Глава 17

Путешествие на подлодке Нику запомнилось плохо, и совсем не потому, что все это время их общим телом управлял Ломтев. Просто особо запоминать там было нечего.

Лодка была маленькая, старая, дизельная, когда-то принадлежала российскому военному флоту, а потом ее списали, сняли с нее все вооружение и большую часть навигационных систем, и продали частному лицу чуть ли не по цене металлолома. Экипаж состоял из пяти человек, в основном — азиатов, но Кларк заверил его, что это не те азиаты.

Капитан был британцем, и, насколько Ник успел понять, одним из многих давних знакомых Кларка. Впрочем, если тебе почти сто лет и большую часть этого времени ты проработал на разведку Метрополии, широкий круг знакомств не является для тебя чем-то из ряда вон выходящим.

С другой стороны, если ты столько лет работал на разведку Метрополии и столько всего знаешь, как тебе вообще позволили уйти…

Сразу же после погружения Кларк проводил Ника в его каюту — на самом деле, каюта — это слишком громкое слово, свободное место на подлодках в дефиците, и отведенное Нику пространство по размерам было чуть больше чулана — и попросил без особой надобности его не покидать, чтобы не нервировать экипаж. Обстановка секретности, все дела.

Как будто тут можно было увидеть больше того, что он уже видел. Как будто бы это могло на что-то повлиять.

Вряд ли подлодка числилась на балансе какой-либо из разведок и на ее борту когда-нибудь перевозили гостайны, остаточные следы которых мог заметить нетренированный глаз вчерашнего студента. Скорее всего, капитан просто не хотел, чтобы пассажир путался у него под ногами.

Внутри было душно и пахло машинным маслом, двигатель подлодки работал достаточно громко, корпус постоянно вибрировал, и Ник сомневался, что это транспортное средство может доставить его на Дальний Восток и еще и остаться при этом незамеченным.

Как оказалось, этого и не требовалось.

Ник все время либо спал, либо мрачно пялился в стену, размышляя о своем будущем, либо беседовал с дедом, и это занятие тоже не прибавляло ему никакого оптимизма.

Поесть ему приносили прямо в каюту, а прогулки до гальюна стали наиболее ярким его переживанием за все время плавания.

По счастью, путешествие вышло недолгим. Заложив небольшой крюк по океану, всего через несколько дней подлодка достигла Новой Зеландии, где Кларк с Ником смогли сойти на берег.

Если уж быть совсем точным, смогли добраться до него вплавь.

Хорошо хоть, спасательные жилет им выдали.

Веллингтон кишел австралийскими беженцами, а местный лорд-губернатор одновременно готовился к обороне, что у него получалось не очень хорошо, и тайно вывозил имущество с острова, что у него получалось куда лучше.

На окраине города их ждала машина, за рулем которой сидел очередной старый знакомец Кларка, представитель племени маори, который отзывался на имя Джек.

Кларк так и сказал: «Можешь называть его… скажем, Джеком», и маори согласно кивнул головой.

Они с Ником уселись на заднее сиденье, а Джек сразу же включил передачу — двигатель он не глушил, чтобы не прерывать работу кондиционера — и выехал с обочины.

Ломтев устроился на переднем сиденье, рядом с водителем, и с безразличным лицом смотрел в окно.

— Куда мы теперь едем? — поинтересовался Ник скорее для его, чем для себя.

— В аэропорт, — сказал Кларк. — Устрою тебе чартерный перелет через океан.

— Вот так сразу?

— С корабля на бал, как у вас говорят, — сказал Кларк. — Китайцы тебя ищут, русские, скорее всего, тоже тебя ищут, так что я не думаю, что у нас есть время для обзорной экскурсии по городу. Чем раньше ты окажешься как можно дальше отсюда, тем лучше.

Он порылся в кармане двери и извлек оттуда пакет документов.

— Твой новый паспорт, — сказал он. — Теперь тебя зовут… впрочем, это неважно, сам посмотришь, как время будет. Это все равно только на пару дней. Джек, какой у нас план полета?

— Аэропорт забит, там полно народу, но я знаю черный ход, — сказал Джек. — Мне удалось договориться кое с кем, так что я выбил одно место на транспортнике. Условия там, конечно, хуже, чем в бизнес-классе, но, учитывая обстоятельства, это лучшее, на что мы можем рассчитывать. Большинству желающих эвакуироваться остается надеяться только на милосердие китайской освободительной армии.

— Постойте, — сказал Ник. — Одно место?

— Ты полетишь один, — сказал Кларк. — Или не совсем один, с этим же у тебя все сложно.

— А вы?

— А у меня есть и другие дела, — сказал Кларк. — Так что я тебя сопровождать не буду. Но ты мальчик большой, ты справишься, я уверен.

— Я думал, ваше дело — доставить меня к отцу, — сказал Ник.

— Мое дело — организовать доставку, и я это сделал, — сказал Кларк. — Мое личное присутствие при каждой фазе мой операции совершенно необязательно. Тем более, что у меня есть веские причины, чтобы не появляться в одном и пересадочных пунктов.

— Значит, это будет не прямой полет?

— Новая Зеландия — пока еще британская колония, обслуживаемая британскими авиалиниями, — сообщил Кларк. — В непризнанные, пусть и неофициально поддерживаемые республики британские авиалинии не летают.

— По крайней мере, официально, — сказал Джек.

— Ты лучше захлопни пасть и следи за дорогой, — порекомендовал ему Кларк. — А то сболтнешь ненароком какую-нибудь военную тайну и мне придется убить вас обоих.

— А это сейчас точно был не расизм? — поинтересовался Джек.

— Абсолютно, — сказал Кларк. — Я посоветовал тебе захлопнуть пасть не потому, что ты — не белый, а потому, что ты раскрываешь ее слишком широко.

— Но именно белый контролирует ширину ее раскрытия, — заметил Джек.

— Таково мое бремя, — сказал Кларк и повернулся к Нику. — Самолет доставит тебя на Мадагаскар. Там, прямо в аэропорту, тебя встретит мой человек, у которого будут дальнейшие инструкции.

— А эта поездка точно не закончится в Лондоне? — поинтересовался Ник. Наверное, он был бы не против повидать столицу империи, но вряд ли при таких обстоятельствах.

— Точно, — сказал Кларк. — Поверь мне, у Лондона сейчас хватает и других забот.

— Например, сообщать об ожесточённых боях и выдвинутом в сторону Австралии боевом флоте.

— А они действительно выдвинули боевой флот? — поинтересовался Ник.

— Ну, сложно спорить с утверждением, что они куда-то его двинули, — сказал Джек. — А вот куда конкретно — это большой вопрос. Сэр Реджинальд, кстати, героически противостоит армии вторжения чуть ли не в одиночку и по ходу этого противостояния противник несет страшные потери.

— Но это же вранье, — возмутится Ник.

— Это политика, — сказал Кларк. — А политика — это продолжение войны другими средствами.

В районе аэропорта действительно обнаружились толпы людей. Кто был с множеством чемоданом и детскими колясками — это, преимущественно, местные — кто с легкими рюкзаками, спортивными сумками или вообще без всего — те, кому посчастливилось сбежать из Австралии. Наверное, тут было какое-то подобие очереди, но Нику так и не удалось рассмотреть никакой структуры. Больше всего окружающие напоминало ему хаос.

Джек повернул направо.

— Ближе к аэропорту стоят военные, которые мешают людям штурмовать забор, — сообщил он.

— Да кому же в голову придет такое, — притворно изумился Кларк. — Ведь по сообщениям СМИ дела на фронтах обстоят не так уж плохо, и наша армия успешно сопротивляется.

— Здесь слишком много очевидцев из Австралии, которые рассказывают об этом успешное сопротивлении каждому желающему, — сказал Джек. — Впрочем, они рассказывают это вообще всем, независимо от того, желаешь ты их слушать или нет. Но это здесь так. Я уверен, что на континенте большая часть населения верит сказкам про быструю победу и возвращение территорий.

— Что ж, пожелаем им всем быстрее попасть на континент, — сказал Кларк.

— Вы думаете, они смогут донести правду? — спросил Ник.

— Нет, я думаю, что они смогут снова поверить СМИ, — сказал Кларк. — И так будет лучше для их же блага.

— Жизнь во вранье?

— Ты жил во вранье двадцать три года, — напомнил Кларк. — Теперь ты знаешь правду. Ну, так и скажи мне, какой период твоей жизни был счастливее?

— Это другое, — возразил Ник.

— Вовсе нет, — сказал Кларк. — Ложь работает как раз потому, что делает жизнь приятнее. Она работает, потому что в нее легче поверить. Психологически легче. Собственно говоря, это основной ее принцип.

— Но у меня не было выбора, — сказал Ник.

— Как будто у большинства он есть, — сказал Кларк. — Послушай меня, я разведчик, а значит, профессиональный лжец, и я знаю, о чем я говорю.

— Но ты же можешь врать прямо сейчас, — заметил Джек с водительского места.

— Если то, что ты слышишь, делает тебе неприятно, то с большой долей вероятности это и есть правда, — сказал Кларк.

— Или вражеская дезинформация, — заметил Ломтев.

— Так чему тогда вообще можно верить? — спросил Ник.

— Верь тому, что ты видел сам и тому, что ты можешь потрогать, — сказал Кларк. — Это не даст тебе стопроцентной гарантии, но все остальное под еще большим вопросом.

Ник вздохнул.

— Подавляющему большинству людей никакая правда не нужна, — сказал Кларк. — Им нужна спокойная, размеренная, предсказуемая и безопасная жизнь. А правотой обычно оперируют те, кто принимает решения.

— Поговаривают, что людьми управляют рептилоиды с планеты Альдебаран, — сказал Джек.

— Врут, — сказал Кларк. — Нет такой планеты.

— Или они просто хотят, чтобы ты так думал.

— Все, я понял, — сказал Ник. — Достаточно. Верить никому нельзя. И вам двоим — тоже.

— Мне — можно, — сказал Кларк.

Ломтев неразличимо для всех присутствующих, кроме Ника, фыркнул.

Дорогу им преградил блокпост. Джек опустил стекло и начал что-то быстро втолковывать солдатам на языке маори. После непродолжительных переговоров шлагбаум подняли и они поехали дальше.

— Что ты ему сказал? — поинтересовался Кларк.

— Что со мной два великих белых шамана, которым нужно срочно оседлать железную птицу, — сказал Джек. — Это наши туземные тонкости, тебе лучше не вникать.

— Ладно, — сказал Кларк.

Судя по тому, как спокойно и расслабленно он себя вел, Ник сделал вывод, что тут все на мази. Даже на подложке британский отставной спецназовец выглядел гораздо более напряженным.

Они миновали еще один блокпост и через отказные ворота въехали на территорию аэропорта. Там Джек завел машину в довольно просторный ангар и из взглядом предстал небольшой транспортный самолет.

— Пассажирских мест там нет, — сказал Джек. — Но я думаю, что ты сможешь разместиться там среди коробок.

— Вот так просто, — сказал Кларк.

— А зачем тогда паспорт? — спросил Ник, убирая пакет с документами в карман.

— На всякий случай, — туманно объяснил Кларк.

К машине подошел маори в одежде обслуживающего аэропорт персонала.

— Иди с ним, — сказал Кларк. — Он протащит тебя на борт, а в пункте прибытия тебя встретит его коллега. До тех пор, пока не попадешь на Дальний Восток, можешь ни о чем не беспокоиться.

— Что ж, — сказал Ник просто потому, что чувствовал себя обязанным хоть что-то сказать. — Спасибо вам. За все.

— Передавай привет отцу, — сказал Кларк и протянул Нику правую ладонь.

— Да, — сказал Ник. — Передам.

Пока он шел от машины к самолету, он чувствовал себя посылкой, которую передали от одного курьера к другому. Никакой свободы воли, никакого выбора, ты просто делаешь то, что тебе говорят.

Разумеется, ради твоей же безопасности.

Перед тем, как подняться на борт самолета, он оглянулся и еще раз посмотрел на машину. Кларк и Джек наблюдали за ним, опустив стекла. Ник помахал им рукой, думая о том, станут ли они дожидаться взлета.

Не стали.


***


Джек остановил машину за соседним ангаром, зажмурил глаза, скрестил руки на груди и сжал кулаки. Его кожа начала белеть, кудряшки на голове распрямились, а черты лица стали более куда более европеоидными. Вся трансформация заняла не более двух минут, которые Кларк провел, куря сигарету и стряхивая пепел на бетон.

— Джек, значит? — ухмыльнулся Чавез. — Ты не мог придумать ничего более оригинального, Джон?

— Первое, что пришло в голову, — отмахнулся Кларк. — Да и какая разница?

Чавез вышел из машины, достал из багажника сумку и начал переодеваться.

— Первый пилот? — предположил Кларк.

— Всего лишь бортмеханик, — сказал Чавез.

— Ты же знаешь, что в Метрополии твои фокусы не сработают? — поинтересовался Кларк. — Там есть гораздо более совершенные способы идентификации, а ты даже рост с весом поменять не способен.

— Знаю, — сказал Чавез. — Поэтому я и продолжаю перебиваться в этом захолустье.

— В средние века тебе вообще цены бы не было, — заметил Кларк. — Идеальный шпион и убийцы. А потом придумали сетчатку смотреть и ДНК проверять… Да и прочая антропометрия тебя выдаст.

— Я все равно решил больше не играть в шпионов, — сказал Чавез. — Это был последний раз и то только потому, что ты попросил.

— Я это ценю, — сказал Кларк. — Проследишь, чтобы с ним все было нормально?

— Конечно, — сказал Чавез. — Значит, вот почему этот парнишка так важен? Он на самом деле утопил целый корабль береговой охраны?

— И отбил ракетный залп, — сказал Кларк.

— Тогда почему бы на самом деле не отвезти его в Лондон?

Кларк покачал головой.

— При всем моем уважении, Джон, эта операция — сплошная самодеятельность, в которой факап идет за факапом. Где-то нам повезло, где-то мы тупо выигрываем за счет темпа, но долго это продолжаться не может. Когда их спецслужбы раскачаются по-настоящему…

— Это будет уже не наша проблема, — сказал Кларк.

— Так почему же не Лондон?

— Лондон не сможет его грамотно использовать. Кроме того, я обещал его отцу.

— Вряд ли это будет единственное нарушенное тобой обещание, — заметил Чавез.

— Конечно, нет, — сказал Кларк. — Но я не собирался увеличивать этот счет.

— Не мое дело, — сказал Чавез.

Кларк вылез с заднего сиденья и пересел за руль.

— Спать хочу, — сказал он. — Где ты остановился?

— В обычном месте, — сказал Чавез. — Можешь смело ехать туда, еще пару дней там будет безопасно.

— Кто вообще может на такое рассчитывать? — спросил Кларк. — Как ситуация в целом? Я, видишь ли, на несколько дней выпал из информационного поля.

— Австралия почти вся под контролем, — сказал Чавез. — В смысле, освобождена. Но я не думаю, что азиаты на этом остановится. Скорее всего, они хотят контролировать все регион, так что Новая Зеландия на очереди, а местные никакого сопротивления оказать не в состоянии.

— Подмога из Метрополии?

— Разумеется, не придет, — сказал Чавез. — Хотя такие разговоры ходят постоянно. Но ты сам все понимаешь.

— Понимаю, — сказал Кларк. — Есть более перспективные направления.

— С военной базы каждый день уходит несколько бортов, — сказал Чавез. — Преимущественно, ночью. Они вывозят технику и личный состав, чтобы сберечь ресурсы для другой войны. Которая теперь уже не за горами.

— Стабильность полетела к черту, — согласился Кларк. — Нас ожидает новый передел мира.

— Не мы это начали.

— Но все равно отхлебнем по полной, — сказал Кларк. — Сколько ты дашь освободительной армии, чтобы начать освобождать эту колонию?

— От двух недель до месяца, — сказал Чавез. — Но это прогноз на уровне «плюс-минус» две недели, так что лучше бы тебе свалить отсюда пораньше, пока еще есть возможность.

— Я всерьез рассматриваю все варианты, — сказал Кларк.

— То есть, у тебя есть здесь какое-то другое задание, — сказал Чавез.

— Всегда есть какое-то другое задание, — сказал Кларк. — Меня выпустят без досмотра или надо кому-то что-то показать?

— Выпустят, — сказал Чавез. — Береги себя, Джон.

— И ты будь осторожен, — сказал Кларк.

— Но, как я уже говорил ранее, больше мне не звони, — ухмыльнулся Чавез, застегивая летный комбинезон.

— Когда придет время, я просто постучу в твою дверь.

Загрузка...