «принять предосторожность». Строка 6: Varr hǫfðaði — можно понять как «Вар выделывает головки (шляпки) (гвоздей)», но и как «Предусмотрительный рубил головы, обезглавливал». Строка 7: varr vǫrum — «Вар на страже, бдит» или «осторожный осторожным».

9

Верили, что вложение сонного шипа (svefnþorn) кому-либо в ухо вызывало колдовской сон, от которого человек не мог проснуться, покуда шип не выпадал.

10

Нортумбрия.

11

Указание, что человек «знал многое» в сагах обычно служило намёком на причастность к колдовству, способности к предвидению и т. д.

12

То есть на более почётное место.

13

У викингов было в обычае отмечать будущее место битвы орешниковыми ветвями.

14

Свиагрис (Svíagríss) — букв. «свейский поросёнок».

15

Лейре, резиденция конунга Хрольва, находится к юго-западу от Уппсалы. Фюрисвеллир — долина реки Фюрисон (Fyrisån), на которой стоит Уппсала и которая течёт к югу. Именно южное направление, по видимому, здесь определено словом «вниз».

Загрузка...