Первое издание книги вышло в 1851 г. В 1950 г. Институт этнографии АН СССР переиздал эту работу в трех томах. Сведения о Корее помещены во втором томе.
П. Дмитревский, Записки переводчика… Отано Кигоро (“Записки Имп. Русского географического общества по общей географии”, т. XII, № 4, СПб., 1884).
При всех достоинствах и значении этих публикаций Бичурина и Дмитревского нельзя не отметить и их существенные недостатки: неполноту, отсутствие текстов подлинника с соответствующими филологическими комментариями к неясным местам и разночтений, а также отсутствие корейского чтения имен и названий. У Дмитревского, правда, была сделана попытка дать корейскую транскрипцию иероглифов, но далеко не удовлетворительная, и основная масса названий осталась в китайском чтении.
***.
Об этом можно судить, например, по жалобам Ким Бусика на скудость исторических материалов, высказанным им в письме при подношении “Исторических записей” вану (письмо приводится ниже).
Краткие сведения о названных здесь и других сочинениях даются в соответствующих примечаниях к переводу “Исторических записей трех государств”.
Это предисловие встречается в собрании сочинений Ли Кюбо, известном под названием. “Полное собрание сочинений Тонгука Ли Сангука” (***). Цитируется по выдержке, опубликованной в сборнике источников по истории Кореи издания японского Общества по составлению истории Кореи [***] (***) (далее — Чёсэнси. Чёсэнси хэнсюкай).
*** (далее — Самкук юса).
Одна группа корейских историков считает три государства рабовладельческими, другая — государствами периода формирования феодализма.
Подробности о роли Ким Бусика в подавлении восстания северо-западных феодалов см. в его биографии, помещенной в книге Хон Янхо “Биографии знаменитых корейских полководцев” ***.
***.
О. П. Петрова, Описание письменных памятников корейской культуры, М.—Л., 1956, стр. 21.
Вопрос о формировании государства и путях социально-экономического развития Силла до VI в. рассматривается в нашей статье “О характере социально-экономических отношений в государстве Силла III—VI вв.” (“Вопросы истории”, 1956, № 7), использованной при подготовке настоящего издания.
Из современных изданий для сравнения использованы текст Самкук саги издания японского Общества по изучению истории Кореи *** (***) и отрывки в указанном выше собрании источников по истории Кореи Чёсэнси, Чёсэнси хэнсюкай, а также текст корейского перевода Ли Бёндо (***), который воспроизводит текст ксилографа из Оксанского конфуцианского храма (***) в Кёнчжу, изданный Обществом по изданию классических книг.***. Недавно появился корейский перевод Самкук саги, подготовленный Академией наук КНДР (***), но его не удалось использовать должным образом в настоящей работе, которая уже была набрана.
Приводя современные названия, автор в значительной степени опирался на работу, проделанную в этом направлении в издании Ли Бёндо.
Отдельные нарушения допущены, однако, в некоторых именах и названиях во избежание тождественности в написании слов, обозначающих разные предметы. Так, *** (***) передано Сондок, а *** (***) пришлось передать Сонгдок и *** (***) — Сэндок.
До подготовки монографического исследования, затрагивающего все вопросы изучения «Исторических записей трех государств», в данном обзоре мы делаем лишь попытку исследования некоторых проблем социально-экономической истории Кореи, непосредственно связанных с издаваемым томом «Летописей Силла».
*** (1933) (далее — Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси).
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 447.
***, (***) 1947***, (далее — Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон).
***, ***, 1949. № 9, 10, 11 (далее — Ли Ынсу, Чосон ноесидэса ёнгу).
***, ***, 1951***, 14*** (далее — Чосон кодэса).
***, 1956***76-79*** (далее — Чосон тхонса).
*** «Екса квахак», 1955, № 8, стр. 11—39; № 9, стр. 37—68.
«Ёкса квахак», 1956, № 3, стр. 15—77.
«Екса квахак», 1956, № 5, стр. 25—54.
«Екса квахак», 1956, № 5, стр. 1—24; № 6, стр. 10—40.
«Екса квахак», 1957, № 1, стр. 87—90.
Эта же точка зрения излагается в главах книги по общей истории Кореи (Чосон тхонса), написанных Лим Гонсаном.
«Екса квахак», 1957, № 1, стр. 90.
Название «Силла» (***) утверждается прочно только около V—VI вв. До этого существовали самые различные наименования (вернее, разные написания и чтения этого названия) общины, ставшей ядром будущего государства (см. прим. 3 к кн. 1).
Самкук саги, кн. 1, Основатель Хёккосе.
См. прим. 1 к кн. 1.
Самкук юса, кн. 1 (***).
***, *** (Самкук юса, кн. 1).
Самкук саги, кн. 1, 30-й год Хёккосе.
Самкук саги, кн. 1, Восшествие исагыма Юри.
См. прим. 31 к кн. 1.
Самкук саги, кн. 1, Восшествие исагыма Юри.
См. прим. 31 к кн. 1, Самкук саги и Ли Бёндо, ч. I, стр. 59.
См. Самкук саги, кн. 1, 9-й год Юри.
Самкук саги, кн. 1, 7-й год Намхэ.
***, *** Цит по: *** Издание Института истории Академии наук КНДР [Б. Г.] (далее — Чоссн кодэ сарё).
Н. Я. Бичурин (о. Иакинф) переводит *** как княжества (Н. Я. Бичурин, Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена, т. 2, М.—Л., 1950, стр. 32).
Чосон кодэ сарё.
Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 266—267.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 332. (Мы не можем признать удачными термины, употребляемые здесь Пэк Намуном.).
Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 295.
Там же, стр. 292, 293, 307—310. (Выше приводились уже взгляды Ким Кванчжина и других историков на проблему формирования трех государств, включая и Силла.).
Ф. Энгельс, Происхождение семьи, частной собственности и государства, М., 1953, стр. 176—177.
Самкук юса, кн. 1.
Самкук саги, кн. 1. 15, 17, 18, 23, 27 и 29-й годы Пхачжа.
Там же, кн. 2. 5-й год Гима.
Там же, 4-й год Польхю.
Там же, 4 и 14-й годы Нэхэ, см. прим. 13 к кн. 2.
Там же, 2-й год Чоби.
Там же, 15-й год Чхомхэ.
Самкук саги, кн. 1, 25-й год Пхачжа.
Там же, 13-й год Ильсона.
Самкук саги, кн. 2, 7-й год Чоби.
Самкук саги, кн. 1, 19-й год Тхальхэ, 11-й год Гима, 22-й год Ильсон; кн. 2, 18-й год Адалла, 31-й год Нэхэ и др.
Самкук саги, кн. 2, 7-й год Чхомхэ.
Там же, 13-й год Чхомхэ.
Там же, 10-й год Юре.
Самкук саги, кн. 1, 9-й год Юри.
Самкук саги, кн. 38, Должности и чины [глава] первая.
Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 232.
Самкук саги, кн. 2, 2-й год Чоби.
Там же, 15-й год Чоби.
Самкук саги, кн. 2, 5-й год Чхомхэ.
Самкук саги, кн. 3, Восшествие марипкана Нульчжи.
Самкук юса ***.
Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 308—309.
«Ким Дэмун говорит, что марип — местное слово, которым обозначали столбик. Столбик назывался хамчжо, и показывал положение (чин) и соответствующее ему место, поэтому ванский столбик был главным, а ниже располагались столбики сановников». Или: *** (Самкук саги, кн. 3, Восшествие марипкана Нульчжи). В Самкук юса предложение «столбик назывался хамчжо» *** заменено словами: «указательный столбик» *** (Самкук юса, кн. 1 ***).
См. прим. 17 к кн. 3.
Самкук саги, кн. 2-й год Намуля.
Хан Гирён (Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон) относит их возникновение к 479 г., когда, по Самкук саги, всем чиновникам дано повышение на одну степень (Самкук саги, кн. 3, начальный год Сочжи).
Самкук саги повествует, что Сильсон при правителе Намуле был послан им в качестве заложника в Когурё, а когда по возвращении сам стал правителем Силла, решил отомстить и убить сына Намуля Нульчжи, но подосланный Сильсоном убийца, пораженный благородным видом и царственным величием Нульчжи, не тронул его, а сообщил о злодейском замысле Сильсона, и тогда возмущенный Нульчжи убил правителя и сам взошел на его место (Самкук саги, кн. 3, Восшествие марипкана Нульчжи).
Самкук саги, кн. 3, 4-й год Нульчжи.
Там же, 16-й год Нульчжи.
Там же, 13-й год Нульчжи.
Там же, 22-й год Нульчжи.
Там же, 3-й год Чичжына.
Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 309.
По сообщению Самкук саги, сановники, предлагавшие королю упрочить название «Силла», давали следующее толкование иероглифам: первый из них (*** новый) должен обозначать каждодневное наступление добродетелей (очевидно, имелось в виду превознести нововведения), а второй (*** ткань, сеть) — единение различных земель, включенных в состав нового государства (Самкук саги, кн. 4, 4-й год Чичжына).
В 504 г. введен порядок ношения траурной одежды (Самкук саги, кн. 4, 5-й год Чичжына).
В 514 г. после смерти Чичжына введено посмертное титулование — сипоп *** (Самкук саги, кн. 4, 15-й год Чичжына).
Название годов правления введено в 536 г. (Самкук саги, кн. 2, 23-й год Попхына).
*** (Самкук саги, кн. 4, 6-й год Чичжына). В этой связи следует отметить характерные противоречия, встречающиеся в Самкук саги. Хотя здесь указывается, что области, округа и уезды, а также должность кунчжу впервые учреждены в 505 г., в других местах можно встретить следующие записи: в 81 г. н. э., в 3-м месяце, правитель «совершил поездку по областям и округам» *** (кн. 1, 2-й год Пхачжа); в 157 г., учреждаются два уезда — Каммуль и Масан (***) (кн. 2, 4-й год Адалла); в 185 г. в рассказе о походе против общины Сомун *** сообщается, что поход возглавил кунчжу Кусухе *** и «так впервые появилось название кунчжу ***» (кн. 2, второй год Польхю), т. е. говорится буквально то же самое, что и в тексте 505 г. Эти противоречия обусловлены тем, что Ким Бусик для объяснения явлений древнего периода оперировал терминами последующей эпохи. Что касается приведенного текстуального совпадения в записи событий 185 и 505 гг., то очевидно, что в период войн силланской общины против соседей термин кунчжу означал только военачальника — предводителя войск, в то время как в VI в. этот термин обозначал еще и главу местной государственной администрации в Силла (см. также прим. 5 к кн. 2 и прим. 7 к кн. 4).
Первым известием о создании малой столицы было упоминание Самкук саги об учреждении в 1-м месяце 15 года правления Чичжына (в 514 г.) малой столицы в Асичхоне (кн. 4, 15-й год Чичжына).
В 553 г. после захвата части пэкческих земель создается область Синхын (***); в 555 г. на землях Писаболь (*** — тоже, очевидно, захваченная община) создается область Вансан (***); в 556 г. учреждается область Пирёльхоль ***, в 557 г. Куквон (***) превращается в малую столицу; тогда же упразднена Саболь ***и создана Каммун *** упразднена Синчжу *** и создана область Пукхансан (***); в 565 г. упразднена область Вансан и учреждена Тэя (***); в 568 г. упразднена область Пукхансан и учреждена Намчхон (***); упразднена область Пирёльхоль и учреждена Тальхоль *** и т. д.
Самкук саги, кн. 4 (соответствующие годы).
По этому поводу Самкук саги передает: «В восемнадцатом году [правления Попхына]... в 4-м месяце ичхан Чхольбу назначен сандэдыном чтобы ведать всеми государственными делами. С этого времени возникает должность сандэдына, одинаковая с теперешним званием главного министра — чжэсан» (кн. 4, 18-й год Попхына).
Буддизм начал распространяться в Силла с 528 г., а с 544 г. получил официальную поддержку государства. В этом году не только построен монастырь Хынюнса (***), но и разрешено людям покидать свои дома, чтобы стать монахами и поклоняться Будде (Самкук саги, кн. 4, 15-й год Попхына, 5-й год Чинхына).
Как передает Самкук саги, ван Чинхын, выслушав ичхана Исабу, который сказал, что без истории, записывающей добродетели и пороки государей и их слуг, грядущие поколения не могли бы узнать о хорошем и дурном, согласился с ним и приказал тэачхану Кочхильбу и другим собрать ученых для составления истории государства (кн. 4, 6-й год Чинхына).
Самкук саги сообщает, что для отбора людей на государственную службу сначала устраивались специальные приемы, на которых король мог видеть поведение молодых людей и отбирать лучших из них, а с 576 г. создается собрание молодых людей (так называемых хваранов или «цветущей молодежи»), которым давали особое воспитание и образование. Наряду с обучением их конфуцианской мудрости и морали, музыке и пр. большое внимание уделялось физической тренировке (например, путем длительных путешествий). Из среды хваранов впоследствии вышли выдающиеся полководцы и политические деятели Силла (кн. 4, 37-й год Чинхына).
К концу VI в. имелись следующие новые государственные учреждения: в 581 г. создано центральное ведомство по чинам и должностям вихвабу; в 583 г. учредили должности управляющих корабельным ведомством; в 584 г. — должности управляющих по делам налогов и податей и по делам перевозок или транспорта; в 591 г. установлены две должности управляющих ведомством иностранных дел (см. Самкук саги, кн. 4). В течение VII в. усложнялась организация дворцового и военного ведомств, а также структура местного административного управления (см. там же).
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 356.
Там же, стр. 434.
Пэк Намун (там же, стр. 344—345) ссылается на следующие сообщения Самкук саги: в 77 г. н. э. в войне с Кая силланцы после сражения в Хвансанчжингу захватили в плен более тысячи человек; в 95 г. н. э. силланские войска отразили нападение войск Кая и захватили очень много пленных; в 232 г. после стычки было свыше тысячи убитых и пленных японцев (Самкук саги, кн. 1 и 2).
Самкук саги, кн. 4, 23-й год Чинхына.
По другой версии это было не подавление мятежа отпавшей области, а захват новой территории Большой Кая *** (см. прим. 34 к кн. 4).
В «Биографии Садахама» (Самкук саги, кн. 44), указывается, что он получил в награду 300 пленных.
Самкук саги, кн. 3, 4-й год Нульчжи; кн. 4, 50-й год Чинпхёна.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 346.
Самкук саги, кн. 1, 14-й год Юри.
Там же, 10-й год Польхю.
Самкук саги, кн. 2, 10-й год Кирима.
Самкук саги, кн. 3, 18-й год Намуля.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 348.
Самкук саги, кн. 3, 18-й год Намуля.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 353 (подчеркнуто мною. — М. П.).
Там же, стр. 355—356.
Там же, стр 356—361.
Там же, стр. 350—354.
Самкук саги, кн. 4, 3-й год Чичжына.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 435.
*** — Цитированное место этого источника у Бичурина переведено следующим образом: «В доме министра жалованье не пресекается (т. е. должность наследственна). Молодых невольников (пажей) три тысячи. Латников, волов и лошадей такое же число. Скот пасут на морских островах. Если нужна скотина для стола, то застреливают ее из лука» (Н. Я. Бичурин, Собрание сведений о народах..., т. 2, стр. 130).
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 362.
Самкук саги, кн. 40, Должности и чины, [глава] третья.
В названии *** второй иероглиф *** (знамя) означал вообще название частей в силланской армии (так, кроме ***, существовали *** и прочие ***), а первый иероглиф — название стрелкового оружия *** или *** которое было изобретено в 558 г. (Самкук саги, кн. 4, 19-й год Чинхына). После его изобретения, очевидно, и возникла как ведущая воинская часть — ***.
Пэк Намун писал: «Аграрный строй Силла вначале основывался на коллективной собственности племен, но со времени образования воинственного государства установилась государственная собственность, служившая материальной основой государственной централизации» (Пэк Намун, Чесэн сякай кейдзайси, стр. 431), а в другом месте он указывал: «Вместе с появлением воинственного государства установилась система государственной собственности на землю, поэтому король (***) в качестве верховного помещика (***) раздавал землю гражданским и военным государственным чиновникам и учреждениям (***) а также наделы населению (***), (там же, стр. 443).
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 436.
Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 298—299.
Там же, стр. 298.
В. И. Ленин. О государстве (Сочинения, т. 29, стр. 437, 438).
Чосон кодэса, стр. 12.
Из-за явно пристрастного отношения к проблеме Пэк Намун находил упоминания о рабах даже там, где их не было, например в относящемся к 57 г. н. э. рассказе об исагыме Тхальхэ. Согласно легенде Тхальхэ происходил из далекой южной страны; он родился в виде большого яйца, и потому его отец (правитель той страны), сочтя это за дурное предзнаменование, приказал выбросить яйцо, но его мать не осмелилась сделать это и, как цитирует Пэк Намун, «завернув яйцо в шелковую материю, положила в ящик и погрузила на корабль вместе с драгоценностями и рабом» (Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 326, 344). Корабль затем прибило к силланским берегам. Сличая приведенную Пэк Намуном цитату с подлинником (Самкук саги, кн. 1, Восшествие исагыма Тхальхэ), мы там не нашли слова «раб», хотя все остальное совпадает.
Самкук саги, кн. 1, 23-й год Пхачжа.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 344.
Самкук саги, кн. 1, 11-й год Ильсона.
Самкук саги, кн. 2, 7-й год Чоби.
Самкук саги, кн. 4, 19-й год Попхына.
В Самкук саги имеется косвенное свидетельство. В 662 г. после столкновения с когурёскими войсками силланцы произвели раздел дворца Понпхи (***). Признав наибольшие заслуги за военачальниками — Ким Юсином и Ким Инмуном, между ними разделили поровну сокровища (***), земельные угодья (***) и рабов (***) (кн. 6, 2-й год Мунму). Социально-экономическая природа этих рабов, или нобок, не поддается точному выяснению: может быть, это действительно были рабы, может быть, — прикрепленные к земле крепостные, отличавшиеся от остальных лично свободных крестьян.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 339.
Самкук саги, кн. 2, 3-й год Нэхэ.
Самкук саги, кн. 3, 42-й год Намуля.
Самкук саги, кн. 4, 16-й год Чинхына.
Самкук саги, кн. 5, 2-й год Сондок.
По сообщению Самкук саги, в 294 г. силланскому правителю поднесли лучший рис из округа Таса (кн. 2, 11-й год Юре). Аналогичное сообщение о преподнесении лучшего риса из округа Тэсан встречается в 452 г. (кн. 3, 36-й год Нульчжи). А в 441 г., когда из округа Самуль поставили длиннохвостых белых фазанов, обрадованный силланский ван выдал зерно чиновнику, управлявшему округом (кн. 3, 25-й год Нульчжи).
Так, помощник командира части Тэдан по имени Пондык, наиболее отличившийся в Чичхонском сражении, и военачальники Пак Кёнхан и Сон Гык, имевшие равные его подвигам заслуги, получили чин ильгильчхана, и им было выдано по 1000 соков риса; военачальнику Ким Донсану вместе с чином сачхана было выдано 700 соков риса; Пукко получил чин сульгана и 1000 соков проса, Куги — чин сульгана и 700 соков проса (Самкук саги, кн. 6, 8-й год Мунму).
Чосон кодэса, стр. 12—13.
Самкук саги, кн. 2, 15-й год Мичху.
Весной 318 г. был издан указ, гласивший, что прошлые годы являлись неблагоприятными из-за засухи, поэтому теперь, когда земля наполнилась соком и силой и только начали всходить хлеба, должны быть приостановлены все дела, которые могут беспокоить народ (Самкук саги, кн. 2, 9-й год Хыльхэ).
Самкук саги, кн. 3, 11-й год Чаби.
Там же, 8-й год Сочжи.
Самкук саги, кн. 4, 5-й год Чичжина.
Самкук саги, кн. 2, 4-й год Польхю.
Там же, 11-й год Мичху.
Самкук саги, кн. 3, 18-й год Сочжи.
Там же, 11-й год Сочжи.
К 485 г. относится запись об увеличении на двадцать семей числа охраняющих могилу «Основателя» (Самкук саги, кн. 3, 7-й год Сочжи).
Весьма показателен в этом отношении следующий рассказ из Самкук саги о марипкане Сочжи. В 500 г. во время путешествия Сочжи по округу Нальса местный житель по имени Пхаро поднес ему в дар свою шестнадцатилетнюю дочь Пёкхва, «истинную красу государства», но удивленный правитель не осмелился принять такого подарка. Однако он не смог забыть ее и стал часто навещать ее втайне от людей. Однажды во время такого путешествия он остановился на ночлег в доме незнакомой старухи в округе Котха. Разговорившись со старухой, он спросил ее: «Что люди думают о нашем правителе?» Та ответила: «Все считают его мудрым человеком, но я лично в этом сомневаюсь, потому что слышала стороной, что ван уже не раз в простой одежде [тайно] навещает нальсаскую девушку. Он уподобился дракону, который, приняв обличие рыбы, попадает в руки рыбаков. Будучи обладателем десяти тысяч колесниц (см. прим. 30 к кн. 3), ван не заставляет уважать себя. И если это называется мудростью, то кто же не прослывет мудрецом». Рассказывается далее, что, устыдившись своего малодушия, правитель после этого увез к себе девушку, поместил ее в отдельном доме, и вскоре у нее родился сын (Самкук саги, кн. 3, 22-й год Сочжи). Этот рассказ, мораль которого вложена в уста неизвестной старухи, явно был создан для оправдания произвола и деспотизма новоявленной королевской власти.
В Самкук саги очень много записей об этом, отнесенных к 372 г. (кн. 3, 17-й год Намуля), к 480 г. (кн. 3, 2-й год Сочжи) и др.
Самкук саги, кн. 3, 19-й год Сочжи.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 389—412.
Ван Сы-чжи, Ду Вэнь-кай и Ван Жу-фэн, К трактовке вопроса о социальной сущности двух Ханьских империй (***, 1955, № 1, 19—46***).
К пяти хлебам здесь относились: ячмень, мелкое просо (чумиза), просо, бор (род проса), бобы (соя).
***, цит. по кн.: Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 368.
Самкук саги, кн. 2, 21-й год Хыльхэ.
Самкук саги, кн. 3, 13-й год Нульчжи.
Самкук саги, кн. 4, 18-й год Попхына.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 369—370.
*** (***). Это место из Суй шу Н. Бичурин переводит так: «Поля превосходные и тучные. Сеют и на сухих и в водяных пашнях» (Собрание сведений о народах..., т. 2, стр. 91).
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 364.
Чосон тхонса, стр. 118—119.
Чосон тхонса, стр. 116.
Там же, стр. 113.
Там же, стр. 33—34.
«Екса квахак», 1956, № 3, стр. 23—24.
Самкук саги, кн. 10, годы Хондока; кн. 11, годы Чинсона.
*** (***, 1937***). Основные положения этих работ излагаются в книге «История Кореи в средние века», ч. 1. (***, 1954***).
Эти идеи отразились в написанном до освобождения страны «Исследовании по истории Кореи» историка Мун Сокчжуна, погибшего в японской тюрьме (***, 1946***г.), в сборнике статей «Социально-экономическая история Кореи» (***, Сеул, 1946 г.), а также в ряде учебников и популярных книг, вышедших в Северной Корее после освобождения. В таком же духе проблемы феодализма освещены в статье М. Н. Пака «К характеристике социально-экономических отношений в Корее в XIX веке», опубликованной в «Сборнике статей по истории стран Дальнего Востока» (М., 1952, стр. 149—161).
В статье «О феодальной собственности на землю» («Ёкса квахак», 1955, № 2, стр. 70—103) Пак Сихён, показывая, что государственная собственность на землю в средневековой Корее в разное время имела различное содержание, приходит к заключению, что не государственная, а частная (помещичья) земельная собственность составляла основу феодализма в Корее. По его мнению, принцип государственной собственности на землю, начиная с периода троецарствия, означал лишь право государства собирать налоги со всех земель, а в фактической собственности государства даже в XIV—XV вв. находилось лишь около 100 тыс. кёль, что составляло около десятой части всех пахотных земель. Большая же часть их находилась в частной собственности крестьян и крупных землевладельцев, поэтому Пак Сихён считает, что все формы государственных земельных дарений в истории Кореи (ногып, чонсиква, квачжон) означали лишь предоставление держателям права собирать с этих земель в свою пользу полагавшиеся государству поземельные налоги.
В еще большей мере, чем Пак Сихён, автор статьи «Характер частновладельческих полей (***) в феодальной Корее XIV—XV вв.» («Ёкса квахак», 1955, № 3, стр. 85—102; № 4, стр. 40—75) Чон Хёнгю отрицал реальное значение принципа верховной государственной собственности на землю. Государственной собственностью он считал только земли, находившиеся в непосредственном распоряжении королевского дома и государственных учреждений, а все остальные земли относил к категории частной собственности феодалов и крестьян. Чон Хёнгю не видел особых отличий в становлении феодализма в Корее по сравнению с европейскими странами. По его мнению, феодальные отношения и категория феодальной ренты возникают в Корее с захватом крестьянской собственности крупными землевладельцами, а процесс закрепощения свободных крестьян происходит лишь в XIII—XIV вв. До тех пор, пока феодальные отношения не стали господствующими и не возникла, таким образом, феодальная рента, в Корее, по его мнению, существовали только государственные налоги, сохранившиеся и в феодальный период. В соответствии с этим Чон Хёнгю производил градацию земель и по характеру взимания налогов.
В статье «Об отношениях поземельной собственности в феодальной Корее», напечатанной в «Вестнике Академии наук КНДР» ( ***, 1955, №7, ***, № 3) Ким Сокхён, подвергая критике работы Пак Сихёна и Чон Хёнгю за чисто юридический подход к вопросу о земельной собственности, вместо того чтобы видеть в ней социально-экономические, классовые отношения, приходит к выводу о наличии в феодальной Корее как крупной феодальной, так и мелкой крестьянской собственности, хотя последняя и носила условный характер.
Чон Соктам, О феодальной государственной собственности на землю в Корее («Ёкса квахак», 1956, № 3, стр. 78—101), Чхоэ Бёнму, О некоторых особенностях феодального строя в Корее, выявляемых в законах об отработках (пуек), подворных списках (хочжок) и именных таблицах (хопхэ) в начальный период династии Ли («Ёнса квахак», 1955, № 4. стр. 40—65).
«Екса квахак», 1955, № 2, стр. 86.
Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 431—432.
Самкук саги, кн. 8, 21-й год Сонгдока.
«Екса квахак», 1955, № 2, стр. 87—88.
«Ёкса квахак», 1955, № 4, стр. 65—66.
Самкук саги, кн. 8, 7-й год Синмуна.
Там же, 9-й год Синмуна.
Самкук саги, кн. 9, 16-й год Кёндока.
Самкук саги, кн. 10, 1-й год Сосона.
Чэн — сокращение от Шичэн, исторического сочинения княжества Цзинь
Таоу — название исторического сочинения княжества Чу.
Чуньцю — летописи княжества Лу.
Слова из сочинения Мэнцзы Лилучжан ***.
Тан и Юй — легендарные правители Китая Яо и Шунь, Ся и У — названия древних китайских княжеств.
Имеются в виду “Книга перемен” (Ицзин), “Книга песен” (Шицзин), “Книга исторических документов” (Шуцзин). “Книга обрядов” (Лицзи), “Весна и осень” (Чуньцю).
Мудрецами называются Моцзы, Лаоцзы, Чжуанцзы, Лецзы, Гуанцзы и др.
Имеются в виду талант (***), ученость (***) и проникновение (***), из которых первое означало способность к историческому познанию, второе — обширные знания и начитанность, а третье — умение отличать правое от неправого, истину от лжи. Танский ученый Лю Чжи-цзи (***) говорил, что историк должен иметь эти три великих достоинства (***).
Приведенное письмо опубликовано у Ли Бёндо (ч. I, стр. 12—17) и в приложении к уже упомянутому изданию Самкук саги Общества по изучению истории Кореи.
Сучхун чоннан чонгук, чханхва тондок консин — два титула заслуженного сановника. Сучхун чоннан чонгук [консин] — заслуженный сановник, который “приложил преданность в деле спасения страны от беспорядков и в водворении спокойствия”. Это звание присвоено Ким Бусику в 1136 г., после того как в 1135 г. он подавил восстание в Согёне (Пхеньяне), поднятое северо-западными феодалами во главе с Мёчхоном. Чханхва тондок консин — заслуженный сановник, который, “восхваляя (поддерживая) дело [вана], возвысил его добродетели”. Это почетное звание присвоено Ким Бусику в 1142 г. в связи с уходом в отставку.
Кэбу идон самса — то же, что кайфу итун саньсы, чин шестой степени в Китае со времен Суйской и Танской династий (см. прим. 51 к кн. 5).
Звание ревизора (комгё) обычно присваивалось старым, заслуженным чиновникам. Тхэбо и тхэса — один из трех самых высших чинов (***) государства. Звание тхэса давалось только представителям царского рода, поэтому Ким Бусик, будучи тхэбо, был только приравнен (***) тхэса. Звание “ревизора и почетного тхэбо, приравненного тхэса”, присвоено Ким Бусику в 1138 г. (с 1136 г. он имел только звание комгё и тхэбо).
Управление мунха [сон] — вероятно, королевская или дворцовая канцелярия. Управляющим ее Ким Бусик стал в 1136 г.
Сансосон — высший правительственный совет, которому подчинялись шесть основных центральных ведомств государственного управления. Глава (пханса) правительственного совета был равен первому министру.
Ведомство чинов (рибу) и ведомство обрядов (ребу) были в числе шести главных правительственных ведомств в Коре. Должности первого министра и управляющего этими ведомствами Ким Бусик занял в 1136 г.
Павильоном собрания мудрецов (чипхёнчжон) называлась придворная академия, члены которой носили звание великого ученого (тхэхакса). Ким Бусик получил такое звание в 1138 г.
Надзирателем по составлению истории государства (камсу кукса) назывался главный государственный историограф, звание которого обычно присваивалось наиболее знаменитым из конфуцианских ученых. Ким Бусик носил это звание с 1136 г. Несмотря на уход в отставку (в 1142 г.), Ким Бусик как главный историограф руководил составлением “Исторических записей трех государств” и в 1145 г. представил их вану.
Высший столп государства, или санчхугук, соответствует китайскому шанчжуго, чину первой степени со времен Суйской и Танской династий (см. прим. 51 к кн. 5). Этот чин был присвоен Ким Бусику в 1136 г.
В начале каждой книги дается перечисление всех упомянутых выше чинов и должностных званий Ким Бусика, но в нашем переводе эти повторения, начиная с фразы, “которые сотворил...”, исключаются.
С тринадцатой книги начинаются “Летописи Когурё”, которые, так же как “Летописи Пэкче” и остальные разделы “Исторических записей”, войдут в последующие тома.
Происхождение имени этого легендарного правителя современные корейские исследователи связывают с нарицательным именем или титулом вождя или старейшины в давние времена, полагая, что первая часть этого имени — *** (хёк) — представляла смысловую передачу иероглифами корейского слова *** (светлый, ясный, мудрый), а вторая часть — *** (косе) — была равнозначна *** (косо) в слове косоган — *** (а в Самкук юса — косагам ***), употребленным в значении титула. Смысловое значение вождя (племени или союза племен, очевидно, в период «трех Хан») еще больше уточняется в этом слове конечной частицей ган или гам, имевшей несомненную общность со словом хан в тюркских языках.
Сяосюаньди — седьмой император древней (западной) Ханьской династии; начальный год уфын — 57-й год до н. э.
Вместо «Сонаболь» (***) Самкук юса употребляет слова «Сораболь» (***), «Соболь» (***) и «Сояболь» (*** ), что было равнозначно и другим написаниям этого слова: «Саро» (*** ), «Сара» (*** ), «Силла» (*** ). По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 35), в древнем языке *** (со), *** (са), *** (син) означали «новый»; *** (на), *** (ра), *** (я), *** (ро) — «страна, государство»; а *** (боль) наряду с пуль ***, пири (***), пури (***) — «город, укрепление». Таким образом, «Сонаболь» означало «город (столица) нового государства». Современное слово «Сеул» (точнее «Соул») происходит от «Соболь» или сокращения от «Сонаболь».
Имется в виду древний Чосон, о котором китайские авторы сообщают, что он был завоеван войсками ханьского императора Уди в 109 г. до н. э. Вопрос о местонахождении Чосона и его социально-экономическом строе относится к числу нерешенных, дискуссионных проблем корейской истории раннего периода.
Чинхан — одно из трех политических объединений, вероятно союзов племен, находившихся в южной части Корейского полуострова в начале новой эры. Хотя и затруднительно точное определение местонахождения этих трех «Хан» (***), но относительное расположение их определяется следующим образом: Махан (***) — на западе, к востоку от него — Чинхан (***), а Пёнхан (***) или Пёнчжин (***) — на юго-востоке Кореи. По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 37), автор Самкук саги ошибается, относя шесть общин Саро (Силла) к числу чинханских. так как Чинхан представлял собой территорию по течению современной реки Ханган, населенную выходцами с севера, занявшими северо-восточные владения Махана, поэтому вернее будет отнести упоминаемые здесь шесть деревень к числу общин Саро, находившихся на территории Пёнхана (Пёнчжина).
Судя по тому, что старейшина деревни Кохо назван «Собольгон» (***) или «собольский князь» (а в Самкук юса — *** ), Ли Бёндо (там же) предполагает, что «Саболь» («Саро» и др.) совпадало с названием деревни Кохо, одной из шести названных деревень.
Ли Бёндо (там же) считает несостоятельным такое объяснение слова Пак. Он признает более вероятным, что фамилия Пак восходит к древнекорейскому слову *** (пальк — «светлый», «ясный»), которым обозначались вожди и старейшины.
Далее слово «[правления]» уже не вводится.
Четвертый месяц по старому китайско-корейскому календарю — летний, так как год начинался в феврале и первый месяц считался весенним. Дни имели соответствующие названия, выраженные сочетанием циклических знаков.
Вэ — Япония. В японском чтении — «Ямато».
Ванян (в китайском чтении Ванлян) — созвездие из пяти звезд к северу от созвездия Андромеды, в центре Млечного Пути.
Всюду здесь речь идет о периоде, когда не было государственности, поэтому «государство» (***) следует понимать как «страна», или, вернее, «община». «Пёнхан» также соответствует «Пёнхану», упоминаемому в китайских историях троецарствия и поздней Ханьской династии. Ли Бёндо (ч. I, стр. 41) полагает, что под «Пёнханом» здесь подразумеваются общины, расположенные по берегам реки Нактонган, т. е. общины Кая (или Карак), но считает невероятным, чтобы эти общины покорились Силла в те далекие времена.
В корейской географической энциклопедии XV в. Тонгук Ёчжи Сыннам (в разделе «Древние памятники Кёнчжу») сказано, что остатки Кымсона сохранились «в четырех ли к востоку от города (т. е. Кёнчжу)... в виде земляной насыпи окружностью в 2407 чхоков. (Чхок — линейная мера, напоминающая фут, однако величина ее менялась в разные периоды. — М. П.) Но в настоящее время не осталось следов этого города. Название города «Кымсон», по мнению Ли Бёндо, следует выводить не от слова кым (золото), а от слова имгым (*** — князь, ван), и переводить как «княжеский (ванский) город».
В китайском чтении — «Лолана».
Согласно китайским источникам, Саньго чжи, Хоу Хань шу, Махан состоял из нескольких десятков общин, названных «государствами». Вождь этого политического объединения происходил из общины Вольчжи (или Мокчжи), занимавшей территорию современного города Чиксан.
Здесь автор явно стремится передать содержащуюся в Саньго чжи и Хоу Хань шу легенду об образовании Чинхана выходцами из Китая, которые якобы бежали от тяжелых повинностей Циньской династии по сооружению Великой стены. Но в названных источниках не говорится о том, что китайцы жили «вперемешку с чинханцами».
«Сохан» (Западный Хан) — другое название Махана.
Восточное Окчжо — племя, занимавшее территорию в районе современного Хамхына, в провинции Южная Хамгён.
«Южный Хан» (Намхан) — иное наименование Силла, Кая и других общин Пёнхана.
Почтительное выражение (применительно к царям), означающее смерть.
Слог Там вставлен по тексту Ли Бёндо (ч. I, стр. 48). Тамамса находился к югу от реки Намчхон в Кёнчжу.
Приводимые здесь объяснения Ким Бусика позволяют установить, что чхачхаун, так же как и косоган — старейшины эпохи родового строя. Чхачхаун и чхачхун означали действительно одно и то же, так как звуковое совпадение наблюдается не только в первом слоге (***), но и дальше, поскольку чхун (***) представлял сокращенное произношение слова чхаун. Японский исследователь Аюкаи Фусаносин полагает, что слово чун (*** — монах) в современном корейском языке происходит от древнекорейского слова чачхун, означавшего шамана или жреца (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 49).
Ким Дэмун — силланский аристократ, ученый времени тридцать третьего вана Сондок (первая половина VII в.). Подробнее о нем в «Биографиях» (ч. 6).
Чуньцю («Весны и осени») — летописи княжества Лу, автором которых обычно считается Конфуций (Кун-цзы).
И сюнь (***) — название одной из частей Шуцзина (***).
Чэн Тан — легендарный князь, который считается основателем Танской династии (в 1766 г. до н. э.).
Чжэн и (***) — комментарий к Шуцзину, составленный в танское время Гун Ин-да (***).
***.
В китайском тексте, где все иероглифы следуют подряд и отсутствуют знаки препинания, довольно трудно установить имеющиеся пропуски.
Шицзи («Исторические записи») — сочинение знаменитого китайского историка Сыма Цяня.
В сообщениях о легендарном Тхальхэ, очевидно, отразились воспоминания о временах, когда избирали вождя или военачальника племени или союза племен.
Исходя из того, что древним названием Каннына являлось Мёнчжу («Приморский округ»), считали, что Пукмёном назывался современный Каннын. Однако Ли Бёндо полагает, что Пукмёном назывался район современного Вонсана, поскольку здесь была самая известная северная гавань Силла и находился центр владений племени Е, *** (статья ***). Но самый рассказ о нахождении печати следует отнести к более позднему времени, не ранее VII в., когда эта территория вошла в состав государства Силла (Ли Бёндо, ч. I, стр. 55).
По-китайски «Тайвэй».
В китайской астрологии положение Венеры в созвездии Тайвэй рассматривалось как предвестник траура (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 57).
Объяснение слова кальмунван см. в прим. 91 к настоящей (первой) книге.
Почтительное наименование правителя.
Приводимые здесь рассказы относительно происхождения слова исагым (***) или ичжильгым (*** или *** по Самкук юса, кн. 1) представляют лишь попытки последующего объяснения значения непонятного древнего слова. Ли Бёндо считает, что в слове исагым последний слог гым (***), подобно ган (***) или гам (***) в слове косоган (см. прим. 1), следует рассматривать как вежливое обозначение вождя, а иса представляет *** (соединение, продолжение, наследование) в современном языке. Таким образом, исагым — по всей вероятности, титул (князя или вождя), связанный с порядком его передачи.
Здесь китайские иероглифы употреблены не по их смысловому значению, а в качестве фонетических, и возможно, что *** (ённи) означало не возраст, а наследование, продолжение.
Тусоль — транскрипция санскритского слова, означающего познание, радость, довольство и т. д. Проникновение санскрита связано с буддизмом, и можно полагать, что это и другие сообщения данного раздела относятся к более позднему времени, т. е. примерно ко времени после проникновения буддизма в VI в.
В словах ибольчхан (***), ичхокчхан (***) и других иероглиф *** может читаться также сон, поэтому можно встретить произношение ибольсон, ичхоксон и др.
Названные здесь чины, так же как и территориальное деление общин, были установлены в гораздо более позднее время. Восстанавливая историю древнейшего периода, автор сочинения, вероятно, переместил туда некоторые факты более позднего времени.
В тексте ошибочно — «больших».
Вторая часть ночи (***) — около 10 часов вечера. При Ханьской династии ночь делилась на пять частей (страж ***): *** (1), ***(2), *** (3), *** (4), *** (5).
От этого слова произошло кави или хан кави, которым до недавнего времени обозначали (а может быть, и теперь обозначают) осенний праздник 15-го числа восьмого месяца
Третий ван Когурё — Тэмусин.
В действительности уничтожение Наннана произошло значительно позже, в IV в. н. э.
Хварё и Пуллэ — названия двух из семи уездов Наннана (Лолана). По мнению Ли Бёндо, Пуллэ находилось на месте современного Анбёна в провинции Канвон (Ли Бёндо, ч. I, стр. 65), если предположить, что Лолан находился в пределах Корейского полуострова.
«Страна» (племя) Мэк занимала район Чхунчхона (в провинции Канвон).
Созвездие Пурпурного Дворца — пятнадцать звезд северной части неба (с Полярной звездой в центре), к северо-востоку от Большой Медведицы. По представлениям древних китайцев и корейцев, здесь находился трон небесного царя.
Государством, или страной, Кымгван называли общину Кая *** (пишется также *** — Куя, *** — Кая, *** — Карян, *** — Кара, *** — Карак), находившуюся в районе современного Кимхэ (в дельте реки Нактонган).
Поскольку древнее произношение иероглифа *** не чин, а доль (***), дыль (***), то *** следует читать Адольпхо. Адольпхо находился в районе современного Ёниль, на юго-восточном побережье (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 67).
О Чинхане см. прим. 5.
На основании того, что вместо иероглифа *** (чак) употреблялся иероглиф *** (сок), Ли Бёндо предполагает не только общность древнего произношения этих иероглифов, но и их одинаковое значение как *** (сэ) или *** (си), и видит общность этого слова со словами си, сэ, са, со, вошедшими в названия Силла (*** — Сирим, *** — Сэрим, *** — Сара, *** — Саро,*** — Сарян и *** — Сояболь) и означавшими «новый» (заменяя слово *** сэ). Таким образом, подобно тому как вымышленная фамилия Пак (у «Основателя») представляла производное от слова пальк ( ***, см. прим. 7), так и сок произошло от слова «новый» (Ли Бёндо, ч. I, стр. 69).
Буквально: «освободившийся, вырвавшийся».
Перевод «Тхальхэ» как «освободившийся», «вырвавшийся» — буквальная передача смыслового значения иероглифов *** и ***, и к этому была приспособлена легенда о Тхальхэ, сочиненная позднее для восстановления истории древнейшего периода Силла.
На основе сообщения Ким Бусика о том, что Тхальхэ (***) называли также Тхохэ (***), Ли Бёндо приходит к выводу об общности значения *** и ***. Судя по тому, что в древних территориальных наименованиях *** (тхо) входило в состав названия валов и насыпей (***), *** означало «насыпь», «плотину», «вал». И далее, из сообщения легенды о том, что местожительством Тхальхэ было городище (***) Вольсон на северном берегу реки Намчхон, можно получить косвенное доказательство того, что и *** и *** служили в древности обозначением земляной насыпи или валов. Что касается *** (хэ), то оно служило частицей после личных имен (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 69). Вероятно, в последующий период в процессе мифотворчества произошла персонификация даже некоторых территориальных обозначений и превращение их в личные имена с соответствующей «биографией».
Небесный Корабль (Чхонсон) — две звезды в созвездии Персея (см. «Китайско-русский словарь» Иннокентия, т. II, стр. 811, Пекин, изд. Русской духовной миссии, 1909).
В Самкук юса (кн. 1) сказано: «в деревне к западу от города Вольсон».
Альчжи (***) — иероглифическая транскрипция корейского слова ачжи (***) или аги (***), означавшего «ребенок», «дитя».
Как уже отмечалось, древнейшая история в этой части Самкук саги восстанавливается Ким Бусиком на основе легенд, располагаемых им в хронологическом порядке. Легенда об Альчжи имеет общность с легендарной традицией восточных Пуё (там речь идет о Кымва), или племен Кая, или Карак (родоначальником которых считается Ким Суро), причем в ней наблюдаются вариации с золотой колесницей или телегой. Касаясь происхождения слова ким, или кым (***), объясняемого как «золото» или «золотой» (к чему приноровлены и все легенды), Ли Бёндо (ч. 1, стр. 75) считает, что в действительности иероглифом *** (ким, кым) было передано древнекорейское слово *** (кым), *** (ком), *** (ком или гам; ср. с ган в слове косоган), или *** (ком), обозначавшее старейшину, жреца или вождя. В дальнейшем фамилия Ким, упоминаемая в качестве «фамилии силланских ванов», вероятно, представляла воспроизведение этого нарицательного имени кым.
Рассказ о петухе, очевидно, вставлен в легенду позднее для объяснения происхождения названия «Керим» (***). Как доказывают корейские лингвисты (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 75), в древности чтение слова *** совпадало с чтением *** (Сирим), поскольку в основе чтения первого иероглифа была не китайская фонетика, а общее смысловое его значение на корейском языке — «птица», или *** (сэ). Это подтверждается наличием в Самкук юса еще другого варианта названия Сирим (*** — Курим (***) поэтому и в последнем случае иероглиф ку (голубь, горлица) произносили в древности не по китайской фонетике, а по общему смыслу на корейском языке — «птица», или сэ. Так что Керим (или, вернее, Серим) было лишь вариантом одного и того же названия Сирим.
Ибольчхан — первый из семнадцати силланских чиновных рангов (см. девятый год Юри). Сокращенно назывался чхоккан.
Названные здесь чины и «государственные» должности представляли явления более позднего времени, когда сложилась государственность.
Какканом назывался ибольчхан, которого иногда называли также какчханом (***), собальханом (***) или собульгамом (***), что свидетельствует и о несомненной общности названий силланских чинов с названиями должностных лиц предшествующей эпохи родового строя.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 79) считает, что гаванью Хвансанчжин называлась река Нактонган между Кимхэ и Янсаном.
В тексте (здесь и в дальнейшем) вместо «голов» сказано «степеней», потому что при династии Цинь воин, отрубивший одну вражескую голову, приобретал одну степень. Поэтому «голова» и «степень» употреблялись как синонимы.
Деление на области (чжу) и округа (кун) было произведено в начале VI в. (см. кн. 4, шестой год вана Чичжын ***). Поэтому и описываемые здесь события можно считать происшедшими в более позднее время.
Т. е. преступлений, за которые приговаривали к казни через повешение или отсечение головы. Но и эти факты, очевидно, относятся к более позднему времени, когда были заимствованы китайские юридические нормы.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) называет три разных географических пункта, носящих это наименование: Котхая в теперешнем уезде Андон, Котха — в уезде Кочхан и Котха в уезде Чинчжу (но нельзя точно установить, какой из них имеется в виду), и считает неправдоподобным, чтобы в указываемое здесь время на них распространилось силланское влияние.
По старинным китайским астрологическим представлениям, созвездие Пурпурного Дворца, находящееся к северу от Большой Медведицы (см. прим. 42), считалось обителью небесного императора, и падающие туда звезды — «странницами». Появление таких звезд в условиях существования культа монархов сравнивалось с осквернением священной обители императора посещением маленьких людей и истолковывалось как небесное предостережение, указующее на признаки ослабления царствующей династии.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) полагает, что Касо находилось в современном Качжо уезда Кочхан, а Маду — в Мари того же уезда, и считает маловероятным возведение здесь в указанное время силланских крепостей, поскольку тогда территория эта принадлежала племенам Кая.
См. прим. 58.
Кособури (или впоследствии Косабури ***) — древнее название уезда Кобу в провинции Северная Чолла, куда, по мнению Ли Бёндо (там же), еще не достигло тогда влияние Силла, поэтому и сообщаемый здесь факт тоже или недостоверен или, вероятно, относится к более позднему времени.
Крепость Ка (Касон) — сокращенное название крепости Касо (или Касосон), упоминавшейся выше (восьмой год Пхачжа).
Буквально: «Лунная крепость».
Ымчжибполь (или уезд Ымчжибхва) в составе государства Силла находился на территории волости Кансо уезда Кёнчжу. Вероятно, остатками Ымчжибполя является городище Анганхёнчжи к северу от станции Анган этой волости (Ли Бёндо, ч. I, стр. 87).
Сильчжиккок находился в той же местности, что и Ымчжибполь, хотя некоторые считают, что это название относилось к современному Самчхоку (в провинции Канвон), ибо район Самчхока был слишком удален от этого района (Ли Бёндо, там же).
Шесть бу, вероятно, означают названия шести первоначальных силланских общин (деревень), имевших родовой характер (см. разделы Основателя — Хёккосе и девятого года правления Юри). Впоследствии они приобрели характер территориальных округов, на которые делилась столичная область Силла.
В имени Тхачхуган последний слог ган (***) обозначал титул и соответствовал тому же значению, что и ган в слове косоган (см. прим. 1).
В этом легендарном рассказе отразились воспоминания о покорении первых соседних общин общиной Силла.
Апток (пишется также Аптоль ***) находился на территории современного уезда Кёнсан в провинции Северный Кёнсан.
См. прим. 62.
Большим наводнением (или большой водой ***) называлось полное затопление равнинных мест. Фраза из Цзо чжуань (***, первый год Хуань Гуна) гласит: «Большой водой считается затопление всех равнинных мест» (***).
В тексте вместо «склады» — «питание». Это вариант старопечатных изданий.
Пичжи находилось в современном уезде Чханён (провинция Южный Кёнсан), который в древности назывался Пичжахо, а иногда Писаболь (***), Пичжаболь (***) (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 91).
Таболь (***) — очевидно, сокращение Тальгуболь (***), находившегося на месте современного Тэгу (см. там же).
Чхопхаль в составе Силла называлась уездом Чхопхальхе и находилась на территории современной волости Чхоге (***) уезда Хёпчхон провинции Южный Кёнсан.
Хангибу (***) — то же, что и Ханчжибу в другом написании: ***. Название одной из шести силланских общин.
Буквально: «Большие кухни».
Приведенный здесь рассказ — попытка объяснить непонятное древнее слово чжуда по смыслу иероглифов, входящих в состав слова (*** чжу — вино, *** да — много, обильно).
Ильгильчхан (иногда ыльгильган ***) — чин седьмой степени.
Кыпчхан — сокращенное кыппольчхан, чин девятой степени. Как уже отмечалось (прим. 35), эти чиновные ранги возникли значительно позже, с появлением государственности. Здесь могло быть или смешение чинов с названиями различных должностей эпохи родового строя или перемещение фактов позднейшего периода в более отдаленную эпоху, поэтому самую датировку событий можно считать искусственной.
Хвансан — река Нактонган между Янсаном и Кимхэ (см. прим. 56).
См. прим. 35 и 81.
Мальгаль (по-китайски «Мохэ») — название чжурчженьских (маньчжурских) племен во времена Суйской и Танской династий в Китае. Но под названием Мальгаль в Корее в силланский период были известны племена восточных Е (***), населявших территорию современной провинции Хамгён (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 97).
Тэрёнчхэк находился к западу от современного города Каннын.
О местонахождении реки Ниха существуют различные мнения. Некоторые ученые полагают, что она находилась в районе Каннына, а по мнению других — в районе Токвона (провинция Южный Хамгён). По мнению третьих, в начальный период Силла это название относилось к речке около Каннына, а впоследствии, когда силланское влияние распространялось дальше на север, — к речке около современного Токвона. В данном тексте имеется в виду речка, находящаяся к югу от Каннына (Ли Бёндо ч. I, стр. 99).
Общая амнистия (***) объявлялась в связи с торжественными или траурными событиями. Здесь говорится об амнистии в связи с торжеством восшествия на престол.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 101), ссылаясь на то, что в истории Кореи под названием Чанён известна местность Чанёнчжин около Енхына (в провинции Южный Хамгён), считает маловероятным, чтобы в указанное время силланские владения простирались до этой территории, поэтому неясно, какая местность здесь имеется в виду.
И это событие, вероятно, также относится к более позднему времени.
Вероятно, что и эта мера явно феодальной регламентации имела место позднее.
Относительно значения слова кальмунван ученые приводят самые различные объяснения. Ученые XVIII в. Ли Ик и Ан Чонбок, связывая его с порядком ношения траура, считали, что оно обозначает вана из другой фамилии (династии) или что это вариант слова кальгёнван (***). Последующие корейские и японские ученые, исходя из филологического анализа, связывали его то с сословной организацией силланского общества и делением на «кости» (кольмун-кальмом — «человек кости»), то с традицией посмертного возвеличения, ванов (смысловое произношение *** или *** означало «возвышение» — ***). Историк Ян Чжудон переводил *** как *** или «скончавшийся государь». Ким Санги и другие считают *** (подобно *** в территориальных названиях Силла) удлинением звука *** (кам), *** (ком), служившего обозначением духа, главы (старейшины), князя. И к этому слову позднее был прибавлен знак *** («ван», или царь) (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 105).
В древней китайской астрологии небесное пространство представлялось разбитым на три основных царства или главных созвездия: созвездие Цывэй (***, где находился Пурпурный дворец небесного императора), созвездие Тайвэй или Давэй (*** или *** — Величайшей тайны) и созвездие Тяньси (*** Небесный город).
Керип (в современном уезде Мунгён) назывался некоторыми авторами перевалом Мамок (*** — Древесина конопли), а теперь называется горой Маголь (*** — Остов конопли). Названия Мамок и Маголь, таким образом, представляют простой перевод корейского слова керып (***), означающего древесный остов конопли. Об атом писали и старые корейские авторы (*** — см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 109).
Садо (или Садосон) — крепость.
В китайской «Истории троецарствия» — Саньго чжи (***) говорится: «В стране Вэ... тогда возвели в качестве вана женщину по имени Бимиху, которая служила духам и вызывала волнение народа. Даже в летах она не имела мужа, управлять государством ей помогал младший брат». Японские ученые считают ее одной из древних местных правительниц (ван) на острове Кюсю.
Грязевой дождь происходит в результате смешения с дождевыми облаками поднятых ветром масс земли и песка. Это явление и теперь наблюдается в Корее.
Сомун — название одной из соседних с Силла общин. Трудно поверить, что это было «государство»; впрочем, так названы и все другие соседи Силла.
Точно такая же фраза встречается и в четвертой книге Самкук саги, в разделе о шестом годе правления вана Чичжына, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 115) не считает заслуживающим доверия сообщение о существовании должности кунчжу в правление Польхю. Возможно, что под названием кунчжу в обоих случаях подразумевались разные вещи. Кунчжу, о котором говорится в настоящей книге (второй год Польхю), был, по-видимому, военачальником или военным вождем эпохи родового строя, когда силланская община вела войны за покорение соседних общин, тогда как кунчжу в VI в., в период существования государства, — глава местной административной власти в областях и округах.
См. прим. 58 к кн. 1.
Лучшим рисом считалось растение с множеством крупных колосьев; оно рассматривалось как символ благополучия.
См. прим. 60 к кн. 4.
Крепость Мосан — теперь город Тэмосан в уезде Чинчхон провинции Северный Чхунчхон. Трудно поверить, что эта территория в указанное время была под властью Силла, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 115) считает, что летописец ошибочно упомянул здесь о событии более позднего периода.
Вонсанхян — очевидно, современный Ёнгун (в уезде Ечхон провинции Северный Кёнсан); в числе древних названий Ёнгуна было и Вонсан (Ли Бёндо, ч. 1, стр. 117).
Пугок находился, по предположению Ли Бёндо (ч. I, стр. 117), в современном Пуге (в уезде Куны провинции Северный Кёнсан). В период Коре Пуге назывался Пугехёном, в период троецарствия — Пуримхёном.
Рог и Шея — два из двадцати восьми созвездий.
Ильбольчхан — иное название ибольчхана, чина первой степени.
Пхосанпхальгук (***), или «Восемь государств у портов», — название общин, которые, вероятно, составляли какое-то политическое объединение. Некоторые из этих общин упоминаются в «Биографии Мулькечжа» (помещенной в сорок восьмой книге Самкук саги): Кольпхо (теперь Чханвон), Чхильпхо (теперь Чхильвон), Косапхо (теперь Чинхэ), а другие упоминаются в Самкук юса: Пора (местонахождение неизвестно, но Иль Ён — автор Самкук юса — предполагал, что это — Начжу), Кочжа (теперь Косан), Самуль (теперь Сачхон).
В «Биографии Мулькечжа» (Самкук саги, кн. 48) вместо «Кара» (***) говорится об «Ара» (***).
Тягчайшие виды наказания — смертная казнь через отсечение головы или повешение, причем в первом случае голову выставляли на шесте, а во втором — труп выбрасывался на улицу для устрашения народа. Эти виды казни были заимствованы из Китая, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 123) считает сомнительным существование этих обычаев в ранний период истории Силла, а сообщаемые факты относит ко времени, когда в Силла уже проникло китайское влияние (т. е. после V в.).
Крепость Ёчха (***) находилась на территории, где раньше были ёчжевон (***) — мастерские по производству поясов в области Санчжу в провинции Северный Кёнсан.
Удучжу — древнее название Чхунчхона в провинции Канвон. Этот район вошел в состав государства Силла только в VI в. (при ване Чинхыне), поэтому едва ли эти факты достоверны для указанного времени.
Буквально: «Медвежья падь».
Приведенное здесь выражение *** означало надзор императора над владениями подвластных ему вассалов, заимствовано оно у Мэнцзы. который писал: «*** — Сын неба, встретив князей, сказал: Сюньшоу — “надзираю”. Сюньшоу означает разъезд по охраняемым (владениям)» (***).
Каммун было названием не государства, а одной из общин, завоеванных и подчиненных сил панской общиной. Каммун находился на месте современного Кымчхона провинции Северный Кёнсан.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 131) полагает, что Садосон, вероятно, находился в районе старого Садон в уезде Ёндок провинции Северный Кёнсан.
Собульгам (***), или собальхан (***), — иное обозначение ибольчхана (чин первой степени). Ли Бёндо (ч. I, стр. 131) полагает, что первая часть этого слова — соболь (***, см. прим. 3 к кн. 1), а вторая часть гам (или хан) по смыслу одинакова со словом ган (***, см. прим. 1 и 31 к кн. 1). Поэтому Ли Бёндо считает вероятным, что собульгам — название важной должности по охране столицы, которую занимал ибольчхан. Но из тождества терминов собульгам и ибольчхан можно заключить также, что слово ибольчхан своим происхождением связано с собульгамом (название старейшины ган, гам) общины Силла (Соболь).
Цитируется по «Биографии Литайцзы», помещенной в шестьдесят третьей книге «Истории Ханьской династии» (***).
В «Биографии Уро» (Самкук саги, кн. 45) говорится, что он убит около седьмого года правления Чхомхэ.
О назначении этого зала говорится ниже, в разделе о пятом годе правления Чхомхэ.
Очевидно, имеются в виду киты.
См. прим. 60 к кн. 4.
Нама (иногда пишется намаль) — чин одиннадцатой степени.
В Самкук юса (кн. 1, Мичху) отмечается, что Мичху (или Мичжо) считали родоначальником силланских царей из фамилии Ким: «Могилу этого вана обычно теперь называют алтарем Основателя (***). Так как с этого времени род Ким взошел на ванский престол, все последующие ваны из рода Ким считали Мичху своим Основателем». В Самкук юса встречаются и иные написания этого имени: *** (Мичжо), *** (Мисо), *** (Мичжо), *** (Миго). Ли Бёндо (ч. I. стр. 139) считает, что Миго (***) — ошибочное написание Мисо (***). Что касается имен Мичху (***), Мичжо (***), Мисо (***), то японский ученый *** (в статье, напечатанной в ***) относит их происхождение к корню корейского слова *** (мич, мит), означающего «низ» «под», «основание».
На могильном памятнике вана Мунму записана легенда о Сехане, который назван Сонханом (***); она похожа по содержанию на рассказ о происхождении Альчжи, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 139) склонен видеть в Сехане и Альчжи одно и то же лицо. Однако скорее всего с вымышленными именами связывались одни и те же легенды.
См. прим. 91 к кн. 1.
Пхачжинчхан — чин четвертой степени; назывался также хэган (***) — князь моря или пхамиган (***). Касаясь происхождения этого названия, Ли Бёндо (ч. I, стр. 143) пишет, что слово *** (пхачжин) в древнем языке произносилось как *** (падоль) (так как иероглиф *** произносился по его смысловому значению на корейском языке, т. е. доль, или камень), что было равнозначно слову пада — *** (море) в современном языке. Отсюда возник и вариант этого наименования в виде *** (хэган).
Буквально: «Длинный бамбуковый холм».
«Древние записи» (*** Коги) — название одной из не сохранившихся до наших дней летописей Силла. В числе других источников они были использованы автором «Исторических записей трех государств» для составления летописной истории Силла. Как видно, Ким Бусик подвергал обработке и редактированию материалы «Древних записей», но трудно установить, в какой мере он изменил их содержание. Во всяком случае, в Самкук саги чувствуется буквальная передача содержания древних легенд, которые, однако, приурочены к определенным «царствованиям» ванов.
Ли Бёндо считает, что здесь по ошибке вместо знака *** употреблен ***.
Поскольку Пирёльхоль (теперь Анбён) и Удучжу (теперь Чхунчхон) вошли в состав силланской территории в более позднее время, Ли Бёндо (ч. I, стр. 151) считает, что указанные записи нельзя относить ко временам Кирима.
В китайском чтении — Лолан и Дайфан. Ли Бёндо считает эти записи — о присоединении к Силла двух китайских областей — неправдоподобными.
Как сообщается в четвертой книге Самкук саги, Силла утверждается в качестве названия государства только в 502 г. (в четвертом году правления вана Чичжына).
Каккан — иное название чина ильбольчхан (чин первой степени).
Отсутствие дождя рассматривалось как предостережение всевышнего о недостатке добродетелей у вана. По конфуцианским представлениям, считалось предосудительным вести во время засухи роскошную жизнь, строить дворцы и пр.
См. прим. 60 к кн. 4.
Согласно Самкук юса (раздел ***), Намуль носил титул не исагыма, а марипкана, тогда как в Самкук саги этот титул появляется в правление Нульчжи (см. об этом ниже, в прим. 17). Сообщение Самкук юса более правдоподобно, ибо в китайском источнике ***, который цитируется в ***, имеется сообщение о том, что около 382—383 гг. ко двору правителя государства Цзинь (*** или *** «их (силланцев) ван Лоухань направил посла Виду и поднес в дар красивую девушку» (***). И в приведенном контексте Лоухань было в действительности не личным именем, а титулом, потому что иероглиф лоу (*** «башенка», «крыльцо») представляет перевод равнозначного корейского слова мару (***) или «марип» (транскрибируемого ***) в составе слова марипкан, а иероглиф хань (***) передает входящую в это слово частицу кан или ган (***).
Слова, встречающиеся в Лицзи (***).
Об этом говорится в Лун Юй (***). Сыбай — название чина, существовавшего в Чэньском (а также в Чуском) княжестве, равнозначного сыкоу (***, начальник одного из судебных ведомств). Имя этого лица неясно.
Это лицо встречается в ***, в начальном году Чжаогуна.
Этот обычай в Силла был пережитком более примитивного группового брака. Эти факты проливают свет на уровень общественного развития Силла в описываемое время и служат несомненным свидетельством догосударственной стадии развития Силла.
См. прим. 39 к кн. 4.
Знак доброго предзнаменования.
В дождевые тучи маленькие рыбки попадали, очевидно, во время смерча, захватывавшего вместе с водой и рыбу.
Дальнейшее сообщение (со слова Виду) заимствовано из Цзиньшу (***), помещенной в ***. В этом источнике говорится, что силланский ван (Лоухань) прислал с послом Виду красивую девушку, у которой «волосы были свыше 1 чана длиной» (***).
Фуцзинь — китайская династия Цзинь (*** 265—419 гг.).
Это сообщение дает основание предположить, что в указанное время южные племена (или во всяком случае Силла) находились в какой-то зависимости от Когурё.
Упоминаемая здесь гора Токсан находилась на территории теперешней волости Сингван уезда Ёниль. Для подтверждения этого Ли Бёндо (ч. I, стр. 169) приводит выдержку из «Описания округа Кёнчжу» (***), где говорится: «Гора Токсан, называемая также Хянгёсан, находится посреди широкой равнины в двух ли к востоку от уезда Сингван. Маленькая гора возвышается [над равниной], и два ряда земляных валов образуют городище, посреди которого находится колодец, не засыхающий в самую сильную засуху».
Согласно Самкук юса (раздел ***), Сильсон носил титул марипкана. Он назван также ваном Сильчжу (*** и ваном Погым (***). Вместо Погым, может быть, следует читать Сильгым, если допустить, что *** (по) описка вместо иероглифа *** (силь),
По Самкук юса (там же), Тэсочжи был братом Мичху.
Аган (***), вероятно, какое-то должностное звание в Силла раннего периода. Можно предположить, что возникшее впоследствии название ачхан (чин шестой степени) имело какую-то связь с аганом.
В Самкук юса она названа госпожой Арю (***).
По Самкук юса (раздел «Ван Намуль»), заложником в Японию был отправлен третий сын Намуля — Михэ (или Мичжильхи) и не в указанное здесь время, а в тридцать шестом году правления вана Намуля (т. е. в 391 г.).
Речь идет не о современном Пхеньяне, который тогда являлся столицей государства Когурё, а о Южном Пхёняне (или Янчжу). В Самкук юса (кн. 1, прим. в разделе «Ван Сильсон») сказано: «Надо полагать, что это Южный Пхёнян, теперь Янчжу». Однако Ли Бёндо (ч. I, стр. 175) считает эту запись ошибочной, так как территория Южного Пхёняна стала владением Силла только в правление вана Чинхына в VI в. Здесь можно предположить или существование еще неизвестного по источникам третьего Пхёняна, или, что вероятнее, перенесение событий позднейшего периода в прошлое.
Как уже отмечалось (прим. 1), титул марипкан, по Самкук юса, появляется раньше. Происхождение этого названия объясняют по-разному. Силланский историк Ким Дэмун (цитируемый в Самкук саги) объяснял слово марипкан как «столбик» (мальтук *** в современном корейском языке означает вбиваемый в землю столбик или колышки), а его объяснение принимал, очевидно, и автор «Исторических записей...» Ким Бусик. Современные ученые находят другие объяснения. Вслед за японским ученым Аюкаи Фусаносин (***) Ли Бёндо рассматривал его как слово общего корня со словами мари (*** голова) и мару (*** столп, балка, опора) и понимал его в значении «главы» или «самого высокого». Слово марипкан и родственный титул макничжи в Когурё, по мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 177), были предшественниками выражений «его величество», «его высочество», потому что впоследствии наравне или вместо «его величество государь» *** (кунчжу пхеха) употреблялось сангам маруха (*** государь-маруха), что представляло разновидность написания или какой-то остаток от слова марипкан. Ли Бёндо также полагает, что от древнего слова марипкан ведут свое происхождение слова маруним, мариним или маним (сокращенно), служившие для выражения почтительности в обращениях слуг к своим господам или государственным чиновникам: тэгам маним, ёнгам маним, нари маним.
Появление титула марипкан, несомненно, свидетельствовало о важных социально-политических изменениях в силланском обществе, о появлении лица, облеченного какой-то верховной властью. Именно поэтому некоторые ученые (см. статью Хан Гирёна в сборнике исследовательских статей по истории Кореи — ***.) возникновение государственности в Силла связывают со временем появления титула марипкан.
В Самкук юса (кн. 1, «Ван Намхэ») вместо хамчжо написано: «указательный столбик» (***).
В Самкук юса (кн. 1, разделы «Ван Намуль» и «Ким Чесан») Покхо назван Похэ (***), что представляет лишь другой вариант в написании одного и того же слова.
Здесь имеется в виду часть изречения древнекитайского военного теоретика Сунь-цзы, говорившего: *** («Если войско [противника] идет домой, не останавливай его, если окружаешь войско [противника], оставь открытой одну сторону, если он находится в безвыходном положении, не нажимай на него». (Перевод Н И. Конрада в кн.: Н. И. Конрад, Сунь-цзы, Трактат о военном искусстве, М., 1950, стр. 44). Трудно сказать, было ли известно учение Сунь-цзы в Силла описываемой эпохи или цитата представляет позднейшую вставку, может быть, самого Ким Бусика.
В этом сообщении Ли Бёндо (ч. I, стр. 189) склонен видеть косвенное свидетельство о распаде шести первоначальных деревень или родовых общин Сояболь и о возникновении деления по территориальному принципу.
В «Летописях Пэкче» назван ван Кёнса; следовательно, Кён было сокращением этого имени.
Пирёль находился в местности, которая стала владением Силла только в VI в.. во времена вана Чинхына, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 195) считает не заслуживающим доверия сообщение о путешествии Сочжи в Пирёль.
Историк Ян Чжудон (***) считал, что Наыль (***) было равнозначно Начжону (***), поскольку в древнем языке «колодец» (*** — чжон) обозначался знаком ***(ыль). Что же касается На (***). то, по мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 197), этот знак (подобно аналогичным *** — на, *** — я, *** — ро, *** — ран) обозначал территорию в центре страны. Наыль (или Начжон) — очевидно, название колодца в центре страны (***), о чем упоминается в известной географической энциклопедии Ёчжи сыннам (***).
Здесь, очевидно, имеются в виду пункты для передачи административных распоряжений из центра. Если только это сообщение не относится к более позднему времени, можно предположить существование определенной государственной организации. Но сообщения об учреждении государственного аппарата все же относятся к более позднему времени (VI в.) (см. Самкук саги, кн. 4).
В древних корейских государствах различные стихийные бедствия воспринимались как предостережение всевышнего о недобродетельном правлении государя, поэтому ван собирал своих приближенных, говорил о своих недостатках и грехах, отказывался от роскоши, а иногда притворно заявлял о нежелании царствовать. Этот обычай отражал влияние конфуцианских идей.
Имхэ в «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) назван Имгваном: «Округ Имгван прежде был округом Мохва <иекоторые называют Мунхва>. При ване Сондок [здесь] построили крепость, чтобы не пускать японских разбойников». Теперь это деревня Мохва волости Вэдон уезда Кёнчжу. Судя по записи в «Географическом описании» о сооружении крепости при ване Сондок, приведенное выше сообщение тоже относится, вероятно, к позднему времени.
Все разделы, где имеются рассказы о драконах, ввиду их явной фантастичности, может быть, помогут отделению достоверных исторических фактов, излагаемых в следующих книгах, от легенд и фантастических историй, которые составляют, вероятно, большую часть из трех первых книг «Исторических записей трех государств».
Это сравнение выражало насмешку над знатным лицом, переодевшимся в простую одежду и подвергшимся оскорблению со стороны черни. Первоисточником был рассказ из древнекитайского литературного памятника Шовань (раздел «Истинные предостережения» — ***), где сказано: «...У — ван хотел принять еду и вино простонародья, но У-цзы настоятельно предостерегал, говоря: “Нельзя. Некогда Белый дракон спустился [с неба] на синее озеро и превратился в рыбу. Рыбак Юй Ци поразил его [стрелой] в глаз, и тогда Белый дракон пожаловался небесному императору. Небесный император ответил: — ...рыба является существом, которое должен ловить человек, поэтому какая может быть вина у Юй Ци. Подобно тому как Белый дракон является благородным животным Небесного императора, так и Юй Ци является презренным рабом в Сунском княжестве. Не превратись [в рыбу] Белый дракон, не застрелил бы его Юй Ци” — ...» и т. д.
«Десять тысяч колесниц» — синоним императора (Сына неба), а «тысяча колесниц» — удельного князя, так как согласно правилам эпохи Чжоу император во время войны выставлял десять тысяч колесниц, удельные князья — по тысяче колесниц и т. д. К каждой колеснице прикреплялись три латника, семьдесят два пехотинца и двадцать пять бойцов-колесничих (***) (Ли Бёндо, ч. I, стр. 205).
Согласно Самкук юса в числе силланских правителей исагымов насчитывалось четырнадцать, а марипканов шесть, поскольку титул марипкана там появляется со времени семнадцатого правителя, а не девятнадцатого, как в Самкук саги.
Чэньли на гуннском языке означало «небо», а гуту — сын; следовательно, вместе они обозначали «Сын неба» (Ли Бёндо, ч. I, стр. 209).
Священный дворец (Сингун), очевидно, был храмом языческого культа, имевшим общегосударственное значение. Хотя упоминание о нем встречалось и раньше, но он, вероятно, возник в описываемый период формирования Силланского государства.
Слово Силла пишется двумя иероглифами: син (*** — новый) и ра или ча (*** — сеть), но чтение его обусловлено тем, что в современном корейском языке сочетание «н» и «р» произносится как удвоенное «л».
Слова Силла, Саро, Сара — варианты одного и того же древнего слова, которым называлась община, положившая начало будущему государству Силла. В описываемое время формирования государственности, как видно, стремились не только унифицировать написание, но и придать этому древнему слову новое значение.
Пхари по звучанию одинаково с уездом (хён) Пхари в составе округа (кун) Самчхок. В составе владений Когурё Пхари писалось *** (вместо *** ). При силланском ване Кёндоке переименован в Хэри (***).
Мисиль по звучанию близко к Мичжиль (современный Хынхэ), поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 213) отождествляет их.
Как уже отмечалось (см. прим. 5 к кн. 2), такая же фраза встречается в разделе второго года правления Польхю, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 213) относит первую запись ко времени правления вана Чичжына. Однако одинаковые по форме фразы в действительности могли обозначать разные понятия. Если в первом случае речь могла идти о кунчжу — военачальнике, то в данном контексте кунчжу означает правителя области, поэтому здесь и дан соответствующий пояснительный перевод слова кунчжу.
В «Описании чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38) указывается, что «управление Восточного рынка» (***) было учреждено в девятом году правления Чичжына.
Местонахождение деревни (чхон) под названием «Аси» неизвестно, но если предположить, что Аси (***) могло читаться Аль (***) или Ара (***), то Ли Бёндо (ч. I, стр. 215) считает возможным сопоставить это название с наименованием дворцового павильона Кванаранчжи, или «северный Аран», в «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) или деревни Аран (***), которая упоминается в надписи на каменной стеле, открытой на территории бывшей крепости Синсон (***) на Южной горе в городе Кёнчжу. В таком случае деревня Асичхон находилась вблизи города Кёнчжу.
Цэфу юаньгуй (***) — собрание классических (канонов конфуцианства) и исторических произведений различных эпох, составленное в период правления императора Сунской династии Чжэньцзуна (998—1023 гг.) Ван Цинь-жо, Ян И и другими учеными. Сочинение состоит из тысячи книг (цзюаней).
В Самкук юса (***), а также в китайских исторических сочинениях — Лян шу (***), Наньши (***), Тунцзян ганму (***) — везде приводится имя Чин (***). Употребление имени Чин (Тхэ *** ошибочное написание того же слова) и фамилии Мо Ли Бёндо (ч. I, стр. 271) считает сшибкой.
В «Описании чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38) учреждение военного ведомства отнесено к третьему году правления.
Красный и лиловый — отличительные цвета одежды силланской аристократии.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 219) приводит составленную Чхоэ Чхивоном «Биографию Сок Сунына» (вернее, цитату из нее в географической энциклопедии Ёчжи сыннам), где говорится, что ван Большой Кая (Тэкая) по имени Инвэ (***), «посватавшись в Силла, женился на дочери ычхана Пичжибэ (***)». «Ычхан Пичжибэ» соответствует «ичхану Пичжобу» в Самкук саги. Разница в том, что в одном случае говорится о дочери, а в другом — о сестре, и в том, что у Чхоэ Чхивона говорится о Большой Кая.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 219) пишет, что в «Биографиях высших священников Кореи» (***) Мохочжа (***) назван Хыкхочжа (***). Очевидно, в последнем случае произошла описка и пропущена часть иероглифа (***).
Бультха — траскрипция санскритского слова «Будда» (Buddha), означавшего человека, обретшего или содержащего веру.
Дальма (*** или иногда ***) — транскрипция санскритского Dharma, обозначавшего всеобщий закон.
Сынга — транскрипция санскритского слова Sangha, которое обозначало верующих или принявших веру, прежде всего служителей буддийского культа — священников или монахов.
Этот и последующий рассказы о начале проникновения буддизма в Силла имеют явно легендарный характер.
В Самкук юса (кн. 3), в списке священников храма Намюнса, указывается, что Ичхадун имел фамилию Пак, прозвище — Ёмчхок, а иногда его называли Ичха (***) или Ичхо (***) — довольный, счастливый. Окончания его имени дун (***), до (***), док (***) и пр. означали «старший».
Ханнама — то же, что и тэнама (название десятой степени в числе семнадцати рангов Силла). Хан (***) или тэ (***) означает «большой». Сочинение Ким Ёнхэна, так же как и произведения Ким Дэмуна, не сохранились до наших дней.
Кымгван — зачаток государственного образования или союз племен, известных под названием «Кая» (Кара, Каран, Каран и пр.) и занимавших территорию у устья реки Нактонган и побережья Корейского пролива.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 225) считает, что имя Кухэ нужно читать Кучхун, ибо иероглиф *** (хэ) в этом имени представлял ошибочное написание иероглифа *** (чхун), Подтверждается это «Биографией Ким Юсина» (Самкук саги, кн. 41), где говорится: «некоторые [Кухэ] называют Кучхахю (***)», и в Самкук юса (кн. 2, «Описание государства Карак») Кухэ названо Кухён (***) или Кучхун (***). Если считать, что *** (хён) было ошибочным написанием *** (чхун), а чхахю (***) или чху — неполной передачей чхун (***), то можно предположить, что для записи чхун могли употребляться и *** и ***, впоследствии ошибочно замененный похожим по форме иероглифом *** (хэ).
На том основании, что вместо Симмэкпу здесь употреблено Симмэкчжон, а известные силланские сановники Исабу (***) и Кочхильбу (***) соответственно носили имена Тхэчжон (***) и Хванчжон (***), Ли Бёндо (ч. I, стр. 227) считал, что значение иероглифа чжон (*** — «основа», «источник», «опора», «родоначальник») совпадало со звучанием иероглифа *** (пу, бу или даже по, бо), и в качестве примеров употребления по (***) приводит выражения из современного корейского языка: *** и пр.
Лян — одна из шести южных династий, которая имела столицу в Цзянькаяне (теперь Нанкин).
Какток считается первым силланцем, обучавшимся в Китае. Ли Бёндо (ч. I, стр. 231) отмечает, что подробные сведения о нем имеются в «Биографиях высших священников Кореи» (***).
Буддийский Сари (***), очевидно, соответствует Сарипутре (***), который считался одним из главных учеников Будды (см. «Китайско-русский словарь» Иннокентия, т. 2, стр.. 292).
Ли Бёндо (ч. I, стр. 233) считает, что здесь под государством Кая подразумевается не старая Кая (на территории современного Кимхэ), а Большая Кая (или Тэкая на месте современного Корён); поэтому легенды об Урыке, как сообщается в географической энциклопедии Ечжи сыннам, имели распространение не в Кимхэ, а в Корёне.
Об Урыке более подробно рассказывается в «Описании музыки» (Самкук. саги, кн. 32), где отмечается, что накануне потрясений в Кая он собрал музыкальные инструменты и отдался под власть силланского вана Чинхына, который принял его и поселил в Куквоне (теперь Чхунчжу), и, вероятно, оттуда он был вызван в Нансон.
Каягым сохранился до настоящего времени и является одним из популярных музыкальных инструментов. В Корее существуют ансамбли и оркестровые коллективы исполнителей на каягыме.
В «Биографии Кочхильбу» (Самкук саги, кн. 44) сказано, что взято десять округов к северу от Чукёна и к югу от Кохёна (местонахождение не установлено).
В «Описании музыки» (параграф о каягыме) вместо Попчжи назван Чучжи.
Ли Бёндо (ч. I, стр. 235) считает, что здесь под Каран (или Кара) подразумевается Имнаская (***) Кара, или Большая Кая-Тэкая (теперь город Корён).
В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) эта область названа Хачжу (***).
Здесь речь идет о Большой Кая (Тэкая, которая была в районе современного Корён), и поскольку не было сообщений о занятии ее силланскими войсками, сообщение о «мятеже» выглядит странным. В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34, раздел «Округ Корён») и «Биографии Садахама» (кн. 44), наоборот, сообщается о том, что Силла тайно отправила войска и уничтожила Тэкая. Эту ошибочную запись Ли Бёндо (ч. I, стр. 239) объясняет невнимательностью составителя «Исторических записей трех государств».
Ци — одно из северных царств (549—579), занимавшее большую часть Северного Китая. Столица Ци находилась в районе современного Аньяна в провинции Хэнань.
Чэнь — одно из шести южных царств; оно унаследовало бывшие владения династии (царства) Лян.
В «Биографии Кочхильбу» (Самкук саги, кн. 44) устройство в Силла религиозных празднеств Пхальгван связывается с прибытием из Когурё буддийского священника Хёряна. Ли Бёндо (ч. I, стр. 243) пишет, что такие религиозные празднества (*** — багуан) существовали в шести китайских царствах, и название это связано с восемью предостережениями буддизма: не убивать живое, не воровать, не прелюбодействовать, не нарушать слова, не пить вина, не садиться на высокое, обширное и большое место, не украшать себя красивой прической и драгоценными ожерельями, не привыкать к развлечениям песнями и танцами баядерок.
Религиозные празднества под названием Пхальгванхвэ существовали и позднее, в период Коре, но они, по утверждению Ли Бёндо, были связаны с местными народными религиозными верованиями, а не с буддизмом.
Эта статуя Будды в Хванёнса вместе с девятиэтажной пагодой этого же храма (построенной во времена вана Сондок) и яшмовым поясом вана Чинпхёна относилась к трем великим сокровищам Силла. Сажень (чан) в современной китайской мере составляет 3,2 метра, но в древности она была, видимо, меньше.
Гын (***) по современной мере составляет 596,8 г; пхун — 1/1600 гына (или 0,373 г). Кок (дань) = 10 ду (доу). Современный китайский доу равен 10,354688 литра.
Здесь под названием «Воплощенной красы» (или «цветов» *** или *** по Самкук юса) имелись в виду девушки, тогда как организация хваран («цветущих юношей») объединяла мальчиков. Ли Бёндо (ч. I, стр. 245) считает невероятным возникновение вонхва только в тридцать седьмом году правления Чинхына (576 г ). По его мнению, и вонхва и хваран как организации своеобразного религиозного воспитания юношества восходили ко временам первобытного общества. Первое упоминание о хваранах, которые возникли после вонхва, относится к двадцать третьему году правления Чинхына (562 г.), когда было завоевано «государство» Тэкая. В «Биографии Садахама» отмечается, что он, происходивший из знатной семьи, принадлежал к организации хваранов и во время похода на Тэкая взял тысячу человек (а по летописи — пять тысяч) и одержал крупную победу. Хотя время возникновения вонхва и хваранов неясно, но записи о них отнесены ко временам правления Чинхына, вероятно, из-за той огромной роли, которую они стали играть в силланском государстве, особенно в связи с задачами подготовки кадров для формирующейся государственной машины.
«История (описание поколений) хваранов» — не сохранившееся до настоящего времени сочинение силланского историка Ким Дэмуна.
Кроме этого сообщения, о хваране Нанране ничего неизвестно.
Под «Историей духов» подразумевается упомянутая выше «История хваранов» Ким Дэмуна, так как хваранов называли «духами государства» или «людьми, наделенными сверхъестественными дарованием и способностями».
Как видно из последующего, здесь имеются в виду конфуцианство, буддизм и даосизм.
Здесь под луским сыгу подразумевается Конфуций (Кун-цзы), который, по преданию, в княжестве Лу служил сыгу (или министром юстиции).
Чжуши — сокращение от чжусяши (*** — «чиновник у основания балки»), обозначавшего служителя при дворе правителя (пребывающего у основания дворцовой балки). По преданию, когда-то в государстве Чжоу эту должность служителя двора занимал Лао Жань (Лаоцэы).
Чхукган — сокращение от Чхончхук соган (***), обозначавшего Индию. Будда, или Сакья Муни, считается наследником князя (вождя племени Сакья) Шудда Шодана.
«Описание Силланского государства» составлено не Лин Ху-чэном, а Гу Анем (***). который сопровождал посла Гуй Сун-цзиня, ездившего в Силла с императорской грамотой в годы Дали (766—779) танского императора Дайцзуна. Сочинение Гу Аня было использовано Лин Ху-чэном в его «Деяниях Великого Серединного государства» (***). Ли Бёндо (ч. I, стр. 249) предполагает, что составитель «Исторических записей трех государств» не был знаком с оригиналом «Описания Силланского государства», а пользовался только сочинением Лин Ху-чэна.
Нынгасынман — корейское чтение буддийского канонического сочинения (Langkavatara Sutra).
В Самкук юса (кн. 1) говорится: «Госпожа Чидо, дочь князя Кио».
В Самкук юса (там же) сообщается, что после четырех лет правления из-за сильных волнений в стране и развратного поведения вана люди государства отстранили его от престола, после чего ван Чинчжи умер.
По Самкук юса (***), некоторые называли также Манён.
Согласно «Описанию чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38), сонбусо в это время было подчинено военному ведомству (пёнбу), в тридцать восьмом году правления вана Мунму выделилось в самостоятельное ведомство.
Такое поведение вана объяснялось тем, что стихийные бедствия тогда рассматривались как всевышняя кара за отсутствие достоинств у правителя или справедливости в правлении.
У (***) и Юе (***) — названия княжеств на юге Китая, и второе из них, вероятно, означает Вьетнам.
О деятельности этого буддийского священника говорится в Самкук юса (кн. 5) и в «Биографии Квисана» в Самкук саги (кн. 45).
Чэнь — одна из южных династий Китая (557—588 гг.) со столицей в Цзянькане, на месте современного Нанкина.
В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) отмечается, что рёнгэкпу первоначально называлось вэчжон *** (японской канцелярией), а в сорок третьем году правления вана Чинпхёна (в 621 г.) переименовано в рёнгэкчжон (канцелярию по приему гостей).
Ли Бёндо (ч. I, стр. 259) пишет, что местонахождение этой крепости установлено благодаря остаткам огромной крепости в районе Намсана (Южной горы) в современном Кёнчжу. Эта крепость вместе с крепостью Мёнхвальсон (в восточной части города) и Сондасан (или Сохёнсан, в западной части) составляла треугольник крепостей, охранявших подступы к столице государства Силла.
Ли Бёндо (там же) отмечает, что здесь «по» (*** или «бу» в китайском чтении) состояло из шести чжоуских чхоков (чи ***), а чжоуский чхок в современном выражении равнялся не 10 чхонам (***), а 6 чхонам (цунь) и 6 пхунам (фынь). 1 чхон = 3,2 см, а 1 пхун = 3,2 мм. Современный же чхон равен 32 см, а 10 чхоков составляют чан (***).
Об этом рассказывается также в «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 27, ***) и «Биографии Квисана» (Самкук саги, кн. 45).
«Бедными странниками» называли себя буддийские монахи.
По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 263), беседка Тонгичон (***), раньше называвшаяся беседкой Мочжичон (***), находилась на горе Мочжи, однако точное местонахождение ее не установлено. Причиной же огня, вероятно, могло быть извержение нефти или горючих газов.
Меры по и чхок являются здесь древними (чжоускими), о соотношении их с аналогичными современными мерами см. прим. 60.
См. Самкук саги, кн. 20, разделы двадцать второго и двадцать третьего годов правления вана Ёнян.
Подробно об этом рассказывается в «Биографии Хэрона» (Самкук саги, кн. 47).
В Самкук юса (кн. 4, ***) это собрание названо пэкчва точжан (***), но смысл одинаков; пэккочва — «сто высоких сидений» священников означал большое собрание буддийских священников, возносивших молитвы или изучавших догмы буддизма.
Монах назывался бигу (***), а монахиня — бигуни (***). Бигу происходило от санскритского слова Bhiksu, обозначавшего нищих или просящих милостыню.
Крепость Мосан (*** Мать-гора) называлась иногда Амак (***); в этом случае иероглифы *** использованы для записи местного слова «мать» — *** (ома), *** (оми).
Об этом эпизоде рассказано в «Биографии Хэрона» (Самкук саги. кн. 47).
Тэгун (или Большой дворец) — главный дворец в центральном округе столичной области Понпхибу. По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 267), он был синонимом первоначальной столичной цитадели Кымсон или Вольсон. Янгун — дворец в округе Янбу столичной области; Сарянгун — дворец в округе Сарянбу.
Подробно об этом рассказывается в «Биографии Нульчхвэ» (Самкук саги, кн. 47).
По другим изданиям «в одиннадцатом».
Перевод рынка в другое место объяснялся предрассудком, что процветание рынка наносит вред земледелию, вызывая стихийные бедствия.
Поскольку дракона считали существом, вызывающим дождь, здесь поклонялись изображению дракона.
Это сообщение, вероятно, дается в качестве приметы, предвещавшей дальнейшие события.
В тексте ошибочно — «ичханом».
Преследование и казнь родичей преступника были широко распространены в феодальной Корее. Девять колен родственников включали четыре поколения родичей по отцовской линии, три поколения по материнской линии и два поколения родственников жены.
Вэй Чжэн — известный сановник тайского императора Тайцзуна.
Под белой радугой здесь подразумевается облако дугообразной формы, и его появление рассматривается как дурное предзнаменование.
Чжэньгуань — название годов правления императора Тайцзуна.
Употребление иероглифа ли вместо чжи (для передачи слова Цзычжи, входившего в название известного исторического сочинения Цзычжи тунцзян) объясняется тем, что Ким Бусик стремился не употреблять иероглиф чжи (***), именной знак вана Сончжона (***) из династии ванов, правивших в государстве Коре.
Пропущенные места, подчеркнутые здесь линейкой, заполнены Ли Бёндо на основе Самкук юса (кн. 1) и Тонгук Тхонгам (*** «Общее обозрение Восточного королевства») — обзора корейской истории, составленного в XV в.
Бирка или пластинка с высеченной грамотой соответствовала современным верительным грамотам.
В Самкук юса (кн. 1, раздел ***) отмечается, что бассейн яшмовых ворот находился в храме Рёнмёса.
В Самкук юса (кн. 1, упомянутый раздел) указано, что местность называлась Ёгынгок (***) и находилась под горой Пусан (*** гора Богатая).
Пропуск восстановлен Ли Бёндо на основании Тонгук Тхонгам.
Пропуск восстановлен по Самкук юса (кн. 1, упомянутый раздел) и Тонгук Тхонгам.
О величине по см. прим. 60 к кн. 4.
Государственная школа (Госюэ) и Высшая школа (Тайсюэ) — названия высшего учебного заведения в столице Танской империи.
Гоцзыцзян (Школа сынов отечества) — то же, что и Государственная школа.
Преподавание классических сочинений в танской Государственной школе подразделялось на Великие писания (***), куда причислялись Лицзи (*** «Описание обрядов») и чуньцюский Цзоши чжуань (***); на Средние писания (***), к которым относились Шицзин (*** «Книга стихов») и книги обрядов — Чжоули *** ) и Или (***), и Малые писания (***), включавшие Ицзин (***) «Книга перемен»), Шан шу (***, «Книга исторических документов»), а также чуньцюские Гунян чжуань (***) и Гулян чжуань (***).
Пропуск восстановлен по Тан шу и известному историческому сочинению Цзычжи тунцзян (***).
В «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 28, второй год правления вана Ычжа) отмечается: «Сорок крепостей — Сонху и др.», но местонахождение Сонху (***) неизвестно.
Сачжи — то же, что и соса (***), чин тринадцатой степени.
История эта кажется надуманной, поскольку слишком ясно выступает стремление морально оправдать военные действия Силла против Пэкче, и в связи с этим принижается положение Силла.
Длинная змея и крупная свинья служат олицетворением жадности. Сравнения эти заимствованы из древней китайской литературы. Впервые они использованы в Цзо чжуань (***).
Титулом «ваше величество» здесь переведено слово хачжипса («дело, которое поддерживают младшие или нижестоящие»), служившее в качестве почтительного обращения к старшим.
Пропущенное место здесь и дальше в этом разделе восполнено Ли Бёндо (ч. I, стр. 286—287) на основании сообщений в Тонгук Тхонгам.
В тексте вместо «нашего» — «нижайшего».
В тексте буквально: «меняются за время одного шага».
Кидани (в корейском чтении — коран) — племена, обитавшие в верховье Ляо. Впоследствии их государство, занявшее территорию Китая, называлось Ляо.
Мохэ (в корейском чтении мальгаль) — племена, которые впоследствии назывались чжурчжэнями. Часть их занимала территорию по реке Сунгари, а другая — по реке Амур. В описываемое время племена мохэ, обитавшие по Сунгари, находились в зависимости от государства Когурё.
Кэ Сомун тогда был фактическим правителем Когурё. Занимая должность макничжи (первого министра), он сосредоточил в своих руках всю военную и административную власть. О нем см. его биографию в кн. 49 Самкук саги.
Имеется в виду нашествие многочисленной армии императора Суйской династии Яньди (Ян Гуана) в 612—613 гг.
В «Биографии Ким Юсина» (Самкук саги, кн. 41) даны некоторые названия крепостей: Кахе, Сонёль, Тондэ; но местонахождение их не выяснено.
***.
***.
Сестра мифического «императора» Фуси.
Фуси — легендарный герой древних китайских мифов.
Девятью областями (***) или уделами, на которые делился в административном отношении древний Китай, являлись: ***.
Имя жены ханьского императора Гаоцзу, происходившей из фамилии Ли.
Имя жены танского императора Гаоцзуна, происходившей из рода У.
Имеются в виду ханьский Хуйди (***), а также танские императоры Чжун-цзун (***) и Жуйцзун (***).
Янь и Инь — два начала (доброе и злое, светлое и темное, сильное и слабое и т. д.) в неоконфуцианской, или чжусианской, философии, зародившейся в Китае в период Сунов.
Здесь Ким Бусиком высказаны крайне антифеминистские идеи конфуцианства, которые были характерны для последующего времени, но не для описываемого периода трех государств.
Эти слова из Шуцзина (***) представляли аллегорию, высмеивавшую участие женщин в общественных делах.
В конфуцианской гадательной книге («Книга перемен» — Ицзин ***, раздел ***) топтанье на месте свиньи (самки) рассматривалось как предвестник несчастья.
Об этом событии рассказывается также в «Биографии Ким Юсина» (Самкук саги, кн. 41) и «Биографии Пирёнчжа» (Самкук саги, кн. 47).
Судя по тому, что в настоящем рукописном тексте нет отмеченных пропущенных слов, которые обычно встречаются в типографских (набранных подвижным шрифтом) изданиях, можно полагать, что здесь мы имеем рукописную копию одного из старых (ксилографических) изданий.
Юйши — чиновник, облеченный прокурорско-резизорскими функциями.
Наличие собственного летосчисления, т. е. календаря с собственными названиями годов правления, рассматривалось как признак политической независимости, поэтому окраинные вассалы Китайской империи обязаны были иметь календарь с названиями эр правления китайских императоров.
«Истинное число» или «Первое число первого месяца» (***) являлось синонимом календаря (***).
Здесь имеются в виду совершавшиеся в танской Государственной школе жертвоприношения духам ее покойных профессоров и знаменитых мудрецов в связи с существовавшим культом этих особ.
В «Истории царства (династии) Цзинь», составленной Фан Цяо (***), часть глав (***, биографии ***) написана императором Тайцзуном (Ли Бёндо, ч. I, стр. 305).
Вероятно, здесь имеются в виду события одиннадцатого года правления Сондок (второй год правления пэкческого вана Ычжа), т. е. 642 г.
«Исправлять службу» (***), переваливая через горы (***) и переплывая море (***), — означало поставлять дань из дальних вассальных стран.
Поскольку в Самкук юса (кн. 1, раздел ***) названы имена девяти сыновей, а в Самкук саги упоминается еще несколько других сыновей. Ли Бёндо (ч. I, стр. 307) полагает, что в данном контексте имеются в виду только сыновья от первой (законной) жены.
Чинголь (истинная кость) — обозначение аристократического сословия (второго по порядку) в Силла. К первому сословию (или подразделению), называвшемуся сонголь (или священная кость), принадлежали лица, бывшие в родстве с ваном и по материнской и по отцовской линии, а к сословию чинголь — люди, находившиеся в родстве с ваном только по отцовской линии.
Ахоль, или дощечки из слонового зуба, служили жезлом, который дополнял форменную одежду лиц аристократического сословии.
В тексте по ошибке указано ***, но в Цзю Тан шу сказано Шунь и Тан (***), а в Самкук юса — ***. В данном контексте Шунь и Тан служат синонимом «золотого века».
Под семью небесными светилами подразумеваются семь планет солнечной системы, включая Землю и Луну.
Образ заимствован из Шицзина (***), где высшие чиновники уподобляются спустившимся с горных вершин духам, которые должны обеспечивать благополучие страны.
При рассмотрении китайско-корейских (вернее, танско-силланских) отношений в VII в. Ким Бусик исходил из собственных представлений человека, признававшего обязательность вассального положения Кореи по отношению к Китаю. Судя по сообщенным фактам, «вассалитет» Силла был все-таки весьма относительным — правителя ее могли устанавливать свои собственные эры правления и не пользоваться китайским императорским календарем.
Кайфу итун саньсы — название одного (шестого) из одиннадцати чинов в период Суйской и Таиской династий. Считается, что одиннадцатистепенное деление было заимствовано у северной династии Чжоу (***), где существовали следующие чины: 1) шан чжуго (***). 2) чжуго (***), 3) шан дачжанцзюнь (***), 4) дачжанцзюнь (***) 5) шан кайфу итунсаньсы (***), 6) кайфу итунсаньсы ***), 7) шан итун саньсы (***), 8) итун саньсы (***), 9) да дуду (***) шуай дуду (***), 11) дуду (***). (Об этом см. ***).
О сонголь и чинголь см. прим. 45 к настоящей книге. Толкование сонголь и чинголь в приведенном контексте отличается от того, какое мы встречаем в дальнейшем изложении (по китайскому «Описанию Силла»).
О Лин Ху-чэне и «Описании Силла», см. прим. 48 к кн. 4.
Какчхан — другое обозначение каккана (собульгама). Сахён был отцом Ким Юсина.
Об этом говорилось выше (в этой книге), в разделе, посвященном второму году правления Чиндок.
Рибанбу — центральное ведомство по законодательству.
Полагают, что эти шестьдесят статей были первым сводом писаных законов Силланского государства.
См. выше, прим. 51.
Может быть, вместо Ночха следует Нодан. В Самкук юса (кн. 1) вместо *** (чха) написано *** (дан).
В географической энциклопедии Тонтук ёчжи сыннам (кн. 24) об уезде (хён) Имха, входившем в округ Андон, сказано, что «это бывший когурёский округ (кун) Кульхва», причем Кульхва было равнозначно Кульбуль, ибо иероглиф ***.(хва), означающий огонь (буль ***), имеет соответствующее корейское произношение, передававшееся другими иероглифами аналогичного звучания. Теперь это — волость Имха в уезде Андон (провинция Северный Кёнсан).
В тексте ошибочно «правой». О производстве Мунвана в звание «начальника левой военной охраны» см. выше, в разделе, посвященном второму году правления Чиндок.
О величине чхоха см. прим. 60 к кн. 4. 100 чхоков составляли около 19—20 метров.
Подчеркнутые здесь места в издании Ли Бёндо (ч. I, стр. 324) отмечаются как пропущенные, но в используемом нами списке, как видно, нет этих пропусков.
Буквально: «приняв пищу на тюфяке».
Подчеркнутые места в издании Ли Бёндо (ч. I, стр. 328) значатся как пропуски и восполняются на основе Тонгук Тхонгам, но в нашем списке нет этих пропусков.
Подробности об этом см. в «Биографии Чукчука» (Самкук саги, кн. 47).
Хотя это название в древности относилось и к современному Поыну (***) Ли Бёндо (ч. I, стр. 335) считает его более вероятным для современного Порёна (***).
Ли Бёндо (ч. I, стр. 337) предполагает, что это (судя по звучанию) крепость Ёльясан, или Ёрясан, которая впоследствии называлась крепостью Носон в уезде Нисан (***).
Подробности в «Биографии Пхильбу» (Самкук саги, кн. 47).
Кегым — военное звание.
Кунса — военное звание.
Чвапхён, тальюль, ынюль — пэкческие чины.
Как видно из дальнейшего, то, что здесь названо остатками «разбойников», в действительности представляло крупные силы восставшего или непокорившегося населения Пэкче.
Тэдан — название особой воинской части. Дан (*** «знамя») обозначено основную военную единицу в Силла.
По Самкук юса (кн. 1, ***), она названа именем Мунхи.
В тексте ошибочно — «младшая».
Имеется в виду старинный китайский футбол (***).
В корейской одежде банты (завязки) заменяли пуговицы.
Здесь подчеркнуты те места, которые Ли Бёндо отметил как пропуски в старых списках и восстановил на основе более новых (типографских изданий). Наш рукописный текст не имеет отмеченных пропусков, поэтому есть основание предположить, что он является или одним из ранних списков Самкук саги, или копией с указанных типографских изданий периода династии Ли. Для решения этого вопроса необходимо, конечно, дальнейшее специальное исследование.
Юнхуй — девиз правления (650 — 655 гг.) тайского императора Гаоцзуна. В Силла это было время правления вана Чиндок.
Сяньцзин — девиз правления тайского императора Гаоцзуна. Пятый год Сяньцзин соответствует седьмому году правления вана Тхэчжон-Мурёля (т. е. 660 г.).
Их называли «находящимися при дворе» (сукви), и они составляли свиту императора.
Пхеньян был тогда столицей Когурё.
О названных здесь чинах см. прим. 51 к кн. 5.
См. прим. 60. к кн. 4.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 29) приводит и другие названия реки Квачхон (***): например *** в «Биографии Ким Юсина» и *** дальше, в разделе тридцать первого года правления Мунму, а также в старой и новой Тан шу и в Цзычжи тунцзян. Различаясь начертаниями, иероглифы имеют одно и то же значение: Тыква. Река Квачхон — совр. Имчжинган в районе Пхачжу (***).
Нобок могло означать в одинаковой мере и рабов и крепостных, ибо терминологических различий в обозначении их не было в течение всего средневековья, поэтому сообщение о рабах дворца Понпхи едва ли сможет послужить доводом в пользу утверждений о широком применении рабов в дворцовом хозяйстве правителей государства Силла.
Тхамна занимала территорию современного острова Чечжу[до].
Мудок — второе имя пэкческого вана Видока.
Об этих длинных складах в Самкук юса (кн. 2, раздел вана Мунхо) сказано: «Сразу по восшествии [на престол] ван учредил на Южной горе (Намсан) длинные склады — длиной в 50 по и шириной 15 по для хранения зерна и военного снаряжения. Это были правые склады (учхан). Левые склады (чвачхан) находились на горе к северо-западу от Чхонсаса (храма небесного промысла)» (цит. по Ли Бёндо, ч. II, стр. 31).
В «Летописях Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Поксин назван побочным сыном пэкческого вана Му (отец вана Ычжа), а в японских летописях Нихон секи (***) он назван Поксином из дьявольского гнезда (***) в Ынюле, в западной части Пэкче.
Будо (*** или ***) — транскрипция санскритского Buddha, обозначавшего как служителей культа, так и храмы.
Пуёпхун находился в качестве заложника в Японии, и его Нихон секи (кн. 26) называет Ёпхунчжан (***), где «Ё» — сокращение его фамилии Пуё.
Дайфан здесь означает не округ, учрежденный в эпоху Хань и Вэй, а новый округ, основанный Танской династией на завоеванной земле бывшего Пэкче. Его название должно было подчеркивать историческую преемственность властителей. Округ Дайфан этого времени находился на территории современного Намвона и по расположению не совпадал с Дайфаном начала новой эры.
Согласно «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Пуёпхун бежал в Когурё.
Вероятно, Поксин.
Об отставке по старости просили государственные мужи, достигшие семидесяти лет. Ким Юсину тогда как раз минуло семьдесят лет.
«Стул» (***) представлял собой деревянное приспособление с подлокотником, служившим опорой для рук. Этот «стул» и посох были почетными атрибутами стариков.
Здесь идет речь о заключении союза между ваном Силла и новым пэкческим правителем Пуё Юном, который был поставлен танскими завоевателями. Для присутствия на этой церемонии из Китая прибыл особый полномочный посол танского императора Лю Жень-юань.
Унчжинским правителем был Пуё Юн (см. прим. 22). В тексте ошибочно вм. «Унчжинский» — «Унчжуский».
При произнесении клятв губы обмазывались кровью жертвенной белой лошади.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 41) пишет, что в полном тексте этой клятвы, помещенной в Тяньди Жуйянчжи (***) и Цэфу юаньгуй (***), имеется предисловие. Настоящий же значительно сокращенный текст воспроизведен по Цзю Тан шу (***).
Упрек, очевидно, связан с тем, что брачные связи не устанавливались со времен силланского вана Сочжи (и пэкческого Тонсона), когда в Пэкче была послана дочь ичхана Пичжи (см. кн. 3).
Это выражение из Лунь Юй (***), где говорится: «Известно, что после наступления зимних холодов лишь сосны и кедры сохраняют свой [великолепный] вид».
Имеется в виду установленный ханьским императором Гаоцзу обычай писать тексты договоров позолоченными иероглифами на железных плитах.
Сим (***) состоял из 8 чхоков (***), а каждый по — из 6 чхоков.
Согласно Тан шу (***), Ён Чжонтхо был меньшим братом Ёнгэ Сомуна, министра (макничжи) и фактического правителя Когурё.
Пирёль (или Пирёльхоль) — древнее название города Анбён; значит, и в древности отсюда сообщались с Пхеньяном через перевал Ахоби (рён) и города Яндок. Сончжу, Кандон (см. об этом в статье Икэути в ***).
По мнению Икэути, Тагок соответствует когурёской крепости Тэгок (теперь Пхёнсан, откуда идет путь в Пхеньян через Сохын и Хванчжу), а Хэгок — когурёской крепости Сугок (теперь Синхэ), поэтому имеется в виду дорога на Пхеньян через Сакён, Синхэ, Суан.
Тэгаккан — самый высший чин, стоящий над всеми семнадцатью рангами; он учрежден специально для Ким Юсина в связи с победой над Пэкче в период правления вава Мурёля (см. Самкук саги, кн. 38).
Павильоны (чжон) служили наблюдательными пунктами, поэтому устраивались в самой возвышенной части крепостей.
Из-за пропуска в тексте можно полагать, что Тэгок и Хансан — не названия округов, а названия двух из двенадцати крепостей.
Это предложение можно понять и иначе, тогда перевод будет следующий: «Под горой Ёнюсан Инмун и другие встретили войска, высланные Иньгуном».
Согён («Западная столица») — название Пхеньяна во времена государства Корё (т. е. в период составления Ким Бусиком «Исторических записей трех государств»).
Намсан был третьим сыном известного когурёского министра (макничжи) Ёнгэ Сомуна, поэтому и употребленный здесь фамильный знак Чхон (***) вернее будет читать Ён; так, вероятно, он произносился в Когурё.
Сульгин — чин местных администраторов — соответствовал чину сачхана (восьмого ранга или степени) в столице.
Существование какунса (подменяющего солдата) несомненно свидетельствует об определенном порядке несения крестьянами солдатских повинностей, как было и впоследствии, когда от нескольких дворов выделялся один человек для несения военной службы, а по выбытии его должны были являться заменяющие.
Коган — местный чин, соответствовавший столичному кыпчхану (чину девятой степени).
Сасин (иногда садэдын) наместник в малых столицах (согён). На этот пост назначались чиновники от кыпчхана (девятого ранга) до пхачжинчхана (четвертого ранга).
Кая (или Карак) — название племени или государственного образования на крайнем юге, у устья реки Нактонган. Кая известно своей музыкой и танцами, которые были затем унаследованы государством Силла (см. кн. 4).
Далее в тексте пропущено несколько цифр.
Пишется также «Рёнмёса».
Цзунчжан — девиз правления (668—669) танского императора Гаоцзуна.
К пяти мятежным убийствам относилось убийство государя, отца, матери, деда и бабки.
Извинения приносились тогда для успокоения танского правительства, недовольного тем, что Силла стала забирать в свои руки земли и оставшееся население бывшего Пэкче, которое находилось под китайской властью. Об ухудшении силланско-танских отношений свидетельствует и рассказанный ниже случай с приглашенным из Силла мастером по выделке арбалетов (***).
По мнению Ли Бёндо (ч. II, стр. 69), под управлением (со) здесь подразумевается управление по перевозкам — сынбу (***).
Ли Бёндо полагает (ч. II, стр. 69), что слово «казна» (***) следует заменить словом «дворец» (***), так как, возможно, могла произойти путаница в написании.
Тхэдэхён (***) — один из чиновных рангов в Когурё.
Как известно из дальнейшего (письма танского военачальника Сюе Жень-гуя к вану Мунму, где говорится об этих «окраинных войсках» Ли Цзин-сина), танский военачальник Ли Цзинь-син стоял во главе мальгальских войск, присланных для подавления восстания, поднятого населением покоренного Когурё, которое в это время получало поддержку Силла, стремившейся вытеснить китайское (танское) влияние.
Ёнчжам (***) следует читать как Мочжам (***), ибо произошла ошибка в написании. В «Летописях Когурё» (Самкук саги, кн. 22) говорится о Ком Мочжаме (***), а в Цзю Тан шу (***) — о Кам (***) Мочжаме. Тэхён — когурёский чин.
В географической энциклопедии Ёчжи сыннам (раздел *** «Горы и воды округа Инчхон») указывается, что к западу от окружного центра Инчхон на расстоянии ста двадцати ли находится остров Токчхок, а в ста восемнадцати ли — остров Сая (***). В настоящее время остров называется Соя.
Ансын (***) фигурирует также и как Ансун (***). В «Летописях Когурё» (Самкук саги, кн. 22, двадцать седьмой год правления вана Почжана) Ансын считается побочным сыном Почжана, а Ансун — внуком его от дочери (эта версия существует и в китайских исторических сочинениях — Цзю Тан шу, Цзычжи тунцзян). Но судя по тому, что в дальнейшем изложении Ансын назван «когурёским наследником». Ли Бёндо (ч. II, стр. 73) считает его побочным сыном вана Почжана. Ошибочная версия о том, что он был внуком Почжана, заимствована из китайских источников. Ли Бёндо считает невероятным приведенное здесь сообщение о том, что Ансын был сыном когурёского министра Ён Чжонтхо, но не приводит убедительных доказательств, поэтому едва ли с ним можно согласиться. Если сообщаемое здесь основано на древних записях, то можно отвергнуть попытки позднейших источников установить прямое родства его с последним из ванов Когурё.
Войска северных племен — союзников танского императора — были посланы им для борьбы против усилившегося государства Силла.
Здесь в тексте пропущены иероглифы.
Здесь в тексте пропущены иероглифы.
Сяньхэн — девиз правления танского императора Гаоцзуна (670—673).
Чунмо (***) — то же, что Чумон (***), — имя легендарного «Основателя» государства Когурё.
Чхонгу (*** — «Зеленые, или цветущие, холмы») — земли, простиравшиеся к востоку от Китая. Это название, встречающееся в древнем китайском сочинении Шаньхай цзин (***), впоследствии употреблялось для обозначения Корейского полуострова.
Хёнтхо (Сюаньту в китайском чтении) — один из четырех округов, учрежденных в конце II в. до н. а. ханьским императором Уди после завоевания владений Чосон. Первоначальная территория Когурё находилась в пределах Хёнтхо, по обоим берегам реки Хуньцзян — притока Ялу (Амноккан).
Намгон и Намсан — сыновья когурёского министра (макничжи) Ёнгэ Сомуна; после смерти отца они вели междоусобную войну за власть. Об этом подробно рассказывается в «Летописи Когурё» и соответствующих биографиях.
Имеется в виду один из пяти узурпаторов эпохи Чуньцю в Китае. Звали его Чжунэр (***). Отец его, цзиньский (***) князь Сяньгун, женившись на молодой красавице, убил своего старшего сына и преследовал остальных, поэтому Чжунэр вынужден был бежать и только после девятнадцати лет скитаний с помощью циньского (***) Мугуна захватил престол.
Имеется в виду предание о вэйском (***) князе Сюаньгуне (***), который после мятежа Чжоуюя благодаря поддержке народа унаследовал престол своего брата Хуаньгуна.
Это сообщение заимствовано из «Истории Танской династии» — Тан шу (***)
Имеющееся дальше небольшое примечание Ким Бусика из-за пропущенных иероглифов не поддается переводу.
В тексте пропущено несколько иероглифов.
В тексте пропущено несколько иероглифов.
В тексте говорится: «ушли (отошли) от полуслова Ю». Ю (***) — имя Цзылу, слова которого служили синонимом искренности. Выражение заимствовано из Лунь Юй (***), где говорится: «То не полслова ли Ю, что может служить [нам] приговором?» (***).
В тексте сказано: «утратили пример ученого Хоу». В эпоху «Борющихся царств» (Чжань го) в княжестве Вэй был ученый Хоу Лэй (***), который, став старым, не мог участвовать в походе (на помощь Чжао ***), тогда он поклялся умереть за своего князя и сдержал слово, покончив жизнь самоубийством. Об этом говорится в Шицзи (***).
Цветок и его венчик как метафоры неразлучного употреблены в Шицзине (***). Такой же метафорой неразлучного служит луна и неотступная дума. Но в данном контексте отрицательное употребление этих сравнений показывает разлад в братских отношениях между Танской империей и Силла.
Кайфу — сокращенное обозначение титула кайфу итун саньсы, который носил силланский ван. Речь идет о временах вана Мурёля.
«Понимать услышанное» (***) — иносказательное обозначение шестидесятилетнего возраста. Выражение приписывается Кунцзы и встречается в Лунь Юй (***), где сказано: ***.
«Лучи у верхушек вяза» (или тутовых деревьев) обозначали закат, а применительно к человеку — смерть.
Янху в древнекитайской мифологии — морской дух, олицетворявший волны и бурю.
Паньгу — в китайской мифологии дух, сотворивший весь мир. По девять раз он менял свой облик, принимая поочередно образ неба, образ земли и т. д.
Цзюйлин — дух реки, который, согласно китайской мифологии, делит надвое гору Хуашань (в Китае) и дает возможность течь речным водам.
«Тысяча фениксовых замков», «журавлиные затворы на десяти тысячах дверей» — метафоры, обозначающие императорский дворец.
Имеется в виду участие императора Тайцзуна в походе против Когурё, описанное выше (Самкук саги, кн. 5, Правление вана Сондок).
Приведенные слова обозначали смерть императора.
«Голубые острова» — Корейский полуостров.
«Желтые пределы» — Китай.
Под могущественными разбойниками подразумевались разгромленные государства Когурё и Пэкче.
Слова о захолустной земле в левой стороне (к востоку) от моря показывают пренебрежительное отношение танского полководца к Корейскому полуострову.
Приводимые здесь аллегории служат для осмеяния безрассудной жадности. В сборнике Цзисинлу (***) есть рассказ о жене некоего Линь Чжу-бо из провинции Хубэй, которая любила куриное мясо. Однажды, погнавшись за курицей, она попала в старый, заброшенный колодец. Ее отец, спустившийся на выручку, тоже не смог выбраться из колодца. Вокруг плакали домочадцы, но никто не решался войти в колодец.
Здесь намек на рассказ из сборника Шовань (***), в котором повествуется, что цикада, пившая росу, не заметила богомола, богомол в погоне за цикадой не заметил цапли, а цапля — вооруженного человека.
В «Исторических записях» Сыма Цяня (***) есть сравнение: «Пусть река [Хуанхэ] превратится в [узенький] пояс, а Тайшань — в точильный камень».
«Продольное и поперечное» — синонимы борьбы за гегемонию. Во времена «Борющихся царств» (Чжань го) в Китае продольным назывался союз «шести царств», направленный против могущественного царства Цинь, а поперечным — союз под предводительством царства Цинь, боровшийся против продольного союза.
Звали его Кань (***).
Ли Цзинь-син был танским военачальником; он повел киданей против Силла (см. кн. 6).
У и Чу здесь обозначают районы Южного Китая.
Юбин, т. е. Ючжоу (***) и Бинчжоу (***), — районы Северного Китая.
Выражение взято из классической «Книги перемен» (***).
Выражение заимствовано из Шуцзина (***).
«Неизменное сохранение тростниковой подстилки» означало сохранение верности вассалом. В старину в Китае в храмах предков, принадлежащих вассалам, в качестве подстилки применялся белый тростник.
Чжэньгуань — девиз правления (627—649) танского императора Тайцзуна.
Лиловый шнур, на который привязывается печать, — здесь синоним чинов, полученных аристократами Силла от китайского императора.
Выражение «покрыть равнину мозгами и печенью» заимствовано из «Исторических записей» Сыма Цяня (***, где имеется фраза: «Заставить людей Поднебесной покрыть землю печенью и мозгами» (***).
Сяньцзин — один из девизов правления (с 656 г.) танского императора Гаоцзуна.
Имеется в виду Су Дин-фан, командующий танскими войсками в Корее.
Из скромности пишущий (согласно китайским обычаям) здесь, как и в ряде других мест, слово «я» заменяет словом «некто».
См. прим. 33.
Вместо Унчжина, очевидно, должно быть Унхён — название горного перевала, где и предполагалось построить укрепления.
Луншо — один из девизов правления (661—663) танского императора Гаоцзуна.
В тексте ошибочно — «Янхадо».
Кок — мера сыпучих тел (зерна), равная 10 ту или ду (***); приблизительно соответствовала современному соку (***).
Должно быть Пэккан.
Линьдэ — девиз правления (664—665) Гаоцзуна.
Цяньфэн — девиз правления (666—667) Гаоцзуна.
Имеется в виду командующий тайскими экспедиционными войсками Ли Цзи (Самкук саги, кн. 6, шестой год правления Мунму).
Должно быть, первый год Цзунчжан.
Имеется в виду правительство, установленное в Пэкче танскими завоевателями и действовавшее по их указке.
Слово «ноби», как уже указывалось, можно перевести и как «рабы» и как «крепостные». Те из исследователей, которые признают общество периода троецарствия рабовладельческим, склонны переводить его как «рабы». Но с таким же правом можно перевести и как «крепостные», ибо контекст, хотя не раскрывает вполне ясно социально-экономическую природу «ноби», дает все же больше оснований именно для такого перевода, поскольку «ноби» названы наряду с основной массой крестьян («народом»).
Сяньхэн — девиз правления (670—673) танского императора Гаоцзуна.
См. прим. 19.
Юнчи — полководец императора Гаоцзу Ханьской династии, который вначале изменил императору, но затем вернулся к нему и совершил ряд подвигов. Несмотря на свою неприязнь к Юнчи, Гаоцзу даровал ему титул ху (***), чтобы таким образом привлечь на свою сторону и других полководцев.
Дингун, будучи полководцем у Сяньюя, спас от преследований Сяньюя будущего ханьского императора Гаоцзу. Но, став после падения Сяньюя императором, Гаоцзу приказал отрубить Дингуну голову, чтобы отбить у своих слуг желание подражать Дингуну.
Имеется в виду Сюе Жень-гуй.
Семью добродетелями (полководца) считались: запрещение жестокостей (***), сдерживание воинов (***), сохранение величия (***), признание (правильное определение) заслуг (***), успокоение народа (***), доброжелательность к массе воинов (***), щедрость (***).
«Девять познаний (***) — знание учения девяти философских школ древнего Китая: конфуцианской (***), даосистской (***), натурфилософской Иньян (***), школы легистов (***), логистов (***), школы Моцзы (***) и других.
Кайфу итун саньсы, шанчжуго и т. д. — танские чины и титулы, которые имел правитель Силла (см. прим. 51 к кн. 5).
Согласно «Географическому описанию» (Самкук саги, кн. 36), Собури раньше принадлежала Пэкче и составляла округ (кун).
Вслед за Икэути (***) Ли Бёндо (ч. II, стр. 133) считает, что изложенные здесь события девятого месяца следует отнести к седьмому или восьмому месяцу последующего (двенадцатого) года правления Мунму.
В китайском чтении «Дайфан».
Ли Бёндо (там же) полагает, что Косонская крепость соответствует крепости Саби (***), поскольку в Ёчжи сыннам (***) сказано: «Гавань Косон, т. е. река Саби, расположена под горой Сосан в Пуё» (***).
Должно быть Гао Кань.
На основе сообщения Тан шу (***) о том, что Су Дин-фан «разбил когурёские войска на реке Пхэсу (теперь Тэдонган) и занял гору Маып-сан», Ли Бёндо (ч. II, стр. 135) предполагает, что крепость Маып находилась в районе нижнего течения реки Тэдонган. В атом же районе, должно быть, находилась и крепость Ханси.
Поскольку монастырь к северо-западу от современного Сохына называется Сокмунса, предполагается, что это связано с более древним наименованием данной местности.
По сообщению Ёчжи сыннам, крепость Чучжансан впоследствии называлась Ильчжансан (современная Намхансан южнее Сеула).
Имеется в виду Унчжинское наместничество, которое образовалось на территории бывшего Пэкче.
Наньшань — гора Чжуннаньшань около столицы Танского государства.
Один сын состоял из восьмидесяти нитей основы. Чем больше нитей было в основе (при данной ширине ткани), тем ткань была тоньше и изящней, поэтому и ценилась дороже.
Чжэсон (***), или Косон (***), — город, где была резиденция вана. Здесь имеется в виду цитадель Вольсон в Кёнчжу.
Теперь крепость Соаксан в Кёнчжу. Время постройки города неизвестно, но в записи от тринадцатого года правления вана Чинпхёна (Самкук саги, кн. 4) сообщается о перестройке его.
Как известно из истории более позднего времени, к подлому сословию относились казенные и частные невольники (крепостные). По краткой записи здесь трудно сказать окончательно — означали ли «подлые» рабов или крепостных.
Вэсачжон — провинциальный чин, который следовал за садэ (или союн). Провинциальные чины названы в «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 40).
Имеется в виду искусственный водоем Анапчжи («Пруд лебедей и уток») в Кёнчжу.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 149) отмечает, что некоторые исследователи читают это место как «маневр шести лагерей», имея в виду тактику захвата большими лагерями (позициями) малых лагерей (***), разработанную танским полководцем Ли Цзином (***) на основе тактики 8 лагерей (***) полководца древности Чжу Гэ-ляна (***).
Здесь имеется в виду крепость Пэксу, о которой уже было упоминание выше (см. двенадцатый год правления Мунму).
В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 35) указывается, что округ Нэсо (***) — бывший когурёский уезд Мэсон (***), современный Янчжу, поэтому Ли Бёндо (ч. II, стр. 151) полагает, что Мэчхо (***), если допустить наличие ошибке в переписке, соответствует Мэсон (***).
В Синь Тан шу (***) рассказывается, что у горных ущелий были устроены пограничные заставы, охранявшиеся несколькими тысячами арбалетчиков.
По мнению Ли Бёндо (ч. II, стр. 151), здесь под названием Мальгаль фигурируют восточные Е, населявшие современные провинции Южный и Северный Хамгён.
По мнению Ли Бёндо (там же), крепость находилась в современном Анхёпе, поскольку его древним названием было Адольап (***).
Подробности в «Биографии Сона» (Самкук саги, кн. 47).
Сосу — провинциальный чин степенью ниже вэсачжона.
Посох и кресло — атрибуты почтенной старости, которыми обычно награждались заслуженные сановники в Силла.
Чваса ноккван ведало раздачей жалованья государственным чиновникам. Состояло оно из управляющего (ком), двух его заместителей (чусо) и четырех мелких делопроизводителей (са). См. об этом в «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38).
Корабельное дело раньше находилось в ведении военного управления (пёнбу); с этого времени учреждено специальное корабельное ведомство.
Рибанбу — управление судебных дел (юридическое ведомство).
Пуквон, или Пуквонгён, — одна из пяти малых столиц. Остальными были Кымгван (теперь Кимхэ), Чхунвон (теперь Чхунчжу), Совон (теперь Чхончжу) и Намвон (теперь тоже Намвон).
Юйлинь, или Урим (в корейском чтении), — группа звезд в созвездии Водолея. По «Полному кигайско-русскому словарю» под редакцией Иннокентия (т. II, Пекип, 1900, стр. 1006) группа состоит из 35 звезд, а по словарю «***» из 45 звезд.
Остатки храма теперь в Кёнчжу.
«Гнездо сороки» означало место жены. Образ заимствован из «Книги песен» — Шицзин (***), где жизнь женщины в доме мужа сравнивается с жизнью голубки в гнезде сороки.
«Пение петуха» означало помощь мудрой жены. Образ заимствован из Шицзина (***), где говорится, что мудрая жена раньше петуха будила мужа.
Гуй — фамилия мифического правителя Шунь в Китае. Имеется в виду легенд» о выдаче замуж за Шуня дочери «императора» Яо (т. е. Ди).
Цзи — фамилия царского дома Чжоу в древнем Китае. Здесь упоминается выдача дочерей вана Чжоу за вассалов (князей — хоу), среди которых находился и Ци.
Левое (первое) управление по жалованьям (чваса ноккван) было учреждено в семнадцатом году правления Мунму (677 г.).
Падающая звезда у Ориона, «Небесный Пес» в юго-западной части неба, по древней астрологии, считались недобрыми предзнаменованиями.
«Небесным Псом» (чхонгу) назывались метеориты, падавшие с неба. Под этим названием известна также звезда в созвездии Корабль (Аргос) (см. «Полный китайско-русский словарь» под ред. Иннокентия, т. I, стр. 158; т. II, стр. 71).
В тексте ошибочно — «в устье».
Имеется в виду Сунь Цюань (***) — правитель царства У в период троецарствия в Китае
Цао Цао (155—220) — основатель царства Вэй (Вэйской династии) в Китае.
На могиле Цао Цао медная птица была прикреплена к металлическому шесту.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 173) фразу *** переводит: «Звали также Мёнчжи, и прозвищем его было Ильчхо», т. е. *** воспринимает как другое имя Чонмёна (***); в действительности же оно представляет родительный падеж этого же личного имени, сокращенного до одного иероглифа (***). Но если допустить, что *** (иль) стоит по ошибке вместо сходного по начертаниям иероглифа *** (валь), то приведенную фразу следовало бы перевести: «Прозвищем [Чон] мена было Чхо».
Здесь при переводе мы пропустили не имеющую значения фразу: «*** некоторые пишут *** ».
Эти слова относятся к Хымдолю и другим, которые изменили вану. Совы и леопарды — синонимы сыновней непочтительности, так как, согласно старинным легендам, совы поедали своих матерей, а леопарды — отцов.
Ведомство по определению мест (чинов) — вихвабу было учреждено при ване Чинпхёне. Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) должность управляющего этим ведомством называлась кымхасин, а название рён возникло позднее, в шестом году правления вана Эчжана (805 г.).
Ведомство чхэчжон занималось картинами и различными художественными изделиями.
Ким Хымун — видный силланский военачальник, погибший в войне против Пэкче. Подробности о нем в его биографии (Самкук саги, кн. 47).
Время между пятью и семью часами утра.
Переезд вана Ансына несомненно показывает, что к этому времени когурёские земли, отпавшие от контроля Танской династии, были присоединены к Силла, а в связи с этим стала излишней видимость возрождения самостоятельного государства Когурё.
Созвездием Пяти Колесниц называлось созвездие Возничего, в котором находится и звезда Капелла.
Падающие звезды считались плохим предзнаменованием.
Танчжу был командиром основной военной единицы в Силла — тан или дан («знамени» или «отряда»).
Сообщение о повторном учреждении области Вансан основано на ошибочной версии «Географические описания» (Самкук саги, кн. 36), где говорится о том, что «Чончжу, бывшая пэкческая Вансан, в шестнадцатом году правления вана Чинхына (555 г.) стала областью, а в двадцать шестом году упразднена». Маловероятно, чтобы Чончжу, представлявшая одну из центральных областей Пэкче, в то время могла стать владением Силла. Ошибка произошла оттого, что древнее название Чончжу — Писаболь — совпадало с названием силланской области (чжу) Писаболь (теперь Чханён). Следовательно, речь может идти не о повторном учреждении, а об учреждении заново области Вансан на территории бывшего государства Пэкче.
С присоединением бывших пэкческих и когурёских земель к Силла по образцу древнекитайских уделов (чжоу) было учреждено девять областей (чжу); из которых три были исконно, силланскими, три — бывшими, пэкческими владениями, три — бывшими когурёскими. Девятью областями являлись: 1) Ильсончжу (центр в современном Сонсане), 2) Самянчжу (центр в современном Янсане), 3) Хансанчжу (центр в современном Кванчжу около Сеула), 4) Суякчжу (центр в современном Чхунчхоне), 5) Хасыллачжу, 6) Собуричжу (центр в современном Пуе), 7) Вансанчжу (центр в современном Чончжу), 8) Чхончжу (центр в современном Чинчжу), 9) Пальлачжу (центр в современном Начжу).
При переводе опущено примечание в тексте: «Вместо *** иногда пишут ***».
В «Описании должностей и чинов» (кн. 38) отмечается, что ечжакпу иногда называют ечжакчжон, а со времени вана Кёндока переименовано в суребу (***). Там же указывается, что в шестом году правления Синмуна не только назначаются два управляющих (кён), но и впервые основано это учреждение.
Выше (седьмая книга, восемнадцатый год правления Мунму) сказано, что «ачхан Чхонхун назначен правителем (тодок) области Мучжин», следовательно, уже тогда (в 678 г.) Мучжин считался областью. Но возможно, что это описка составителя.
В Тан шу (***) указано, что просили книги о танских обрядах и церемониях.
В одиннадцатом году правления вана Попхына (524 г.) эта область называлась Санчжу (***) и управлялась правителем — кунчжу, а в восемнадцатом году Чинхына (557 г.) область Санчжу была упразднена.
Под Основателем подразумевается исагым Мичху, ибо в Самкук юса (кн. 1) говорится, что «все ваны из рода Ким считают своим Основателем Мичху»
Мунхын или Ёнчхун — сын вана Чинчжи и отец вана Тхэчжон-Мурёля.
По китайской конфуцианской традиции, при вознесении молитв упоминаются пять поколений предков: отец, дед, прадед, прапрадед и основатель рода.
Выражение «почтить ваши души как здравствующие» заимствовано из Лунь Юй.
Пять человеческих свойств включали внешнее обличие (статность и пр.), речь, зрение, слух и мысль.
По имеющимся здесь сообщениям очень трудно судить о характере земельных держаний типа ногып, которые буквально означали «округа в [качестве] жалованья», Во всяком случае можно предположить, что это были не какие-то измеренные куски пахотных земель, раздаваемые для ведения хозяйства, а определенные районы или села, которые передавались чиновникам для сбора причитающихся государству земельных налогов.
В старом китайском (и корейском) календаре, где исчисление месяцев точно совпадает с фазой движения луны, а год является солнечным, поправки делаются путем введения дополнительного месяца в високосном году. Первый из таких месяцев не отмечается особо, а второй называется повторным (юн).
Приводится как плохое предзнаменование.
«Тхэчжон» в корейском чтении.
Сихо — посмертный титул, который обычно заменял имена ванов.
При переводе дальше опущено примечание: «*** некоторые пишут ***».
Баотаовэй — чин в дворцовой охране в танский период.
Вместе с Восточным рынком, учрежденным при ване Чичжыне, они составляли три столичных рынка. Каждый был подчинен особому управлению (чжон). В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39) назван следующий штат каждого из рыночных управлений: два инспектора (кам), два их заместителя (тэса), два делопроизводителя (сосэн), четыре писца (са).
Собирание одинаковых колосьев с разных грядок считалось счастливым предзнаменованием. Об этом говорится в Шуцзине (***).
Море у восточного побережья Кореи, известное в Европе как Японское, корейцы с древнейших времен называли Восточным (Тонхэ).
Здесь, очевидно, имеется в виду подводное землетрясение или вулканическое извержение.
Инструмент, соединяющий бубен и рог, служил для подачи военного сигнала.
Вместо третьего года Дайцзу следует «третий год Чжанань», потому что в первом году Дайцзу произошло переименование годов на Чжанань.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 201), поправляя автора Самкук саги, отмечает, что это была не «Танская история», а Цэфу юаньгуй (***), где рассказывается о подношении дани силланским ваном Ким Чисоном.
Гриб — символ долголетия.
«Писание всепобеждающего царя (вана)» — название буддийского сочинения.
О сильном голоде в этом году более подробно повествует Самкук юса (кн. 2, ***), где сказано: «Урожаи риса (хлебов) не удались, [поэтому] народ жестоко голодал... с 1-го числа первого месяца до 30-го числа седьмого месяца для спасения народа раздавали зерно (рис) по три сына на душу в день, а в итоге было выдано триста тысяч пятьсот соков». Эти данные могут служить материалом для приблизительного подсчета населения Силла в описываемую эпоху.
К «пяти хлебам» в древности относили: ячмень, просо, овес, коноплю и бобы. Возможно, что в описываемое время вместо овса в число «пяти хлебов» включался рис. В настоящее время под «пятью хлебами» подразумевают рис, ячмень, просо, пшеницу, бобы.
Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) чонсасо ведало жертвоприношениями духам предков правителей государства.
О созвездии Пурпурного Дворца см. прим. 42 к кн. 1. Звезда Сочжасон (или «сына наложницы», «презренного») — третья звезда из пяти звезд полярного центра.
Созвездие Небесная Кладовая (Тяньцхан в китайском чтении) состоит из шести звезд, находящихся к югу от созвездия Овна.
Давэй (китайское чтение) — то же, что и Тайвэй (см. прим. 92 к кн. 1).
В Самкук юса (раздел ***) отмечено, что это бывшая жена вана Сонгдока, но о причинах развода не говорится.
Кёль — традиционная земельная мера в Корее. О величине ее в силланский период нет данных. Во времена корёского вана Мунчжона (1047—1083) кёль означал квадрат, стороны которого равны 33 по (или 1089 кв. по) при величине по, равной 6 чхокам (***).
Имеется в виду десять учеников Конфуция, считавшихся наиболее мудрыми: Янь Юань (***), Минь Цзы-цянь (***), Жань Бай-ню (***), Чжун Гун (***), Цзай Во (***), Цзы Гун (***), Жань Ю (***), Цзи Лу (***), Цзы Ю (***), Цзы Ся (***).
В числе их называются те ученики Конфуция, которые постигли так называемые шесть искусств: этикет, музыку, стрельбу из лука, верховую езду, письмо и счет.
И здесь под «Небесным Псом» подразумевается метеорит.
В японской исторической литературе существует мнение, что здесь имеется в виду длинная стена, которая сохранилась и теперь в уезде Ёнхын провинции Южная Хамгён. Стена, вероятно, построена для защиты от государства Пальхэ (Бохай), занимавшего северную территорию Корейского полуострова.
Это краткое и редкое сообщение, относящееся к характеристике земельных отношений, послужило основанием для различных трактовок вопроса о землевладении в Силла. Академик КНДР Пэк Намун и ряд его последователей полагают, что это сообщение в достаточной мере свидетельствует о существовании в Силла надельной системы наподобие надельной системы в Танской империи, где государство производило наделение крестьян землей, составлявшей государственную собственность. Другие корейские историки (например, академик Пак Сихён), наоборот, отрицают существование надельной системы в силланский период. В издании Ли Бёндо (ч. II, стр. 219) «солдатские» наделы рассматриваются только как душевые наделы (кубунчжон), которые раздавало государство (по 1 кён) военнообязанным мужчинам за военную службу.
Моболь также называлась Мохва. В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) отмечается, что округ Имгван является бывшей крепостью Мохва, построенной при ване Сондок «для преграждения дороги японским разбойникам». В Самкук юса (кн. 2), в отделе «Ван Хёсон» (ошибочно вместо Сонгдок) сообщается: «В десятом месяце десятого года Кайюань (722 г.) ... начали строить сторожевую заставу в округе Мохва, — теперь Мохвачхон — примыкающем к юго-восточным пределам Кёнчжу. Она была окружностью в 6792 по и 5 чхоков; для производства работ направили тридцать девять тысяч двести шестьдесят два человека, а ведал ими каккан Вончжин». В географической энциклопедии Ечжи сыннам (***) указывается, что остатки камней от стен этого города находятся к востоку от Кёнчжу по дороге в город Ульсан.
Памятник и надпись не сохранились.
«Маленькие лошади» или «лошадки под фруктовым деревом» (квахама или госяма) издавна были известны как предмет вывоза из Кореи в Китай. В «Описании восточных иноземцев (варваров)» из Саньгочжи (***) сказано: «Отсюда (из земли племени Е) вывозят госяма», а в примечании Пэй Суна рассказывается, что они высотой в три чхока и на них можно проехать под фруктовым деревом.
Женское украшение для головы.
Морские леопарды (нерпы) в простонародье в Корее известны как «морские быки» (***). В Саньгочжи также упоминается, что нерповые шкуры (названные по ошибке рыбьими шкурами) из Кореи вывозились в Китай.
Имеются в виду южные племена Китая. По «Китайско-русскому словарю» под ред. И. М. Ошанина (М., 1952, стр. 768), это были сычуаньские племена.
Сравнение заимствовано из Хоу Хань шу, где в биографии Чжу Фу (кн. 63) рассказывается: «В старину на Ляодуне была свинья, которая, родив белого поросенка, восторгалась и носилась с ним, но по прибытии на восток от реки она увидела, что все свиньи белые, и со стыдом вернулась домой. Что касается моих заслуг перед императорским домом, то они не больше, чем у ляодунской свиньи». Сравняться с ляодунской (яньской) свиньей — это значит считать удивительным то, что является обычным для других.
«Чуская курица» — символ преданности своему государю. Образ заимствован из Иньвэньцзы (сочинения Иньвэня из княжества Ци периода воюющих государств), где имеется рассказ о том, как люди княжества Чу продали наивным луским людям за несколько тысяч золотых длиннохвостую курицу, выдав ее за феникса. Когда по дороге курица эта сдохла, лусцы горевали не о затраченных деньгах, а только о том, что не смогут сделать подношения своему князю. Узнавший об этом князь подарил им в десять раз больше золота, чем они затратили на курицу.
Высшее учебное заведение в столице Танской империи.
«Два светила» — обычно Солнце и Луна, но в данном случае имеются в виду особы императора и его супруги.
Саньхань или Самхан (в корейском чтении) означает государство Силла, объединившее к описываемому времени территорию, на которой располагались в древности три «Хан» (вероятно, союзы племен: Махан, Чинхан и Пёнхан).
Чхано (передвижные арбалеты), вероятно, являлись своеобразным видом артиллерии той эпохи.
Пальхэ (или Бохай) — государство, которое возникло спустя тридцать лет после падения Когурё. Процесс объединения мохэских (мальгальских) племён привел к созданию этого государства, во главе которого стал выходец из Когурё, бывший когурёский военачальник Та Чоён. Его сын Муе (Муван или Уван в китайском чтении) значительно расширил территорию и провозгласил эру Инан (Женьань). В составе государства Пальхэ находилась значительная часть территории и населения, ранее входивших в государство Когурё.
Легендарные горы Пэнлай и Фанху считались в китайской мифологии местами, где обитали блаженные духи.
Имеются в виду картины, нарисованные на яшмовом ящике, в котором было прислано письмо танского императора.
Эта фраза отсутствует в тексте, но вставлена в переводе Ли Бёндо (ч. II, стр. 239).
Приведенным здесь указом Танская империя признала все произведенные раньше государством Силла захваты земельных владений, которые в период троецарствия принадлежали Пэкче и Когурё. С этого времени произошло номинально и объединение всей полуостровной части Кореи (к югу от современного Тэдонгана) под властью государства Силла.
О крепости Чжэсон (или Вольсон) (теперь около храма Пульгукса в Кёнчжу) см. прим. 60 к кн. 7.
В Самкук юса (***) говорится: «могила находится к югу от деревни Сокчхон, которую называют также Янчжангок».
Согласно «Описанию чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38) должность сын, переименованная в чха, следовала за должностями управляющего (рён) и их заместителей (кён).
По указанному «Описанию чинов и должностей» сачжонбу было учреждено в правление вана Тхэчжон-Мурёля. Подобно сахонбу последующей эпохи, это управление служило для обсуждения текущих политических вопросов, следило за поведением государственных чиновников, определяло правила общественных нравов.
О созвездии Давэй см. прим. 92 к кн. 1.
Танский чин, который обычно присваивался правителям Силла.
Исходя из того, что это место о возведении госпожи Пак противоречит дальнейшему (см. четвертый год правления вана Хёсона) сообщению о том, что супругой вана была госпожа Ким, Ли Бёндо (ч. II, стр. 247) считает, что все это предложение, не связанное с контекстом, механически заимствовано из Тан шу, где ошибочно в качестве ванху (жены вана) названа госпожа Пак.
В Самкук юса (***) рассказывается легендарная история о назначении Синчхуна.
По древним поверьям корейцев, лиса считалась носительницей дьявольского начала, и появление ее было предзнаменованием несчастья.
Созвездие Хёнвон (или Сюаньюань в китайском чтении) — семнадцать звезд, расположенных к северу от Большой Медведицы. В древней китайской астрологии это созвездие считалось воплощением духа императора и тела дракона. Большая звезда этого созвездия, — очевидно, звезда, известная в Европе как Regulus (см. ***).
Мост рабов.
Т. е. в качестве наложницы или второстепенной жены.
В тексте по ошибке написано «Вончжон».
Согласно легендам, встречающимся в китайских исторических сочинениях начала новой эры, Ки Чжа, происходивший из Китая, после падения Шанской династии прибыл на восток и основал царство Чосон, считающееся одним из ранних государственных образований среди корейских племен.
Этот образ означает, что одинокий журавль в небе имеет неразлучным другом только облака.
Сяоцзин, или «Книга о сыновней почтительности», — трактат по конфуцианской этике, приписываемый Конфуцию. Изложен трактат в виде диалога Конфуция с учеником Цзэнцзы. Имеются древние и новые списки этого сочинения. Здесь упоминается издание с комментариями танского императора Сюаньцзуна, относящееся к более поздним спискам.
Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38), управление Сачжонбу было учреждено в шестом году правления вана Тхэчжона (т. е. в 659 г.), а при ване Кёндоке переименовано в ведомство сукчонсон (***). Следовательно, речь идет о переименовании, а не о создании нового управления.
По «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39), при ване Кёндоке учреждение сонёнгамчжон переименовано в кюнчхонсон (***). Время основания этой канцелярии неизвестно.
Там же говорится, что при ване Кёндоке канцелярия егунчжон переименована в ведомство сугаксон (***).
Ригак пакса — чиновники, занимавшиеся определением времени по водяным часам. В шестом году правления вана Сонгдока (697 г.) была учреждена канцелярия по водяным часам — ругакчжон (см. Самкук саги, кн. 38, «Описание должностей и чинов»).
Это управление, вероятно, ведало содержанием ездовых лошадей вана.
В «Биографии Хяндока» (Самкук саги, кн. 48) указывается, что, по указу вана, ему выдали триста коков (кок =10 ту) риса (неочищенного), одну усадьбу (дом ***) и небольшой надел земли (кубунчжон ***), и ван приказал чиновникам воздвигнуть каменную надпись, чтобы отметить его заслуги.
Имеется в виду обычай, по которому на воротах людей, имеющих заслуги, вывешивались специальные надписи с указанием имени и благородных поступков владельца дома. Такие надписи прославляли сыновнюю почтительность, преданность истине, сердечную доброту.
О Лин Ху-чэне и Гу Ане см. прим. 48 к кн. 4.
«Ожидание благодати» или «благодеяний».
Т. е. в столицу императора.
«Зеленая страна» — Силла.
«Желтые земли» или «Желтые пределы» — Китай.
Имеются в виду чиновники.
Под приличием или культурностью подразумевается вся совокупность человеческого поведения, основанного на конфуцианском мировоззрении.
Выражение заимствовано из конфуцианского сочинения Лунь Юй, где говорится что «добродетель не одинока, а имеет обязательно соседство».
Выражение «охапка зеленой травы в знак верности» заимствовано из Шицзина (***), где рассказывается о том, как в знак добрых чувств к мудрецу, отправляющемуся в далекий путь, подают хотя бы охапку травы его лошади.
К верности императору.
Имеется в виду время бегства Сюаньцзуна в Сычуань во время мятежа Ань Лу-шаня.
Цитированные слова встречаются в послании императора Тайцзуна к его министру Сяо Юю (Цзю Тан шу, кн. 63, «Биография Сяо Юя»).
Сюаньхэ — девиз правления (1119—1125).
Ким Буы — младший брат Ким Бусика, автора «Исторических записей трех государств».
Гуаньбань — чиновник, ведавший внешними сношениями.
Имеется в виду сунский император Хуйцзун (1101—1125).
О жаловании уделов (или «жалованных округах» — ногып) см. прим. 23 к кн. 8.
Приведенное здесь сообщение крайне важно для изучения аграрных отношений в Силла, но из-за краткости невозможно точно определить характер практиковавшихся земельных раздач. Существует мнение, что имеется в виду разрешение чиновникам собирать в свою пользу поземельные налоги с жалованных округов.
Дальше в переводе нами пропущено примечание Ким Бусика: «*** некоторые пишут ***».
Деление на девять областей сложилось уже в 80-х годах VII в. (см. прим. 12 к кн. 8), а теперь произошло только переименование областей, и, таким образом, Силланское государство имело следующую административную структуру:
Саболь (чжу) — Санчжу — 1 — — — 10 — 30 — Санчжу
Самян (чжу) — Янчжу — 1 — Кимхэ (теперь то же) — 12 — 34 — Янсан
Чон (чжу) — Канчжу — 1 — — 11 — 27 — Чинчжу
Хансан (чжу) — Ханчжу — 1 — Чунвон (теперь Чхунчжу) — 27 — 46 — Кванчжу (Кёнгидо)
Суяк (чжу) — Сакчжу — 1 — Пуквон (теперь Вончжу) — 11 — 27 — Чхунчхон
Унчхон (чжу) — Унчжу — 1 — Совон (теперь Чхончжу) — 13 — 29 — Кончжу
Хасо (чжу) — Мёнчжу — 1 — — — 9 — 25 — Каннын
Вансан (чжу) — Чончжу — 1 — Намвон (теперь то же) — 10 — 31 — Чончжу
Мучжин (чжу) — Мучжу — 1 — — — 14 — 44 — Кванчжу
Всего — — — 9 — — — 117 — 273 — — —
Из девяти областей (чжу) Санчжу, Янчжу и Канчжу были исконно силланские, Ханчжу, Сакчжу и Мёнчжу — бывшие когурёские и Унчжу, Чончжу и Мучжу — бывшие пэкческие.
В географической энциклопедии Ёчжи сыннам (***) сообщается, что мост Вольчжон находился в юго-западной части силланской столицы, а мост Чхунян — в юго-восточной. Мост Чхунян впоследствии назывался мостом Ильчжон. Эти мосты не сохранились, но, судя по приводимым в Ёчжи сыннам стихам Ким Гык-ки (***), они имели форму дугообразных арок.
Цзе и Чжоу — легендарные деспоты древнего Китая; один из них считался правителем царства Ся, а второй — правителем Инь.
В Самкук юса (кн. 5, ***) повествование о Ли Суне ведется без всякого нравоучения. Говорится только о том, что сама судьба повелела Ли Суну принять монашество, и он сделал это по достижении пятидесятилетнего возраста.
Местонахождение Мочжиса (или Кёнчжиса по Самкук юса) неизвестно. В Самкук юса (***) указывается, что это было место первоначального погребения вана, а вторично ван был похоронен в местечке Янчжингок (теперь так называемая «квадратная могила» в Кучжонни).
Т. е. Шуцзина — книги исторических документов классического канона конфуцианства.
Вероятно, было какое-то двойное отражение солнечного света в облаках.
В Самкук юса (кн. 2, ***) рассказывается, что сначала была трещина длиной в тринадцать чхоков и шириной в семь чхоков, в которой появилось внезапно пять-шесть карпов, а затем трещина стала все время расти и образовала целый водоем.
В Самкук юса (кн. 2, там же) отмечается, что сначала упали две звезды (метеорита), а затем третья, и все они вошли в землю.
Как отмечает Син Тан шу (***), в составе этого посольства в качестве заместителя посла находился Гу Ань, автор «Описания Силланского государства». (О Гу Ане см. прим. 48 к кн. 4).
В корейском чтении — «тэби».
Храм императорского дракона.
В Самкук юса (кн. 2, ***) отмечается, что «тигр вошел в запретный (т. е. дворцовый) город». Все перечисленные факты приводятся как дурное предзнаменование.
Несколько больше подробностей о происходивших событиях имеется в Самкук юса (там же), где с указанием на источник — «Воинский устав умиротворения страны» (Ангук пёнпоп ***), который не сохранился, — сообщается. «Произошел в Поднебесье большой военный мятеж. В то время, когда была оглашена всеобщая амнистия, 3-го числа седьмого месяца, поднялись мятежники каккана Тэгона. В столице и во всех областях и округах (***) началось великое смятение взаимной войны девяноста шести какканов. Дом (род) каккана Тэгока погиб. Богатства, сокровища и ценности (шелка) этого дома были перевезены во дворец вана, а длинные кладовые новой крепости (***) были преданы огню. Во дворец вана были перевезены также сокровища и зерновые запасы остальных мятежников, находившихся в деревнях Сарян, Морян и других. Беспорядок продолжался три месяца, а затем [волнение] стихло. Очень много было награжденных, а количество казненных было неисчислимо». Отсюда можно прийти к заключению, что это была крупная междоусобная война, вызванная ослаблением государственной централизации в Силла. Именно так сообщает Син Тан шу (***): «В то время государство [было охвачено] великим смятением, вызванным взаимной распрей министров, стремившихся к захвату власти» (***). В сообщении говорится, что мятеж продолжался три года, но это объясняется краткостью изложения китайского автора, который соединил события 768 года и события, имевшие место спустя два года.
В издании Ли Бёндо (ч. II, стр. 287) это место понято следующим образом: «ван повелел всем чиновникам выдвинуть (предложить) людей, которых они знают», но такое толкование не вытекает из контекста.
См. прим. 8 к кн. 8.
Ткани с узорами в виде рыбьих зубов.
Ткани с узорами в виде утренних солнечных лучей.
Из летописи неясно, по какому поводу была принесена благодарность.
Буквально: «вечного процветания».
Речь идет о восстановлении старых названий многих чинов, которые при ване Кёндоке (отце Хегона) были переименованы по китайскому (танскому) образцу (подробности в «Описаниях должностей и чинов»).
Следы от этого храма сохранились в уезде Кёнчжу, в деревне Ендынни волости Янбу, где осталась огромная каменная плита от фундамента и трехэтажная каменная пагода на двух основаниях (см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 291). В Самкук юса (кн. 2, ***) рассказывается, что монастырь начал строить ван Мунму, чтобы преградить путь японским войскам, но, не завершив, умер, поэтому строительство было завершено при его сыне, ване Синмуне, во втором году Кайхуй (682 г.).
Хэчхан — другое наименование пхачжинчхана, чина четвертой степени.
Ссылаясь на сообщение Ёчжи сыннам (***), где говорится «крепость (т. е. Пхэганчжин) находилась на реке Пхэган, уезда Убон, провинции Хванхэдо», Ли Бёндо (ч. II, стр. 259) полагает, что Пхэганчжин, вероятно, соответствует уезду Убон или современному Кымчхону (***).
Поскольку прежний ван Янсан (Сэндок) считается потомком вана Намуля в десятом колене, а Кёнсин — в двенадцатом колене, то Ли Бёндо (ч. II, стр. 299) считает нелогичным сообщение о том, что Кёнсин был братом прежнего вана. Но судя по тому, что отцом Янсана был Хёбан, а отцом Кёнсина — Хёян (братья носят имена, имеющие общий иероглиф), Кёнсин и Янсан могли быть двоюродными братьями. Но в таком случае автор «Исторических записей трех государств» допустил ошибку в счете колен от Намуля.
Т. е. в честь исагыма Мичху, считавшегося родоначальником правителей из фамилии Ким.
Т. е. Тхэчжон-Мурёля.
Установление пяти алтарей было произведено в соответствии с предписаниями конфуцианского канона. Согласно Лицзи (***), император (сын Неба) должен иметь семь алтарей, а удельные князья (***) — пять алтарей; по два впереди и сзади (храма), а посредине — алтарь Основателя (рода).
Звание чхонгван было установлено взамен прежнего кунчжу (***).
«Великой гармонией» в конфуцианской философии считалось равновесие двух начал — Янь (светлого, положительного и пр.) и Инь (темного, отрицательного и пр.), от которого, как полагали, зависели мировой порядок и спокойствие.
В Лунь Юй сочетание гуманности (милосердия) с многолетием названо гармонией или согласием.
Чин двенадцатой степени.
Цзо чжуань (или Цзоши чжуань) — одна из трех частей летописей княжества Лу «Весны и осени» (Чуньцю), автором которых считается Кунцзы.
«Описание правил приличия и обрядов» (Лицзи) — каноническое конфуцианское сочинение о правилах поведения и церемониях.
«Собрание литературных сочинений» (Вэньсюань) составлено в первой половине VI в. Чжао Минем, сыном императора Уди (502—550) из Лянской династии. В нем были собраны стихотворные и другие литературные произведения от эпохи Цинь и Хань до Ци и Лян, т. е. за период с III в. до н. э. до VI в. н. э.
«Рассуждения» (Лунь Юй) — каноническое сочинение конфуцианства, содержащее беседы Кунцзы со своими учениками.
«Книга о почтительности» (Сяоцзин) — конфуцианское сочинение, трактующее вопрос о сыновней почтительности, составляющей основу конфуцианской этики. Считают, что в этой книге собраны беседы Кунцэы со своим учеником Цзэнцзы.
«Основы церемоний (или обрядов)» (Цюйли) — часть Лицзи, посвященная обрядам (свадебному, траурному, обрядам гостеприимства, наказаний и поощрений).
В число пяти классических книг входят: Ицзин, или «Книга перемен»; Шицзин, или «Книга песен»; Шуцзин, или «Книга исторических документов»; Лицзи и Чуньцю.
Имеются в виду исторические сочинения: Шицзи («Исторические записи» Сыма Цяня), Хань шу («История Ханьской династии») и Хоу Хань Шу («История поздней Ханьской династии»).
«Записи об учении» — одна из частей Лицзи («Описания правил приличия и церемоний»).
Под «Книгой» подразумевается «Книга исторических документов» (Шуцзин).
Созвездие Восточного Колодца (из восьми звезд на южном небосклоне) согласно астрономическому описанию в Цзиньшу (***) представляло южные ворота Неба. По астрологическим представлениям древнего Китая от него зависели дожди (см. ***).
Дворцовое, или Внутреннее ведомство (нэсон), некоторое время называлось чончжунсон (см. Самкук саги, кн. 39, «Описание должностей и чинов»).
В «Описании должностей и чинов» (кн. 38) отмечается, что чин ачхана (шестой степени) подразделялся на несколько рангов — от чуначхана (***) до сачжуначхана (ачхана четвертого ранга).
Буквально: «Беседка ожидания милостей».
Имеется в виду Цзычжи тунцзян (***).
В заглавии пропущено примечание Ким Буснка: «иногда пишут *** (т. е. вместо ***).
О «жалованных округах» или «округах [даваемых] в жалованье» см. прим. 23 к кн. 8 и прим. 32 к кн. 9.
Надо полагать, что имеются в виду учащиеся Государственной (высшей) школы.
Буквально: «Повеления морю».
Трудно установить точное современное местонахождение уезда Духиль, ибо согласно географической энциклопедии Ёчжи сыннам под этим названием фигурирует и местность в уезде Начжу (***) и местность в уезда Хынян (***).
Теперь Цзяньсян в провинции Шэньсн, куда Дэцзун бежал от разразившегося в столице Чанань военного мятежа.
То есть имеются в виду те пять алтарей, которые полагались удельным князьям по конфуцианским канонам.
Т. е. исагыму Мичху.
Шан чжуго, кайфу итун саньсы — названия чинов при Танской династии (см. прим. 51 к кн. 5).
Дело, видимо, не в ошибке летописцев, а в стремлении силланских ванов скрыть факт их женитьбы на однофамильных (Ким), что осуждалось в Китае. В результате в письмах к императору указывались не истинные, а вымышленные фамилии жен силланских ванов.
Буквально: «Утреннего рассвета».
Деревянные трезубцы служили в качестве украшений на дверях (воротах) домов знати.
См. выше прим. 26 к настоящей книге.
В тексте сказано: «в качестве ичхана был назначен министром (чжэсан)», но, поскольку он уже был министром, вернее будет предположить, что он произведен в чин ичхана.
По Самкук юса (***), она была дочерью каккана Чжунгона (т. е. брата вана).
Об этом см. выше, прим. 26.
О созвездии Пурпурного Дворца см. прим. 42 к кн. 1.
Ванян (в китайском чтении Ванлян) — созвездие из пяти звезд к северу от созвездия Андромеды, в центре Млечного Пути.
Буквально: «Павильон совещаний».
Здесь, вероятно, имеются в виду восставшие против феодалов народные массы.
Ик (или в китайском чтении «И» — крыло) — название созвездия из двадцати двух звезд, определяющего, согласно Цзинь шу (***), веселье и развлечения.
Чин (или Чжэнь — телега) — созвездие, которое якобы управляло ветрами.
Согласно «Географическому описанию» (см. Самкук саги, кн. 35), раньше это был когурёский округ (кун) Тансон, который при ване Кёндоке был переименован в округ Танын. Теперь это территория волости Ындок уезда Сувон.
Приводимое сообщение несомненно свидетельствует о нарастающих классовых противоречиях в силланском обществе.
См. раздел «Восшествие вана Вонсона» в этой же книге.
Чанса — название должности в местной администрации, которая называлась также сама (что-то вроде делопроизводителя).
Чжо, или чучжо (также чубо ***), — название должности в местной администрации, что-то вроде советника при правителе области.
Должно быть, в Хвансане.
Весь описанный здесь эпизод о мятеже Хончхана дает нам яркое представление о размахе этою выступления окраинных феодалов против центрального правительства. Масштабы феодальных междоусобиц могут служить косвенным свидетельством того, насколько развитие феодальных отношений привело к укреплению на местах крупных землевладельцев, открыто противопоставлявших себя центральному правительству. Косвенно можно догадаться и о наличии у них зависимых крепостных крестьян, поскольку указывается, что после подавления мятежа «их люди (народ) были отпущены на свободу».
Хончхан в свое время был правителем (тодок) области Чхончжу, поэтому его гибель связывают со «знамением» в Чхончжу.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 343) полагает, что под Пхэганом разумеется река Есонган, но по тексту едва ли можно подтвердить это предположение.
См. прим. 92 к кн. 1.
См. прим. 42 к кн. 1.
См. прим. 33 к настоящей книге.
Созвездие Както (или, в китайском чтении, Гэдао — Дворцовой дороги) — шесть звезд, находящихся сзади Пурпурного Дворца или к северу от созвездия Ванян.
Этот Пхёнян не следует путать с современным Пхеньяном. Во времена Когурё он назывался Южным Пхёняном, а в составе государства Силла был центром округа Пукхансан (теперь город Сеул). В «Географическом описании» настоящего сочинения (кн. 35) в разделе «Округ Ханьян» сказано: «Прежде составлял когурёский округ Пукхансан» с примечанием: «Некоторые называют Пхёняном». В «Географическом описании к Корёса (***) также говорится: «Янчжу является бывшим когурёским округом Пукхансан», а в примечании: «Некоторые называют крепостью Южный Пхёнян».
Область эта тогда называлась собственно Хансанчжу или Ханчжу, а не Пукхансан (чжу). Административный центр ее соответствует современному Кванчжу (около Сеула).
Чаныса (*** или ***) — крупный буддийский храм, основанный в шестом году правления вана Тхэчжон-Мурёля. Находился к северу от беседки Сонхомчжон (теперь за воротами Чанымун в Сеуле). Название ворот Чанымун, вероятно, происходит от Чаныса.
Имеется в виду Ван Гон, основатель династии в государстве Корё.
Ли Бёндо (ч. II, стр. 347) предполагает, что это река Есонган.
В Самкук юса (***) употреблены другие иероглифы (***) с тем же произношением.
Там же это имя передано иероглифами ***.
И здесь фамилии Пак приведены вместо Ким, чтобы скрыть факт существования брака между однофамильцами.
Под когурёским священником, очевидно, подразумевается священник, который находился на службе у бывшего когурёского вана (Ансына?), водворенного в Кыммачжо (теперь Иксан).
Кунбок в «Биографиях» (Самкук саги, кн. 44) назван Чан Бого (***) а в Самкук юса (кн. 2) — Кунпха (***), но все это были разные написания слова одного и того же звучания. Трехсложное написание «Чан Бо-го», видимо, приобретено во время пребывания в Китае. Как показывали корейские исследователи (статья Ким Санги в журнале ***: см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 351), Чан (***) было производным от Кун (***), а Бого или Боко — развернутым написанием слова Бок (***) Пха (***).
Время посещения Кунбоком Китая неизвестно, но в указанном выше году произошло учреждение для борьбы с пиратами крепости Чхонхэ, правителем которой был признан Кунбок. В «Биографии Чан Бого» говорится, что Кунбок, обращаясь к вану, сказал: «Часто Серединное государство делает из наших людей рабов (ноби), поэтому я хочу охранять Чхонхэ, чтобы разбойники не могли захватывать наших людей и уводить на Запад». Кунбок был одним из сильных силланских феодалов.
Поскольку, по древним представлениям, стихийные бедствия вызывались виной правителя, то во время засухи, наводнений и прочих бед ваны отказывались от обычного для них образа жизни, объявляли амнистию и т. п., чтобы отвратить «божественную кару».
См. прим. 34 и 38 к настоящей книге.
На месте их могильного кургана теперь деревня Юктхон (ни) в волости Кансо Кёнчжуского уезда.
Описанный здесь эпизод, а также последующие события ряда лет свидетельствуют об острой междоусобной борьбе в среде господствующего класса. На основании этих фактов можно прийти к заключению о серьезном укреплении местного феодального землевладения, что привело к ослаблению и неустойчивости центральной власти, переходившей из рук одной группы феодалов в руки другой.
Чоннён или Чонён — один из сподвижников Кунбока, которые, очевидно, промышляли войной еще в танском Китае, а затем обосновались в удельном владении на острове Чхонхэ. О нем подробно рассказывается в «Биографии Чан Бого» (Самкук саги, кн. 44).
Согласно Самкук юса, это было 22-го числа первого месяца.
Сиксильбон («владение, которое дается на кормление его плодами») — вероятно, одна из форм феодального владения землей и сидящими на ней крестьянами.
По Самкук юса, 13-го числа одиннадцатого месяца.
Могилой Синму называется холм, находящийся теперь в деревне Тонбанни волости Нэдон уезда Кёнчжу (Ли Бёндо, ч. II, стр. 369).
Имеется в виду знаменитый ученый сунского времени Оуян Сю (1007—1072), которому принадлежит ряд исторических сочинений. Приводимое ниже примечание Оуян Сю взято из «Новой истории пяти династий» (***).
Лу, Чжэн, Ху, Вэй, — древние княжества, существовавшие в период Чуньцю.
Т. е. Кунцзы.
Особая расцветка, вышивка и надписи этого одеяния отличали его владельцев от остальных людей.
Ким Унгён наряду с Ким Каги, Чхоэ Чхивоном и другими был в числе выдающихся конфуцианских ученых, получивших образование в Танской империи. Он выдержал императорские государственные экзамены в правление танского императора Муцзуна и получал назначения на чиновничьи должности в Танской империи.
В тексте ошибочно — пенчхана
Ся — легендарная династия древнего Китая, существование которой относят к третьему тысячелетию до нашей эры.
Тушань — имя жены Юя, легендарного основателя династии Ся.
Царство Инь (или Шан), по представлениям современных китайских историков, являлось ранним рабовладельческим государством, сложившимся во II тысячелетии до н. э.
Синь, или Синьши, — имя жены легендарного основателя династии Шан.
Чжоу — название племени и государства в древнем Китае. Здесь имеется в виду западное Чжоу (XII—VIII вв. до н. э.).
Баосы — имя любимой жены чжоуского царя Ювана (781—770 гг. до н. э.).
Цзинь — одно из княжеств древнего Китая.
Лицзи — имя жены цзиньского князя Сяньгуна (***).
Рассказ о несостоявшейся женитьбе на дочери Кунбока в Самкук юса (кн. 2, ***) отнесен по ошибке к царствованию вана Синму, а не вана Мунсона.
Ёмчан вместе с Ким Яном, Чанбёном, Чоннёном, Наккымом и другими воевал за вана Синму и содействовал утверждению его на силланском престоле.
И описанный выше эпизод междоусобной борьбы феодалов в Самкук юса (кн. 2) отнесен ко времени Синму.
По Самкук юса (***), Хынмён.
Сонган — имя, которое дал ван Минэ своему отцу Чхунгону.
Он был племянником этого вана, сыном Кемёна и внуком вана Хигана. В Самкук юса (кн. 2, ***) он назван восемнадцатилетним.
Выражение заимствовано из Шуцзина (***), где в образе курицы, возвещающей рассвет, высмеивается государственная деятельность женщины.
Выше (см. десятый год правления Мунсона) упоминалось, что он имел чин пхачжинчхана (четвертой степени), а не ачхана (шестой степени). В Самкук юса (***) он упоминается в чине каккана (т. е. первой степени).
По Самкук юса (***), она была дочерью вана Синму.
Опечатка; в дальнейшем — Вичжин.
Один сын — основа из восьмидесяти нитей.
Перечисленные здесь предметы вывоза из Силла в Танское государство дают представление о значительном уровне развития ремесленного производства.
Вероятно, ту, которую разбило молнией в восьмом году правления этого вана (см. выше).
Имеется в виду казнь, при которой разрывали преступника на части, привязав его к двум телегам.
Буквально: «Лунного стояния».
В биографии Чхоэ Чхивона (Самкук саги, кн. 46) отмечается, что в этом году восемнадцатилетний Чхоэ Чхивон на императорском экзамене при Танском дворе сразу выдержал экзамен на самую высокую степень — кыпче (циде).
Ким Бусик имеет здесь в виду основателя династии, правившей государством Корё, — Ван Гона.
Хуан Чао — руководитель крестьянского восстания (875—884 гг.), охватившего множество провинций Китая. (Об этом восстании см. на русском языке статью В. Рубина «Походы Хуан Чао» в «Сборнике статей по истории стран Дальнего Востока», М., изд. МГУ, 1952, стр. 81—97.) Хотя восстание началось в 875 г., но имя Хуан Чао стало известным, очевидно, только с 878 г., поэтому о нем узнали в Силла именно в этом году. После занятия столицы Танской империи Чанани восставшие провозгласили Хуан Чао своим императором. Силланский ученый Чхоэ Чхивон, который был секретарем у главнокомандующего правительственными войсками Гао Бина, составил «Записки о подавлении Хуан Чао» (***), которые вошли в несохранившееся собрание его сочинений — (***) (кн. XI) (См. Ли Бёндо, ч. II, стр. 403.)
Эта легенда о духах, якобы появившихся перед каретой вана, помещена с вариациями в Самкук юса (кн. 2, ***).
См. прим. 4 к кн. 10.
Согласно биографии, тогда ему было двадцать восемь лет. Император Сицзун, зная о его желании вернуться на родину, отправил его со своим указом (т. е. в качестве посла).
Ли Бёндо (ч. II, стр. 409) полагает, что это была крепость, служившая административным центром округа Сакчжон (теперь Анбён).
По мнению Икэути Хироси (статья в *** ), Поро соответствовало Порён (***), упоминаемому в Корёса (*** или Пон[р]ён (***) о котором говорится в энциклопедии Ёчжи сыннам (***). В таком случае Поро являлся чжурчженьским поселением, находившимся около современной волости Согок уезда Анбён.
Местонахождение Хыксу не выяснено так точно, но Хыксу также являлось чжурчжэньским поселением, находившимся в этом районе.
Т. е. были устроены большие молебны.
В Самкук юса (***) она названа Манхон (***).
«Собрание сочинений Чхоэ Чхивона» не сохранилось до наших дней, а известно по этим сообщениям «Исторических записей трех государств».
Приводимые письма вана были сочинены Чхоэ Чхивоном, поэтому помещены в собрании его сочинений.
Гуанци — название годов правления (885—887). Согласно летописи вместо третьего года (887 г.) должен быть второй год (886 г.).
В Самкук юса (кн. 2, ***) Тэгу Хвасан назван сочинителем ряда песен: Хёнгым пхогок («Беру в руки тихую лютню»), Тэдогок («Песня великого пути»), Мунгунгок («Обращение к людям»).
Хянга, или «местные песни» («местная поэзия»), — поэтические произведения, созданные в корейских государствах Когурё, Пэкче, Силла. Слово «местный» (хян) указывало на отличие хянга от поэтических произведений, созданных в Китае. К настоящему времени сохранилось только четырнадцать силланских поэтических произведений хянга. Они служат важным источником для изучения строя древнего корейского языка, ибо в этих произведениях китайскими иероглифами были записаны древнекорейские слова с учетом грамматических особенностей корейского языка (это так называемая письменность иду).
Самдэмок — собрание древнекорейских поэтических произведений (наподобие японской ***). Оно не сохранилось и известно только по имеющейся здесь записи.
В Самкук юса в одном случае (***) Вихон назван супругом вана Чинсон, а в другом случае (кн. 2, ***) — мужем ее молочной матери.
Автор «Исторических записей трех государств», показывая происходивший в этот период упадок централизованного Силланского государства, явно стремится объяснить это тем, что на престоле находилась женщина. Причины этого, конечно, надо искать в развитии крупного феодального землевладения, подрывавшего основы государственной централизации.
В Самкук юса (кн. 2, ***) приведен текст этого своеобразного памфлета, написанного в виде буддийской молитвы: ***, причем комментатор объясняет, что *** обозначало вана-женщину — двух сопханов (любовников вана в чине третьей степени сопхан или чапчхан), *** — вдову Вихона ***.
По Самкук юса (кн. 2), Ван Коин.
Юй Гун — имя легендарного узника периода Хань, страдавшего за правду. Он заступился за праведную женщину из Дунхая (***), которую несправедливо казнил местный чиновник (тайшоу). Юй Гун возбудил обвинение против тайшоу, но не смог добиться правды и был заточен в тюрьму. После этого, согласно легенде, три года не было дождей, и дожди пошли только после посмертного оправдания безвинно казненной женщины, на могиле которой были совершены жертвоприношения.
Цзоу Янь, по легенде, — человек из княжества Ци (в период Борющихся царств — Чжань го), который был наставником вана Яньчжао и пользовался почетом. После смерти этого вана, при его наследнике, Цзоу Янь по ложному доносу был заточен в тюрьму, и тогда разгневалось небо — летом выпал иней.
В Самкук юса (кн. 2, ***) приводятся несколько иные стихи, которые написал Коин на тюремной стене:
«Разве солнце не закрылось радугой от крови праведной Юй Гуна,
Разве на страдания Цзоу Яня не ответил летом иней?
Почему ж теперь, когда, как древние, страдаю я в отчаянье.
Не пошлет Всевышний с неба [чуда и] знаменья?» ***.
В приведенном здесь описании несомненно можно увидеть народные выступления против феодального гнета. Но отдельное упоминание о мятеже Вончжона и Эно наводит на мысль об отличии их выступлений от народных восстаний. Скорее всего это могло быть мятежом отдельной группы феодалов, боровшихся против центрального правительства. Во всяком случае это вытекает из встречавшихся ранее материалов, дающих представление об аграрном строе и налоговой системе в Силла. Поэтому трудно согласиться с мнением проф. То Юхо (статья в Ёкса квахак, 1956, № 3), который, считая общество периода объединенной Силла рабовладельческим, в упоминаемых здесь антиправительственных выступлениях видит «революцию рабов», которая якобы и уничтожила рабовладельческую формацию в Корее.
Янгиль — один из тех местных феодалов, которые уже не признавали власти центрального правительства, а располагали собственным войском (и вассалами) и полностью распоряжались в подвластных им землях. Дальнейшее изложение в летописи показывает, что Силланское государство в это время распалось на ряд самостоятельных уделов.
В «Биографиях» (Самкук саги, кн. 50) сказано, что Куне был побочным сыном сорок седьмого вана Хонана (его считают также сыном сорок восьмого вана Кёнмуна). Сначала он был монахом, но затем стал военачальником у Янгиля, которого и сверг впоследствии.
Согласно «Биографии» (Самкук саги, кн. 50), Чин Хвон происходил из крестьян. Вероятно, из предводителей восставших крестьян он превратился в феодального владетеля юго-западной части страны, где провозгласил самостоятельное, государство Позднее Пэкче (Хубэкче). В биографиях отмечается, что первоначально его фамилия была Ли, но затем он изменил ее на Чин. Иероглиф чин (***) читается также и кён, но Ли Бёндо (ч. II, стр. 423) полагает, что более правильным будет чтение чин, ибо во времена троецарствия в Южном Китае (а корейское чтение китайских иероглифов заимствовано из южных диалектов) произношение иероглифа *** (а заодно ***) изменили с кён на чин, дабы не произносить везде имя правителя (***). В Самкук юса (кн. 2, ***) приводится легенда о необыкновенном зачатии Чин Хвона.
В «Биографиях» (Самкук саги, кн. 50) названа большая цифра войск Куне — в три тысячи пятьсот человек.
Т. е. в качестве правителя Силла. В Шуцзине (***) имеется выражение: «Было приказано Си Чжуну управлять иноземцами отдаленных (восточных) пределов...» (***).
«Хранить бирку Яньлина» значило отказаться от власти. Во времена Чуньцю Цзи Чжа (***) из княжества У отказался наследовать отцовский престол и поселился как частное лицо в Яньлине (теперь уезд Уцзинь, в провинции Цзянсу).
По Самкук юса (***), «совершено сожжение, и прах развеян к западу от Моряна...», а в «Описании Кенчжу» (***) говорится: «Могила Чинсон находится в Хвансане, теперь на (почтовой) станции Хвансан в уезде Янсан» (Ли Бёндо, ч. II, стр. 427).
Упоминаемая здесь административная единица, «провинция» (до), соответствует административному устройству более позднего времени (периода государства Корё, когда жил автор «Исторических записей трех государств»), а в описываемое время провинций еще не было.
Автор «Исторических записей трех государств» подразумевает под разбойниками или мятежниками местных феодалов, которые вышли из-под власти ослабевшего центрального правительства Силла.
В «Биографии Куне» (Самкук саги, кн. 50) и в «Истории Корё» (***) отмечается, что эти города не сами покорились Куне, а что вассал Куне Ван Гон (будущий основатель государства Корё) силой подчинил Кванчжу, Чхончжу, Тансон (теперь Намян), Квыян и другие.
Этот год был начальным годом шестидесятилетнего цикла, поэтому тогда были предприняты нововведения в государстве, основанном Куне.
Согласно трактовке Ли Бёндо (ч. II, стр. 433), Мачжин — сокращенное написание санскритских слов «Maha cinisthana» (***), причем «Maha» означает «великий». В переводе: «Великая восточная (корейская) страна». (См. об этом в журнале ***).
Должно быть Пхэсо.
Начжу тогда находился в руках войск феодала Куне, с которым соперничал Чин Хвон.
В «Биографии Куне» (Самкук саги, кн. 50) указывается, что моряками являлись войска его вассала Ван Гона.
По Самкук юса (***), «совершено сожжение к северу от Санчжаса, а останки похоронены на восточном склоне Кучжичже».
В Самкук юса (***) отмечается, что звали его Кёнчжин (***), а прежде — Сучжон (***).
В переводе опущено примечание Ким Бусика: «некоторые пишут ***». В Самкук юса (***) сказано, что отцом этого вана был иган (ичхан?) Мунвон (по смерти возведенный в сан великого вана Хынём), а каккан Егём (по смерти великий ван Сонсон) назван приемным отцом; следовательно, в летописи назван приемный отец — тэачхан Егём, который в правление вана Хонгана (а не Чонгана, как названо здесь) стал министром-сичжуном».
В Самкук юса (кн. 2, ***) Чхампхо назван Чампхо.
Вероятно, это был тайфун.
В Самкук юса (***) сообщается, что было совершено сожжение, а останки похоронены в Чамхёне. Но местонахождение ни Чамхёна, ни Чуксона неизвестно.
В Самкук юса (там же) она названа Часон.
В «Биографии Куне» (Самкук саги, кн. 50) и в «Истории Корё» — Корёса (***) называются имена четырех военачальников, которые свергли Куне и возвели Ван Гона: Хон Суль *** (или Хон Ю ***), Пэк Ок — *** (или Пэ Хёнгён ***), Сам Нынсан *** (или Син Сунгём ***) и Пу Сагви *** (или Пу Чигём ***).
Согласно биографии, Куне был убит человеком, происходившим из Пуяна (теперь Пхёнган).
В Корёса (***) это имя написано другими иероглифами того же звучания (***). Человек по имени Ачжагэ приходился отцом феодалу Чин Хвону, правившему государством Позднее Пэкче. В «Биографии Чин Хвона» (кн. 50) говорится, что «отец его Ачжагэ жил, обрабатывая землю (т. е. был крестьянином), но впоследствии воздвиг дом и стал военачальником» (***). То же самое рассказывается в Самкук юса (кн. 2, ***): «Отец его Ачжагэ жил, обрабатывая землю. Но в годы Гуанци (885 — 887), обосновавшись в Пичжу (теперь Санчжу), объявил себя военачальником» (***). Эта биография дает яркое представление о выделении феодальных властителей из среды крестьянской верхушки:
Здесь вместо сачхан следует читать ичхан (произошла ошибка в написании иероглифа *** вместо ***), так как в должности министра-сичжуна могли быть лица, имевшие чин от тэачхана (пятой степени) до ичхана (второй степени).
О присылке послов от вана Силла сообщается и в Корёса (***).
Там же (в Корёса) говорится: «Правитель (чангун) области Канчжу [по имени] Юнун прислал своего сына Ильгана в качестве заложника (в знак признания верховенства Ван Гона, правителя Корё). Ильгану был дарован чин ачхана, а нанчжун (чиновник) Чхунгём был послан в Канчжин, чтобы выразить удовлетворение по поводу присоединения [Канчжина к государству Корё]».
Чинре, согласно исследованиям Икэути Хироси (***), представляло древнюю крепость Оре (***), которая находилась между Чхондо (***) и Миряном (***), на северо-востоке от Ючхона (***) (см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 443).
О шестисаженном изображении Будды рассказывается в кн. 4, в разделе тридцать пятого года правления вана Чинпхёна.
О пагоде в храме Хванёнса упоминаются в кн. 5 (в разделе четырнадцатого года правления вана Сондок) и в книге 11 (в разделах одиннадцатого и тринадцатого годов правления вана Кёнмёна).
Подробности об этом поясе рассказываются в Самкук юса (кн, 1, ***).
«Светлый зал» — место, где возносили молитвы Небу, совершались жертвоприношения предкам, служение государям и пр.
Имеется в виду легендарный рассказ о том, что в древнекитайских царствах Ся и У правители девяти уделов (чжоу), собрав золото, отлили девять котлов, которые стали сокровищами, передаваемыми из поколения в поколение.
Ханьгун (Хань Юй *** или Хань Чан-ли ***) — крупный конфуцианский ученый и историк IX в., составитель исторических сочинений и комментариев к произведениям конфуцианских классиков.
***.
***.
Т. е. правитель Корё дал свою фамилию феодалу, который стал его вассалом.
Приведенные здесь и последующие факты показывают, что в условиях происшедшего распада государства Силла на многочисленные феодальные владения постепенно начинает складываться новая феодальная иерархия во главе с наиболее сильным из феодалов, правителем Корё Ван Гоном.
После феодального раздробления Танской империи образовалось пять царств (династий), одним из которых являлось Позднетанское царство (Хоу Тан).
Как видно из последующего, Ван Бонгю, обосновавшийся на территории бывшей силланской области Канчжу (теперь Чинчжу), совершенно отделился от Силла и поэтому наравне с силланским ваном поддерживал связи с Китаем. Титул правителя (цзедуши) области Чхончжу был им получен от правителя Позднетанского царства.
В Самкук юса (***) сказано, что ван Кёнмён подвергся сожжению у храма Хванбокса, а похоронен в другом месте
В Корёса (***) сообщается, что Тхэчжо «лично участвовал в походе на пэкческую (крепость) Ёнчжу (теперь волость Ёнгун в уезде Пхунчхон) и взял ее».
Крепость Кынам (теперь волость Санян уезда Мунгён), — вероятно, одно из тех самостоятельных феодальных владений, которое не хотело признавать сюзеренитета правителя Корё — Ван Гона. В Корёса Кынам назван Кынпхум, но иероглиф ***(пхум) представлял ошибочную передачу иероглифа *** (ам).
Ван Бонгю, вероятно, получил титул полновластного правителя от императора Позднетанского царства.
В Корёса (***) сообщается, что Ван Гон направил военачальников морских сил Ёнчхана и Нынсика во главе войск и кораблей, которые, заняв в Канчжу селения Чонисан, Нопха, Пхёнсосан и Тольсан, вернулись с добычей и пленными.
В «Биографии Чин Хвона» (Самкук саги, кн. 50) и в Корёса (там же) указывается, что это был уединенный дворец, находившийся к югу от города.
По «Биографии Чин Хвона» (Самкук саги, кн. 50), где сказано: «заставил людей схватить вана, вывести вперед и убить», можно заключить, что он был убит.
В Корёса (***) сказано, что он был младшим братом вана от побочной (второстепенной) жены.
Одинокий холм в Наммёнбэри в современном Кёнчжу считается могилой этого пана.
По Корёса (***), этот факт отнесен к девятому месяцу.
В «Биографии Чин Хвона» (Самкук саги, кн. 50) Мугок назван Пугок (***); отсюда можно заключить, что в древние времена *** и *** имели одинаковое чтение.
Теперь — уезд Ысон.
Вонбон был, вероятно, одним из самостоятельных феодалов того времени. Это имя уже упоминалось раньше (см. шестой год правления вана Кёнмёна).
В период острого соперничества между двумя наиболее сильными из феодальных властителей — правителем Хубэкче (Чин Хвоном) и правителем Корё (Ван Гоном), каждый из которых стремился собрать побольше вассалов и стать во главе складывающейся новой феодальной иерархии, правитель Корё (Тхэчжо Ван Гон) не хотел, видимо, обострять отношения с отпавшим вассалом Вонбоном, исходя из тактических соображений и надеясь еще перетянуть его от Чин Хвона на свою сторону.
В «Биографии Чин Хвона» указано, что «область Сунчжу была переименована в уезд Хачжи», следовательно, было восстановлено прежнее название владения Вонбона, находившегося в современной волости Пхунсан уезда Андон.
Выражение заимствовано из древней китайской литературы. Чжоуский Уван назвал своего заслуженного сановника Лю Шана «почтенным отцом и учителем (***).
В Корёса (***) указывается: «Всего более ста десяти крепостей, находящихся [на пространстве] от Мёнчжу (теперь Каннын) до Хынребу (около современного Ульсана)».
Как видно из этого сообщения (подробности в Корёса, ***), власть вана Силла давно стала призрачной, а гегемония среди корейских феодалов перешла к правителю Корё Ван Гону.
Звезда Старика; очевидно, Южная Полярная звезда.
В Корёса (***) указывается, что это был дворец Рюхвагун.
Чапкан (***) другое обозначение чапчхана, чина третьей степени.
Хёнчжон (1010—1031) — восьмой ван в Корё, внук основателя династии Ван Гона.
Кёнчжон (976—986) — пятый правитель Корё, внук основателя династии Ван Гона.
По Самкук юса (кн. 2), он умер не в четвертом, а в третьем году основания Сунского государства, или в третьем году правления сунского Тайцзуна (т. е. в 978 г.).
Изложенное здесь представляет, вероятно, одну из ранних наметок периодизации истории Силла, восходящую к временам существования этого государства. В пятой книге (раздел восьмого года правления вана Чиндока) имеется запись о том, что двадцать восемь ванов — от основателя Хёккосе до вана Чиндок — люди государства называли сонголь (священная кость), а [остальных] — от вана Мурёля до [самого] последнего — чинголь (истинная кость). Периодизация связана, таким образом, с пониманием сущности сонголь и чинголь (см. прим. 45 и 52 к кн. 5), причем период сонголь был временем, когда ванский род считался по мужской и женской линии, а период чинголь — временем, когда он считался только по мужской линии. Следовательно, уже в основе этой древней периодизации можно усмотреть различные этапы в социальном развитии Силла. И далее, в среднем периоде, который связывается с линией правителей из рода Ким — вана Мурёля и его непосредственных потомков (см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 473), — можно усмотреть время могущества централизованного государства Силла, тогда как последний период является временем его ослабления и падения в результате развития центробежных тенденций, явно обусловленных ростом крупного феодального землевладения.
Разумеется, вопрос о периодизации в дальнейшем должен стать предметом специального рассмотрения.
Чжэнхэ (1111—1117) — девиз правления сунского императора Хуйцзуна.
О Чинхане см. прим. 5 к кн. 1.
Буквально: «гора духов».
Эта легенда с некоторыми дополнениями воспроизведена в Самкук юса (кн. 5, ***). Ли Бёндо (ч. II, стр. 475) полагает, что миф о горных духах, издавна существовавший в Корее, мог получить связь с Китаем лишь в обработке человека, проникнутого китаефильским сознанием или происходившего из Кореи и жившего в Китае. Во всяком случае Ким Бусик приводит ее для того, чтобы показать исконные связи Кореи с Китаем.
Здесь Ким Бусик несомненно отличает легендарное от исторического и не стремится приурочивать легенду к какому-либо определенному времени.
Рассказывая о первобытных временах, когда не было монархической власти, Ким Бусик все же переносит в прошлое свои представления о монархическом образе правления.
Как видно из сказанного, причину гибели силланского государства Ким Бусик видит в чрезмерном распространении буддизма, в росте влияния буддийских монастырей. Но рост буддийских монастырей тогда был связан с общим процессом роста на местах крупного феодального землевладения, подтачивавшего силы центрального правительства Силла.
Здесь судьба силланского вана Кёнэ сравнивается с судьбой последнего правителя (хоучжу) династии Чэнь (***) — Шу-бао. Полководец Суйской династии Хань Цэинь-ху, захвативший Цзинлин (теперь Нанкин), ворвался во дворец правителя через ворота Наньимынь и схватил Шу-бао, который попытался спрятаться в колодце. Рассказ об этом содержится в ***.
Чжан Ли-хуа была любимой женой последнего чэньского правителя, постоянно сопровождавшей его в разгульных пирах. Когда вместе с Шу-бао она попала в руки суйских войск, Ян Гуан (будущий Яньди) приказал отрубить ей голову и повесить на башне (дворцового?) моста.
Сочжачхом — кличка (***) автора «Исторических записей...» Ким Бусика.