Примечания

1

Первое издание книги вышло в 1851 г. В 1950 г. Институт этнографии АН СССР переиздал эту работу в трех томах. Сведения о Корее помещены во втором томе.

2

П. Дмитревский, Записки переводчика… Отано Кигоро (“Записки Имп. Русского географического общества по общей географии”, т. XII, № 4, СПб., 1884).

3

При всех достоинствах и значении этих публикаций Бичурина и Дмитревского нельзя не отметить и их существенные недостатки: неполноту, отсутствие текстов подлинника с соответствующими филологическими комментариями к неясным местам и разночтений, а также отсутствие корейского чтения имен и названий. У Дмитревского, правда, была сделана попытка дать корейскую транскрипцию иероглифов, но далеко не удовлетворительная, и основная масса названий осталась в китайском чтении.

4

***.

5

Об этом можно судить, например, по жалобам Ким Бусика на скудость исторических материалов, высказанным им в письме при подношении “Исторических записей” вану (письмо приводится ниже).

6

Краткие сведения о названных здесь и других сочинениях даются в соответствующих примечаниях к переводу “Исторических записей трех государств”.

7

Это предисловие встречается в собрании сочинений Ли Кюбо, известном под названием. “Полное собрание сочинений Тонгука Ли Сангука” (***). Цитируется по выдержке, опубликованной в сборнике источников по истории Кореи издания японского Общества по составлению истории Кореи [***] (***) (далее — Чёсэнси. Чёсэнси хэнсюкай).

8

*** (далее — Самкук юса).

9

Одна группа корейских историков считает три государства рабовладельческими, другая — государствами периода формирования феодализма.

10

Подробности о роли Ким Бусика в подавлении восстания северо-западных феодалов см. в его биографии, помещенной в книге Хон Янхо “Биографии знаменитых корейских полководцев” ***.

11

***.

12

О. П. Петрова, Описание письменных памятников корейской культуры, М.—Л., 1956, стр. 21.

13

Вопрос о формировании государства и путях социально-экономического развития Силла до VI в. рассматривается в нашей статье “О характере социально-экономических отношений в государстве Силла III—VI вв.” (“Вопросы истории”, 1956, № 7), использованной при подготовке настоящего издания.

14

Из современных изданий для сравнения использованы текст Самкук саги издания японского Общества по изучению истории Кореи *** (***) и отрывки в указанном выше собрании источников по истории Кореи Чёсэнси, Чёсэнси хэнсюкай, а также текст корейского перевода Ли Бёндо (***), который воспроизводит текст ксилографа из Оксанского конфуцианского храма (***) в Кёнчжу, изданный Обществом по изданию классических книг.***. Недавно появился корейский перевод Самкук саги, подготовленный Академией наук КНДР (***), но его не удалось использовать должным образом в настоящей работе, которая уже была набрана.

15

Приводя современные названия, автор в значительной степени опирался на работу, проделанную в этом направлении в издании Ли Бёндо.

16

Отдельные нарушения допущены, однако, в некоторых именах и названиях во избежание тождественности в написании слов, обозначающих разные предметы. Так, *** (***) передано Сондок, а *** (***) пришлось передать Сонгдок и *** (***) — Сэндок.

17

До подготовки монографического исследования, затрагивающего все вопросы изучения «Исторических записей трех государств», в данном обзоре мы делаем лишь попытку исследования некоторых проблем социально-экономической истории Кореи, непосредственно связанных с издаваемым томом «Летописей Силла».

18

*** (1933) (далее — Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси).

19

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 447.

20

***, (***) 1947***, (далее — Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон).

21

***, ***, 1949. № 9, 10, 11 (далее — Ли Ынсу, Чосон ноесидэса ёнгу).

22

***, ***, 1951***, 14*** (далее — Чосон кодэса).

23

***, 1956***76-79*** (далее — Чосон тхонса).

24

*** «Екса квахак», 1955, № 8, стр. 11—39; № 9, стр. 37—68.

25

«Ёкса квахак», 1956, № 3, стр. 15—77.

26

«Екса квахак», 1956, № 5, стр. 25—54.

27

«Екса квахак», 1956, № 5, стр. 1—24; № 6, стр. 10—40.

28

«Екса квахак», 1957, № 1, стр. 87—90.

29

Эта же точка зрения излагается в главах книги по общей истории Кореи (Чосон тхонса), написанных Лим Гонсаном.

30

«Екса квахак», 1957, № 1, стр. 90.

31

Название «Силла» (***) утверждается прочно только около V—VI вв. До этого существовали самые различные наименования (вернее, разные написания и чтения этого названия) общины, ставшей ядром будущего государства (см. прим. 3 к кн. 1).

32

Самкук саги, кн. 1, Основатель Хёккосе.

33

См. прим. 1 к кн. 1.

34

Самкук юса, кн. 1 (***).

35

***, *** (Самкук юса, кн. 1).

36

Самкук саги, кн. 1, 30-й год Хёккосе.

37

Самкук саги, кн. 1, Восшествие исагыма Юри.

38

См. прим. 31 к кн. 1.

39

Самкук саги, кн. 1, Восшествие исагыма Юри.

40

См. прим. 31 к кн. 1, Самкук саги и Ли Бёндо, ч. I, стр. 59.

41

См. Самкук саги, кн. 1, 9-й год Юри.

42

Самкук саги, кн. 1, 7-й год Намхэ.

43

***, *** Цит по: *** Издание Института истории Академии наук КНДР [Б. Г.] (далее — Чоссн кодэ сарё).

44

Н. Я. Бичурин (о. Иакинф) переводит *** как княжества (Н. Я. Бичурин, Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена, т. 2, М.—Л., 1950, стр. 32).

45

Чосон кодэ сарё.

46

Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 266—267.

47

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 332. (Мы не можем признать удачными термины, употребляемые здесь Пэк Намуном.).

48

Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 295.

49

Там же, стр. 292, 293, 307—310. (Выше приводились уже взгляды Ким Кванчжина и других историков на проблему формирования трех государств, включая и Силла.).

50

Ф. Энгельс, Происхождение семьи, частной собственности и государства, М., 1953, стр. 176—177.

51

Самкук юса, кн. 1.

52

Самкук саги, кн. 1. 15, 17, 18, 23, 27 и 29-й годы Пхачжа.

53

Там же, кн. 2. 5-й год Гима.

54

Там же, 4-й год Польхю.

55

Там же, 4 и 14-й годы Нэхэ, см. прим. 13 к кн. 2.

56

Там же, 2-й год Чоби.

57

Там же, 15-й год Чхомхэ.

58

Самкук саги, кн. 1, 25-й год Пхачжа.

59

Там же, 13-й год Ильсона.

60

Самкук саги, кн. 2, 7-й год Чоби.

61

Самкук саги, кн. 1, 19-й год Тхальхэ, 11-й год Гима, 22-й год Ильсон; кн. 2, 18-й год Адалла, 31-й год Нэхэ и др.

62

Самкук саги, кн. 2, 7-й год Чхомхэ.

63

Там же, 13-й год Чхомхэ.

64

Там же, 10-й год Юре.

65

Самкук саги, кн. 1, 9-й год Юри.

66

Самкук саги, кн. 38, Должности и чины [глава] первая.

67

Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 232.

68

Самкук саги, кн. 2, 2-й год Чоби.

69

Там же, 15-й год Чоби.

70

Самкук саги, кн. 2, 5-й год Чхомхэ.

71

Самкук саги, кн. 3, Восшествие марипкана Нульчжи.

72

Самкук юса ***.

73

Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 308—309.

74

«Ким Дэмун говорит, что марип — местное слово, которым обозначали столбик. Столбик назывался хамчжо, и показывал положение (чин) и соответствующее ему место, поэтому ванский столбик был главным, а ниже располагались столбики сановников». Или: *** (Самкук саги, кн. 3, Восшествие марипкана Нульчжи). В Самкук юса предложение «столбик назывался хамчжо» *** заменено словами: «указательный столбик» *** (Самкук юса, кн. 1 ***).

75

См. прим. 17 к кн. 3.

76

Самкук саги, кн. 2-й год Намуля.

77

Хан Гирён (Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон) относит их возникновение к 479 г., когда, по Самкук саги, всем чиновникам дано повышение на одну степень (Самкук саги, кн. 3, начальный год Сочжи).

78

Самкук саги повествует, что Сильсон при правителе Намуле был послан им в качестве заложника в Когурё, а когда по возвращении сам стал правителем Силла, решил отомстить и убить сына Намуля Нульчжи, но подосланный Сильсоном убийца, пораженный благородным видом и царственным величием Нульчжи, не тронул его, а сообщил о злодейском замысле Сильсона, и тогда возмущенный Нульчжи убил правителя и сам взошел на его место (Самкук саги, кн. 3, Восшествие марипкана Нульчжи).

79

Самкук саги, кн. 3, 4-й год Нульчжи.

80

Там же, 16-й год Нульчжи.

81

Там же, 13-й год Нульчжи.

82

Там же, 22-й год Нульчжи.

83

Там же, 3-й год Чичжына.

84

Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 309.

85

По сообщению Самкук саги, сановники, предлагавшие королю упрочить название «Силла», давали следующее толкование иероглифам: первый из них (*** новый) должен обозначать каждодневное наступление добродетелей (очевидно, имелось в виду превознести нововведения), а второй (*** ткань, сеть) — единение различных земель, включенных в состав нового государства (Самкук саги, кн. 4, 4-й год Чичжына).

86

В 504 г. введен порядок ношения траурной одежды (Самкук саги, кн. 4, 5-й год Чичжына).

87

В 514 г. после смерти Чичжына введено посмертное титулование — сипоп *** (Самкук саги, кн. 4, 15-й год Чичжына).

88

Название годов правления введено в 536 г. (Самкук саги, кн. 2, 23-й год Попхына).

89

*** (Самкук саги, кн. 4, 6-й год Чичжына). В этой связи следует отметить характерные противоречия, встречающиеся в Самкук саги. Хотя здесь указывается, что области, округа и уезды, а также должность кунчжу впервые учреждены в 505 г., в других местах можно встретить следующие записи: в 81 г. н. э., в 3-м месяце, правитель «совершил поездку по областям и округам» *** (кн. 1, 2-й год Пхачжа); в 157 г., учреждаются два уезда — Каммуль и Масан (***) (кн. 2, 4-й год Адалла); в 185 г. в рассказе о походе против общины Сомун *** сообщается, что поход возглавил кунчжу Кусухе *** и «так впервые появилось название кунчжу ***» (кн. 2, второй год Польхю), т. е. говорится буквально то же самое, что и в тексте 505 г. Эти противоречия обусловлены тем, что Ким Бусик для объяснения явлений древнего периода оперировал терминами последующей эпохи. Что касается приведенного текстуального совпадения в записи событий 185 и 505 гг., то очевидно, что в период войн силланской общины против соседей термин кунчжу означал только военачальника — предводителя войск, в то время как в VI в. этот термин обозначал еще и главу местной государственной администрации в Силла (см. также прим. 5 к кн. 2 и прим. 7 к кн. 4).

90

Первым известием о создании малой столицы было упоминание Самкук саги об учреждении в 1-м месяце 15 года правления Чичжына (в 514 г.) малой столицы в Асичхоне (кн. 4, 15-й год Чичжына).

91

В 553 г. после захвата части пэкческих земель создается область Синхын (***); в 555 г. на землях Писаболь (*** — тоже, очевидно, захваченная община) создается область Вансан (***); в 556 г. учреждается область Пирёльхоль ***, в 557 г. Куквон (***) превращается в малую столицу; тогда же упразднена Саболь ***и создана Каммун *** упразднена Синчжу *** и создана область Пукхансан (***); в 565 г. упразднена область Вансан и учреждена Тэя (***); в 568 г. упразднена область Пукхансан и учреждена Намчхон (***); упразднена область Пирёльхоль и учреждена Тальхоль *** и т. д.

92

Самкук саги, кн. 4 (соответствующие годы).

93

По этому поводу Самкук саги передает: «В восемнадцатом году [правления Попхына]... в 4-м месяце ичхан Чхольбу назначен сандэдыном чтобы ведать всеми государственными делами. С этого времени возникает должность сандэдына, одинаковая с теперешним званием главного министра — чжэсан» (кн. 4, 18-й год Попхына).

94

Буддизм начал распространяться в Силла с 528 г., а с 544 г. получил официальную поддержку государства. В этом году не только построен монастырь Хынюнса (***), но и разрешено людям покидать свои дома, чтобы стать монахами и поклоняться Будде (Самкук саги, кн. 4, 15-й год Попхына, 5-й год Чинхына).

95

Как передает Самкук саги, ван Чинхын, выслушав ичхана Исабу, который сказал, что без истории, записывающей добродетели и пороки государей и их слуг, грядущие поколения не могли бы узнать о хорошем и дурном, согласился с ним и приказал тэачхану Кочхильбу и другим собрать ученых для составления истории государства (кн. 4, 6-й год Чинхына).

96

Самкук саги сообщает, что для отбора людей на государственную службу сначала устраивались специальные приемы, на которых король мог видеть поведение молодых людей и отбирать лучших из них, а с 576 г. создается собрание молодых людей (так называемых хваранов или «цветущей молодежи»), которым давали особое воспитание и образование. Наряду с обучением их конфуцианской мудрости и морали, музыке и пр. большое внимание уделялось физической тренировке (например, путем длительных путешествий). Из среды хваранов впоследствии вышли выдающиеся полководцы и политические деятели Силла (кн. 4, 37-й год Чинхына).

97

К концу VI в. имелись следующие новые государственные учреждения: в 581 г. создано центральное ведомство по чинам и должностям вихвабу; в 583 г. учредили должности управляющих корабельным ведомством; в 584 г. — должности управляющих по делам налогов и податей и по делам перевозок или транспорта; в 591 г. установлены две должности управляющих ведомством иностранных дел (см. Самкук саги, кн. 4). В течение VII в. усложнялась организация дворцового и военного ведомств, а также структура местного административного управления (см. там же).

98

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 356.

99

Там же, стр. 434.

100

Пэк Намун (там же, стр. 344—345) ссылается на следующие сообщения Самкук саги: в 77 г. н. э. в войне с Кая силланцы после сражения в Хвансанчжингу захватили в плен более тысячи человек; в 95 г. н. э. силланские войска отразили нападение войск Кая и захватили очень много пленных; в 232 г. после стычки было свыше тысячи убитых и пленных японцев (Самкук саги, кн. 1 и 2).

101

Самкук саги, кн. 4, 23-й год Чинхына.

102

По другой версии это было не подавление мятежа отпавшей области, а захват новой территории Большой Кая *** (см. прим. 34 к кн. 4).

103

В «Биографии Садахама» (Самкук саги, кн. 44), указывается, что он получил в награду 300 пленных.

104

Самкук саги, кн. 3, 4-й год Нульчжи; кн. 4, 50-й год Чинпхёна.

105

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 346.

106

Самкук саги, кн. 1, 14-й год Юри.

107

Там же, 10-й год Польхю.

108

Самкук саги, кн. 2, 10-й год Кирима.

109

Самкук саги, кн. 3, 18-й год Намуля.

110

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 348.

111

Самкук саги, кн. 3, 18-й год Намуля.

112

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 353 (подчеркнуто мною. — М. П.).

113

Там же, стр. 355—356.

114

Там же, стр 356—361.

115

Там же, стр. 350—354.

116

Самкук саги, кн. 4, 3-й год Чичжына.

117

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 435.

118

*** — Цитированное место этого источника у Бичурина переведено следующим образом: «В доме министра жалованье не пресекается (т. е. должность наследственна). Молодых невольников (пажей) три тысячи. Латников, волов и лошадей такое же число. Скот пасут на морских островах. Если нужна скотина для стола, то застреливают ее из лука» (Н. Я. Бичурин, Собрание сведений о народах..., т. 2, стр. 130).

119

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 362.

120

Самкук саги, кн. 40, Должности и чины, [глава] третья.

121

В названии *** второй иероглиф *** (знамя) означал вообще название частей в силланской армии (так, кроме ***, существовали *** и прочие ***), а первый иероглиф — название стрелкового оружия *** или *** которое было изобретено в 558 г. (Самкук саги, кн. 4, 19-й год Чинхына). После его изобретения, очевидно, и возникла как ведущая воинская часть — ***.

122

Пэк Намун писал: «Аграрный строй Силла вначале основывался на коллективной собственности племен, но со времени образования воинственного государства установилась государственная собственность, служившая материальной основой государственной централизации» (Пэк Намун, Чесэн сякай кейдзайси, стр. 431), а в другом месте он указывал: «Вместе с появлением воинственного государства установилась система государственной собственности на землю, поэтому король (***) в качестве верховного помещика (***) раздавал землю гражданским и военным государственным чиновникам и учреждениям (***) а также наделы населению (***), (там же, стр. 443).

123

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 436.

124

Хан Гирён, Чосон кодэ кукка хёнсон квачжон, стр. 298—299.

125

Там же, стр. 298.

126

В. И. Ленин. О государстве (Сочинения, т. 29, стр. 437, 438).

127

Чосон кодэса, стр. 12.

128

Из-за явно пристрастного отношения к проблеме Пэк Намун находил упоминания о рабах даже там, где их не было, например в относящемся к 57 г. н. э. рассказе об исагыме Тхальхэ. Согласно легенде Тхальхэ происходил из далекой южной страны; он родился в виде большого яйца, и потому его отец (правитель той страны), сочтя это за дурное предзнаменование, приказал выбросить яйцо, но его мать не осмелилась сделать это и, как цитирует Пэк Намун, «завернув яйцо в шелковую материю, положила в ящик и погрузила на корабль вместе с драгоценностями и рабом» (Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 326, 344). Корабль затем прибило к силланским берегам. Сличая приведенную Пэк Намуном цитату с подлинником (Самкук саги, кн. 1, Восшествие исагыма Тхальхэ), мы там не нашли слова «раб», хотя все остальное совпадает.

129

Самкук саги, кн. 1, 23-й год Пхачжа.

130

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 344.

131

Самкук саги, кн. 1, 11-й год Ильсона.

132

Самкук саги, кн. 2, 7-й год Чоби.

133

Самкук саги, кн. 4, 19-й год Попхына.

134

В Самкук саги имеется косвенное свидетельство. В 662 г. после столкновения с когурёскими войсками силланцы произвели раздел дворца Понпхи (***). Признав наибольшие заслуги за военачальниками — Ким Юсином и Ким Инмуном, между ними разделили поровну сокровища (***), земельные угодья (***) и рабов (***) (кн. 6, 2-й год Мунму). Социально-экономическая природа этих рабов, или нобок, не поддается точному выяснению: может быть, это действительно были рабы, может быть, — прикрепленные к земле крепостные, отличавшиеся от остальных лично свободных крестьян.

135

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 339.

136

Самкук саги, кн. 2, 3-й год Нэхэ.

137

Самкук саги, кн. 3, 42-й год Намуля.

138

Самкук саги, кн. 4, 16-й год Чинхына.

139

Самкук саги, кн. 5, 2-й год Сондок.

140

По сообщению Самкук саги, в 294 г. силланскому правителю поднесли лучший рис из округа Таса (кн. 2, 11-й год Юре). Аналогичное сообщение о преподнесении лучшего риса из округа Тэсан встречается в 452 г. (кн. 3, 36-й год Нульчжи). А в 441 г., когда из округа Самуль поставили длиннохвостых белых фазанов, обрадованный силланский ван выдал зерно чиновнику, управлявшему округом (кн. 3, 25-й год Нульчжи).

141

Так, помощник командира части Тэдан по имени Пондык, наиболее отличившийся в Чичхонском сражении, и военачальники Пак Кёнхан и Сон Гык, имевшие равные его подвигам заслуги, получили чин ильгильчхана, и им было выдано по 1000 соков риса; военачальнику Ким Донсану вместе с чином сачхана было выдано 700 соков риса; Пукко получил чин сульгана и 1000 соков проса, Куги — чин сульгана и 700 соков проса (Самкук саги, кн. 6, 8-й год Мунму).

142

Чосон кодэса, стр. 12—13.

143

Самкук саги, кн. 2, 15-й год Мичху.

144

Весной 318 г. был издан указ, гласивший, что прошлые годы являлись неблагоприятными из-за засухи, поэтому теперь, когда земля наполнилась соком и силой и только начали всходить хлеба, должны быть приостановлены все дела, которые могут беспокоить народ (Самкук саги, кн. 2, 9-й год Хыльхэ).

145

Самкук саги, кн. 3, 11-й год Чаби.

146

Там же, 8-й год Сочжи.

147

Самкук саги, кн. 4, 5-й год Чичжина.

148

Самкук саги, кн. 2, 4-й год Польхю.

149

Там же, 11-й год Мичху.

150

Самкук саги, кн. 3, 18-й год Сочжи.

151

Там же, 11-й год Сочжи.

152

К 485 г. относится запись об увеличении на двадцать семей числа охраняющих могилу «Основателя» (Самкук саги, кн. 3, 7-й год Сочжи).

153

Весьма показателен в этом отношении следующий рассказ из Самкук саги о марипкане Сочжи. В 500 г. во время путешествия Сочжи по округу Нальса местный житель по имени Пхаро поднес ему в дар свою шестнадцатилетнюю дочь Пёкхва, «истинную красу государства», но удивленный правитель не осмелился принять такого подарка. Однако он не смог забыть ее и стал часто навещать ее втайне от людей. Однажды во время такого путешествия он остановился на ночлег в доме незнакомой старухи в округе Котха. Разговорившись со старухой, он спросил ее: «Что люди думают о нашем правителе?» Та ответила: «Все считают его мудрым человеком, но я лично в этом сомневаюсь, потому что слышала стороной, что ван уже не раз в простой одежде [тайно] навещает нальсаскую девушку. Он уподобился дракону, который, приняв обличие рыбы, попадает в руки рыбаков. Будучи обладателем десяти тысяч колесниц (см. прим. 30 к кн. 3), ван не заставляет уважать себя. И если это называется мудростью, то кто же не прослывет мудрецом». Рассказывается далее, что, устыдившись своего малодушия, правитель после этого увез к себе девушку, поместил ее в отдельном доме, и вскоре у нее родился сын (Самкук саги, кн. 3, 22-й год Сочжи). Этот рассказ, мораль которого вложена в уста неизвестной старухи, явно был создан для оправдания произвола и деспотизма новоявленной королевской власти.

154

В Самкук саги очень много записей об этом, отнесенных к 372 г. (кн. 3, 17-й год Намуля), к 480 г. (кн. 3, 2-й год Сочжи) и др.

155

Самкук саги, кн. 3, 19-й год Сочжи.

156

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 389—412.

157

Ван Сы-чжи, Ду Вэнь-кай и Ван Жу-фэн, К трактовке вопроса о социальной сущности двух Ханьских империй (***, 1955, № 1, 19—46***).

158

К пяти хлебам здесь относились: ячмень, мелкое просо (чумиза), просо, бор (род проса), бобы (соя).

159

***, цит. по кн.: Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 368.

160

Самкук саги, кн. 2, 21-й год Хыльхэ.

161

Самкук саги, кн. 3, 13-й год Нульчжи.

162

Самкук саги, кн. 4, 18-й год Попхына.

163

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 369—370.

164

*** (***). Это место из Суй шу Н. Бичурин переводит так: «Поля превосходные и тучные. Сеют и на сухих и в водяных пашнях» (Собрание сведений о народах..., т. 2, стр. 91).

165

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 364.

166

Чосон тхонса, стр. 118—119.

167

Чосон тхонса, стр. 116.

168

Там же, стр. 113.

169

Там же, стр. 33—34.

170

«Екса квахак», 1956, № 3, стр. 23—24.

171

Самкук саги, кн. 10, годы Хондока; кн. 11, годы Чинсона.

172

*** (***, 1937***). Основные положения этих работ излагаются в книге «История Кореи в средние века», ч. 1. (***, 1954***).

173

Эти идеи отразились в написанном до освобождения страны «Исследовании по истории Кореи» историка Мун Сокчжуна, погибшего в японской тюрьме (***, 1946***г.), в сборнике статей «Социально-экономическая история Кореи» (***, Сеул, 1946 г.), а также в ряде учебников и популярных книг, вышедших в Северной Корее после освобождения. В таком же духе проблемы феодализма освещены в статье М. Н. Пака «К характеристике социально-экономических отношений в Корее в XIX веке», опубликованной в «Сборнике статей по истории стран Дальнего Востока» (М., 1952, стр. 149—161).

174

В статье «О феодальной собственности на землю» («Ёкса квахак», 1955, № 2, стр. 70—103) Пак Сихён, показывая, что государственная собственность на землю в средневековой Корее в разное время имела различное содержание, приходит к заключению, что не государственная, а частная (помещичья) земельная собственность составляла основу феодализма в Корее. По его мнению, принцип государственной собственности на землю, начиная с периода троецарствия, означал лишь право государства собирать налоги со всех земель, а в фактической собственности государства даже в XIV—XV вв. находилось лишь около 100 тыс. кёль, что составляло около десятой части всех пахотных земель. Большая же часть их находилась в частной собственности крестьян и крупных землевладельцев, поэтому Пак Сихён считает, что все формы государственных земельных дарений в истории Кореи (ногып, чонсиква, квачжон) означали лишь предоставление держателям права собирать с этих земель в свою пользу полагавшиеся государству поземельные налоги.

175

В еще большей мере, чем Пак Сихён, автор статьи «Характер частновладельческих полей (***) в феодальной Корее XIV—XV вв.» («Ёкса квахак», 1955, № 3, стр. 85—102; № 4, стр. 40—75) Чон Хёнгю отрицал реальное значение принципа верховной государственной собственности на землю. Государственной собственностью он считал только земли, находившиеся в непосредственном распоряжении королевского дома и государственных учреждений, а все остальные земли относил к категории частной собственности феодалов и крестьян. Чон Хёнгю не видел особых отличий в становлении феодализма в Корее по сравнению с европейскими странами. По его мнению, феодальные отношения и категория феодальной ренты возникают в Корее с захватом крестьянской собственности крупными землевладельцами, а процесс закрепощения свободных крестьян происходит лишь в XIII—XIV вв. До тех пор, пока феодальные отношения не стали господствующими и не возникла, таким образом, феодальная рента, в Корее, по его мнению, существовали только государственные налоги, сохранившиеся и в феодальный период. В соответствии с этим Чон Хёнгю производил градацию земель и по характеру взимания налогов.

176

В статье «Об отношениях поземельной собственности в феодальной Корее», напечатанной в «Вестнике Академии наук КНДР» ( ***, 1955, №7, ***, № 3) Ким Сокхён, подвергая критике работы Пак Сихёна и Чон Хёнгю за чисто юридический подход к вопросу о земельной собственности, вместо того чтобы видеть в ней социально-экономические, классовые отношения, приходит к выводу о наличии в феодальной Корее как крупной феодальной, так и мелкой крестьянской собственности, хотя последняя и носила условный характер.

177

Чон Соктам, О феодальной государственной собственности на землю в Корее («Ёкса квахак», 1956, № 3, стр. 78—101), Чхоэ Бёнму, О некоторых особенностях феодального строя в Корее, выявляемых в законах об отработках (пуек), подворных списках (хочжок) и именных таблицах (хопхэ) в начальный период династии Ли («Ёнса квахак», 1955, № 4. стр. 40—65).

178

«Екса квахак», 1955, № 2, стр. 86.

179

Пэк Намун, Чёсэн сякай кейдзайси, стр. 431—432.

180

Самкук саги, кн. 8, 21-й год Сонгдока.

181

«Екса квахак», 1955, № 2, стр. 87—88.

182

«Ёкса квахак», 1955, № 4, стр. 65—66.

183

Самкук саги, кн. 8, 7-й год Синмуна.

184

Там же, 9-й год Синмуна.

185

Самкук саги, кн. 9, 16-й год Кёндока.

186

Самкук саги, кн. 10, 1-й год Сосона.

187

Чэн — сокращение от Шичэн, исторического сочинения княжества Цзинь

188

Таоу — название исторического сочинения княжества Чу.

189

Чуньцю — летописи княжества Лу.

190

Слова из сочинения Мэнцзы Лилучжан ***.

191

Тан и Юй — легендарные правители Китая Яо и Шунь, Ся и У — названия древних китайских княжеств.

192

Имеются в виду “Книга перемен” (Ицзин), “Книга песен” (Шицзин), “Книга исторических документов” (Шуцзин). “Книга обрядов” (Лицзи), “Весна и осень” (Чуньцю).

Мудрецами называются Моцзы, Лаоцзы, Чжуанцзы, Лецзы, Гуанцзы и др.

193

Имеются в виду талант (***), ученость (***) и проникновение (***), из которых первое означало способность к историческому познанию, второе — обширные знания и начитанность, а третье — умение отличать правое от неправого, истину от лжи. Танский ученый Лю Чжи-цзи (***) говорил, что историк должен иметь эти три великих достоинства (***).

194

Приведенное письмо опубликовано у Ли Бёндо (ч. I, стр. 12—17) и в приложении к уже упомянутому изданию Самкук саги Общества по изучению истории Кореи.

195

Сучхун чоннан чонгук, чханхва тондок консин — два титула заслуженного сановника. Сучхун чоннан чонгук [консин] — заслуженный сановник, который “приложил преданность в деле спасения страны от беспорядков и в водворении спокойствия”. Это звание присвоено Ким Бусику в 1136 г., после того как в 1135 г. он подавил восстание в Согёне (Пхеньяне), поднятое северо-западными феодалами во главе с Мёчхоном. Чханхва тондок консин — заслуженный сановник, который, “восхваляя (поддерживая) дело [вана], возвысил его добродетели”. Это почетное звание присвоено Ким Бусику в 1142 г. в связи с уходом в отставку.

196

Кэбу идон самса — то же, что кайфу итун саньсы, чин шестой степени в Китае со времен Суйской и Танской династий (см. прим. 51 к кн. 5).

197

Звание ревизора (комгё) обычно присваивалось старым, заслуженным чиновникам. Тхэбо и тхэса — один из трех самых высших чинов (***) государства. Звание тхэса давалось только представителям царского рода, поэтому Ким Бусик, будучи тхэбо, был только приравнен (***) тхэса. Звание “ревизора и почетного тхэбо, приравненного тхэса”, присвоено Ким Бусику в 1138 г. (с 1136 г. он имел только звание комгё и тхэбо).

198

Управление мунха [сон] — вероятно, королевская или дворцовая канцелярия. Управляющим ее Ким Бусик стал в 1136 г.

199

Сансосон — высший правительственный совет, которому подчинялись шесть основных центральных ведомств государственного управления. Глава (пханса) правительственного совета был равен первому министру.

200

Ведомство чинов (рибу) и ведомство обрядов (ребу) были в числе шести главных правительственных ведомств в Коре. Должности первого министра и управляющего этими ведомствами Ким Бусик занял в 1136 г.

201

Павильоном собрания мудрецов (чипхёнчжон) называлась придворная академия, члены которой носили звание великого ученого (тхэхакса). Ким Бусик получил такое звание в 1138 г.

202

Надзирателем по составлению истории государства (камсу кукса) назывался главный государственный историограф, звание которого обычно присваивалось наиболее знаменитым из конфуцианских ученых. Ким Бусик носил это звание с 1136 г. Несмотря на уход в отставку (в 1142 г.), Ким Бусик как главный историограф руководил составлением “Исторических записей трех государств” и в 1145 г. представил их вану.

203

Высший столп государства, или санчхугук, соответствует китайскому шанчжуго, чину первой степени со времен Суйской и Танской династий (см. прим. 51 к кн. 5). Этот чин был присвоен Ким Бусику в 1136 г.

В начале каждой книги дается перечисление всех упомянутых выше чинов и должностных званий Ким Бусика, но в нашем переводе эти повторения, начиная с фразы, “которые сотворил...”, исключаются.

204

С тринадцатой книги начинаются “Летописи Когурё”, которые, так же как “Летописи Пэкче” и остальные разделы “Исторических записей”, войдут в последующие тома.

205

Происхождение имени этого легендарного правителя современные корейские исследователи связывают с нарицательным именем или титулом вождя или старейшины в давние времена, полагая, что первая часть этого имени — *** (хёк) — представляла смысловую передачу иероглифами корейского слова *** (светлый, ясный, мудрый), а вторая часть — *** (косе) — была равнозначна *** (косо) в слове косоган — *** (а в Самкук юса — косагам ***), употребленным в значении титула. Смысловое значение вождя (племени или союза племен, очевидно, в период «трех Хан») еще больше уточняется в этом слове конечной частицей ган или гам, имевшей несомненную общность со словом хан в тюркских языках.

206

Сяосюаньди — седьмой император древней (западной) Ханьской династии; начальный год уфын — 57-й год до н. э.

207

Вместо «Сонаболь» (***) Самкук юса употребляет слова «Сораболь» (***), «Соболь» (***) и «Сояболь» (*** ), что было равнозначно и другим написаниям этого слова: «Саро» (*** ), «Сара» (*** ), «Силла» (*** ). По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 35), в древнем языке *** (со), *** (са), *** (син) означали «новый»; *** (на), *** (ра), *** (я), *** (ро) — «страна, государство»; а *** (боль) наряду с пуль ***, пири (***), пури (***) — «город, укрепление». Таким образом, «Сонаболь» означало «город (столица) нового государства». Современное слово «Сеул» (точнее «Соул») происходит от «Соболь» или сокращения от «Сонаболь».

208

Имется в виду древний Чосон, о котором китайские авторы сообщают, что он был завоеван войсками ханьского императора Уди в 109 г. до н. э. Вопрос о местонахождении Чосона и его социально-экономическом строе относится к числу нерешенных, дискуссионных проблем корейской истории раннего периода.

209

Чинхан — одно из трех политических объединений, вероятно союзов племен, находившихся в южной части Корейского полуострова в начале новой эры. Хотя и затруднительно точное определение местонахождения этих трех «Хан» (***), но относительное расположение их определяется следующим образом: Махан (***) — на западе, к востоку от него — Чинхан (***), а Пёнхан (***) или Пёнчжин (***) — на юго-востоке Кореи. По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 37), автор Самкук саги ошибается, относя шесть общин Саро (Силла) к числу чинханских. так как Чинхан представлял собой территорию по течению современной реки Ханган, населенную выходцами с севера, занявшими северо-восточные владения Махана, поэтому вернее будет отнести упоминаемые здесь шесть деревень к числу общин Саро, находившихся на территории Пёнхана (Пёнчжина).

210

Судя по тому, что старейшина деревни Кохо назван «Собольгон» (***) или «собольский князь» (а в Самкук юса — *** ), Ли Бёндо (там же) предполагает, что «Саболь» («Саро» и др.) совпадало с названием деревни Кохо, одной из шести названных деревень.

211

Ли Бёндо (там же) считает несостоятельным такое объяснение слова Пак. Он признает более вероятным, что фамилия Пак восходит к древнекорейскому слову *** (пальк — «светлый», «ясный»), которым обозначались вожди и старейшины.

212

Далее слово «[правления]» уже не вводится.

213

Четвертый месяц по старому китайско-корейскому календарю — летний, так как год начинался в феврале и первый месяц считался весенним. Дни имели соответствующие названия, выраженные сочетанием циклических знаков.

214

Вэ — Япония. В японском чтении — «Ямато».

215

Ванян (в китайском чтении Ванлян) — созвездие из пяти звезд к северу от созвездия Андромеды, в центре Млечного Пути.

216

Всюду здесь речь идет о периоде, когда не было государственности, поэтому «государство» (***) следует понимать как «страна», или, вернее, «община». «Пёнхан» также соответствует «Пёнхану», упоминаемому в китайских историях троецарствия и поздней Ханьской династии. Ли Бёндо (ч. I, стр. 41) полагает, что под «Пёнханом» здесь подразумеваются общины, расположенные по берегам реки Нактонган, т. е. общины Кая (или Карак), но считает невероятным, чтобы эти общины покорились Силла в те далекие времена.

217

В корейской географической энциклопедии XV в. Тонгук Ёчжи Сыннам (в разделе «Древние памятники Кёнчжу») сказано, что остатки Кымсона сохранились «в четырех ли к востоку от города (т. е. Кёнчжу)... в виде земляной насыпи окружностью в 2407 чхоков. (Чхок — линейная мера, напоминающая фут, однако величина ее менялась в разные периоды. — М. П.) Но в настоящее время не осталось следов этого города. Название города «Кымсон», по мнению Ли Бёндо, следует выводить не от слова кым (золото), а от слова имгым (*** — князь, ван), и переводить как «княжеский (ванский) город».

218

В китайском чтении — «Лолана».

219

Согласно китайским источникам, Саньго чжи, Хоу Хань шу, Махан состоял из нескольких десятков общин, названных «государствами». Вождь этого политического объединения происходил из общины Вольчжи (или Мокчжи), занимавшей территорию современного города Чиксан.

220

Здесь автор явно стремится передать содержащуюся в Саньго чжи и Хоу Хань шу легенду об образовании Чинхана выходцами из Китая, которые якобы бежали от тяжелых повинностей Циньской династии по сооружению Великой стены. Но в названных источниках не говорится о том, что китайцы жили «вперемешку с чинханцами».

221

«Сохан» (Западный Хан) — другое название Махана.

222

Восточное Окчжо — племя, занимавшее территорию в районе современного Хамхына, в провинции Южная Хамгён.

223

«Южный Хан» (Намхан) — иное наименование Силла, Кая и других общин Пёнхана.

224

Почтительное выражение (применительно к царям), означающее смерть.

225

Слог Там вставлен по тексту Ли Бёндо (ч. I, стр. 48). Тамамса находился к югу от реки Намчхон в Кёнчжу.

226

Приводимые здесь объяснения Ким Бусика позволяют установить, что чхачхаун, так же как и косоган — старейшины эпохи родового строя. Чхачхаун и чхачхун означали действительно одно и то же, так как звуковое совпадение наблюдается не только в первом слоге (***), но и дальше, поскольку чхун (***) представлял сокращенное произношение слова чхаун. Японский исследователь Аюкаи Фусаносин полагает, что слово чун (*** — монах) в современном корейском языке происходит от древнекорейского слова чачхун, означавшего шамана или жреца (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 49).

227

Ким Дэмун — силланский аристократ, ученый времени тридцать третьего вана Сондок (первая половина VII в.). Подробнее о нем в «Биографиях» (ч. 6).

228

Чуньцю («Весны и осени») — летописи княжества Лу, автором которых обычно считается Конфуций (Кун-цзы).

229

И сюнь (***) — название одной из частей Шуцзина (***).

230

Чэн Тан — легендарный князь, который считается основателем Танской династии (в 1766 г. до н. э.).

231

Чжэн и (***) — комментарий к Шуцзину, составленный в танское время Гун Ин-да (***).

232

***.

233

В китайском тексте, где все иероглифы следуют подряд и отсутствуют знаки препинания, довольно трудно установить имеющиеся пропуски.

234

Шицзи («Исторические записи») — сочинение знаменитого китайского историка Сыма Цяня.

235

В сообщениях о легендарном Тхальхэ, очевидно, отразились воспоминания о временах, когда избирали вождя или военачальника племени или союза племен.

236

Исходя из того, что древним названием Каннына являлось Мёнчжу («Приморский округ»), считали, что Пукмёном назывался современный Каннын. Однако Ли Бёндо полагает, что Пукмёном назывался район современного Вонсана, поскольку здесь была самая известная северная гавань Силла и находился центр владений племени Е, *** (статья ***). Но самый рассказ о нахождении печати следует отнести к более позднему времени, не ранее VII в., когда эта территория вошла в состав государства Силла (Ли Бёндо, ч. I, стр. 55).

237

По-китайски «Тайвэй».

238

В китайской астрологии положение Венеры в созвездии Тайвэй рассматривалось как предвестник траура (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 57).

239

Объяснение слова кальмунван см. в прим. 91 к настоящей (первой) книге.

240

Почтительное наименование правителя.

241

Приводимые здесь рассказы относительно происхождения слова исагым (***) или ичжильгым (*** или *** по Самкук юса, кн. 1) представляют лишь попытки последующего объяснения значения непонятного древнего слова. Ли Бёндо считает, что в слове исагым последний слог гым (***), подобно ган (***) или гам (***) в слове косоган (см. прим. 1), следует рассматривать как вежливое обозначение вождя, а иса представляет *** (соединение, продолжение, наследование) в современном языке. Таким образом, исагым — по всей вероятности, титул (князя или вождя), связанный с порядком его передачи.

242

Здесь китайские иероглифы употреблены не по их смысловому значению, а в качестве фонетических, и возможно, что *** (ённи) означало не возраст, а наследование, продолжение.

243

Тусоль — транскрипция санскритского слова, означающего познание, радость, довольство и т. д. Проникновение санскрита связано с буддизмом, и можно полагать, что это и другие сообщения данного раздела относятся к более позднему времени, т. е. примерно ко времени после проникновения буддизма в VI в.

244

В словах ибольчхан (***), ичхокчхан (***) и других иероглиф *** может читаться также сон, поэтому можно встретить произношение ибольсон, ичхоксон и др.

245

Названные здесь чины, так же как и территориальное деление общин, были установлены в гораздо более позднее время. Восстанавливая историю древнейшего периода, автор сочинения, вероятно, переместил туда некоторые факты более позднего времени.

246

В тексте ошибочно — «больших».

247

Вторая часть ночи (***) — около 10 часов вечера. При Ханьской династии ночь делилась на пять частей (страж ***): *** (1), ***(2), *** (3), *** (4), *** (5).

248

От этого слова произошло кави или хан кави, которым до недавнего времени обозначали (а может быть, и теперь обозначают) осенний праздник 15-го числа восьмого месяца

249

Третий ван Когурё — Тэмусин.

250

В действительности уничтожение Наннана произошло значительно позже, в IV в. н. э.

251

Хварё и Пуллэ — названия двух из семи уездов Наннана (Лолана). По мнению Ли Бёндо, Пуллэ находилось на месте современного Анбёна в провинции Канвон (Ли Бёндо, ч. I, стр. 65), если предположить, что Лолан находился в пределах Корейского полуострова.

252

«Страна» (племя) Мэк занимала район Чхунчхона (в провинции Канвон).

253

Созвездие Пурпурного Дворца — пятнадцать звезд северной части неба (с Полярной звездой в центре), к северо-востоку от Большой Медведицы. По представлениям древних китайцев и корейцев, здесь находился трон небесного царя.

254

Государством, или страной, Кымгван называли общину Кая *** (пишется также *** — Куя, *** — Кая, *** — Карян, *** — Кара, *** — Карак), находившуюся в районе современного Кимхэ (в дельте реки Нактонган).

255

Поскольку древнее произношение иероглифа *** не чин, а доль (***), дыль (***), то *** следует читать Адольпхо. Адольпхо находился в районе современного Ёниль, на юго-восточном побережье (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 67).

256

О Чинхане см. прим. 5.

257

На основании того, что вместо иероглифа *** (чак) употреблялся иероглиф *** (сок), Ли Бёндо предполагает не только общность древнего произношения этих иероглифов, но и их одинаковое значение как *** (сэ) или *** (си), и видит общность этого слова со словами си, сэ, са, со, вошедшими в названия Силла (*** — Сирим, *** — Сэрим, *** — Сара, *** — Саро,*** — Сарян и *** — Сояболь) и означавшими «новый» (заменяя слово *** сэ). Таким образом, подобно тому как вымышленная фамилия Пак (у «Основателя») представляла производное от слова пальк ( ***, см. прим. 7), так и сок произошло от слова «новый» (Ли Бёндо, ч. I, стр. 69).

258

Буквально: «освободившийся, вырвавшийся».

259

Перевод «Тхальхэ» как «освободившийся», «вырвавшийся» — буквальная передача смыслового значения иероглифов *** и ***, и к этому была приспособлена легенда о Тхальхэ, сочиненная позднее для восстановления истории древнейшего периода Силла.

На основе сообщения Ким Бусика о том, что Тхальхэ (***) называли также Тхохэ (***), Ли Бёндо приходит к выводу об общности значения *** и ***. Судя по тому, что в древних территориальных наименованиях *** (тхо) входило в состав названия валов и насыпей (***), *** означало «насыпь», «плотину», «вал». И далее, из сообщения легенды о том, что местожительством Тхальхэ было городище (***) Вольсон на северном берегу реки Намчхон, можно получить косвенное доказательство того, что и *** и *** служили в древности обозначением земляной насыпи или валов. Что касается *** (хэ), то оно служило частицей после личных имен (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 69). Вероятно, в последующий период в процессе мифотворчества произошла персонификация даже некоторых территориальных обозначений и превращение их в личные имена с соответствующей «биографией».

260

Небесный Корабль (Чхонсон) — две звезды в созвездии Персея (см. «Китайско-русский словарь» Иннокентия, т. II, стр. 811, Пекин, изд. Русской духовной миссии, 1909).

261

В Самкук юса (кн. 1) сказано: «в деревне к западу от города Вольсон».

262

Альчжи (***) — иероглифическая транскрипция корейского слова ачжи (***) или аги (***), означавшего «ребенок», «дитя».

263

Как уже отмечалось, древнейшая история в этой части Самкук саги восстанавливается Ким Бусиком на основе легенд, располагаемых им в хронологическом порядке. Легенда об Альчжи имеет общность с легендарной традицией восточных Пуё (там речь идет о Кымва), или племен Кая, или Карак (родоначальником которых считается Ким Суро), причем в ней наблюдаются вариации с золотой колесницей или телегой. Касаясь происхождения слова ким, или кым (***), объясняемого как «золото» или «золотой» (к чему приноровлены и все легенды), Ли Бёндо (ч. 1, стр. 75) считает, что в действительности иероглифом *** (ким, кым) было передано древнекорейское слово *** (кым), *** (ком), *** (ком или гам; ср. с ган в слове косоган), или *** (ком), обозначавшее старейшину, жреца или вождя. В дальнейшем фамилия Ким, упоминаемая в качестве «фамилии силланских ванов», вероятно, представляла воспроизведение этого нарицательного имени кым.

264

Рассказ о петухе, очевидно, вставлен в легенду позднее для объяснения происхождения названия «Керим» (***). Как доказывают корейские лингвисты (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 75), в древности чтение слова *** совпадало с чтением *** (Сирим), поскольку в основе чтения первого иероглифа была не китайская фонетика, а общее смысловое его значение на корейском языке — «птица», или *** (сэ). Это подтверждается наличием в Самкук юса еще другого варианта названия Сирим (*** — Курим (***) поэтому и в последнем случае иероглиф ку (голубь, горлица) произносили в древности не по китайской фонетике, а по общему смыслу на корейском языке — «птица», или сэ. Так что Керим (или, вернее, Серим) было лишь вариантом одного и того же названия Сирим.

265

Ибольчхан — первый из семнадцати силланских чиновных рангов (см. девятый год Юри). Сокращенно назывался чхоккан.

266

Названные здесь чины и «государственные» должности представляли явления более позднего времени, когда сложилась государственность.

267

Какканом назывался ибольчхан, которого иногда называли также какчханом (***), собальханом (***) или собульгамом (***), что свидетельствует и о несомненной общности названий силланских чинов с названиями должностных лиц предшествующей эпохи родового строя.

268

Ли Бёндо (ч. I, стр. 79) считает, что гаванью Хвансанчжин называлась река Нактонган между Кимхэ и Янсаном.

269

В тексте (здесь и в дальнейшем) вместо «голов» сказано «степеней», потому что при династии Цинь воин, отрубивший одну вражескую голову, приобретал одну степень. Поэтому «голова» и «степень» употреблялись как синонимы.

270

Деление на области (чжу) и округа (кун) было произведено в начале VI в. (см. кн. 4, шестой год вана Чичжын ***). Поэтому и описываемые здесь события можно считать происшедшими в более позднее время.

271

Т. е. преступлений, за которые приговаривали к казни через повешение или отсечение головы. Но и эти факты, очевидно, относятся к более позднему времени, когда были заимствованы китайские юридические нормы.

272

Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) называет три разных географических пункта, носящих это наименование: Котхая в теперешнем уезде Андон, Котха — в уезде Кочхан и Котха в уезде Чинчжу (но нельзя точно установить, какой из них имеется в виду), и считает неправдоподобным, чтобы в указываемое здесь время на них распространилось силланское влияние.

273

По старинным китайским астрологическим представлениям, созвездие Пурпурного Дворца, находящееся к северу от Большой Медведицы (см. прим. 42), считалось обителью небесного императора, и падающие туда звезды — «странницами». Появление таких звезд в условиях существования культа монархов сравнивалось с осквернением священной обители императора посещением маленьких людей и истолковывалось как небесное предостережение, указующее на признаки ослабления царствующей династии.

274

Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) полагает, что Касо находилось в современном Качжо уезда Кочхан, а Маду — в Мари того же уезда, и считает маловероятным возведение здесь в указанное время силланских крепостей, поскольку тогда территория эта принадлежала племенам Кая.

275

См. прим. 58.

276

Кособури (или впоследствии Косабури ***) — древнее название уезда Кобу в провинции Северная Чолла, куда, по мнению Ли Бёндо (там же), еще не достигло тогда влияние Силла, поэтому и сообщаемый здесь факт тоже или недостоверен или, вероятно, относится к более позднему времени.

277

Крепость Ка (Касон) — сокращенное название крепости Касо (или Касосон), упоминавшейся выше (восьмой год Пхачжа).

278

Буквально: «Лунная крепость».

279

Ымчжибполь (или уезд Ымчжибхва) в составе государства Силла находился на территории волости Кансо уезда Кёнчжу. Вероятно, остатками Ымчжибполя является городище Анганхёнчжи к северу от станции Анган этой волости (Ли Бёндо, ч. I, стр. 87).

280

Сильчжиккок находился в той же местности, что и Ымчжибполь, хотя некоторые считают, что это название относилось к современному Самчхоку (в провинции Канвон), ибо район Самчхока был слишком удален от этого района (Ли Бёндо, там же).

281

Шесть бу, вероятно, означают названия шести первоначальных силланских общин (деревень), имевших родовой характер (см. разделы Основателя — Хёккосе и девятого года правления Юри). Впоследствии они приобрели характер территориальных округов, на которые делилась столичная область Силла.

282

В имени Тхачхуган последний слог ган (***) обозначал титул и соответствовал тому же значению, что и ган в слове косоган (см. прим. 1).

283

В этом легендарном рассказе отразились воспоминания о покорении первых соседних общин общиной Силла.

284

Апток (пишется также Аптоль ***) находился на территории современного уезда Кёнсан в провинции Северный Кёнсан.

285

См. прим. 62.

286

Большим наводнением (или большой водой ***) называлось полное затопление равнинных мест. Фраза из Цзо чжуань (***, первый год Хуань Гуна) гласит: «Большой водой считается затопление всех равнинных мест» (***).

287

В тексте вместо «склады» — «питание». Это вариант старопечатных изданий.

288

Пичжи находилось в современном уезде Чханён (провинция Южный Кёнсан), который в древности назывался Пичжахо, а иногда Писаболь (***), Пичжаболь (***) (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 91).

289

Таболь (***) — очевидно, сокращение Тальгуболь (***), находившегося на месте современного Тэгу (см. там же).

290

Чхопхаль в составе Силла называлась уездом Чхопхальхе и находилась на территории современной волости Чхоге (***) уезда Хёпчхон провинции Южный Кёнсан.

291

Хангибу (***) — то же, что и Ханчжибу в другом написании: ***. Название одной из шести силланских общин.

292

Буквально: «Большие кухни».

293

Приведенный здесь рассказ — попытка объяснить непонятное древнее слово чжуда по смыслу иероглифов, входящих в состав слова (*** чжу — вино, *** да — много, обильно).

294

Ильгильчхан (иногда ыльгильган ***) — чин седьмой степени.

295

Кыпчхан — сокращенное кыппольчхан, чин девятой степени. Как уже отмечалось (прим. 35), эти чиновные ранги возникли значительно позже, с появлением государственности. Здесь могло быть или смешение чинов с названиями различных должностей эпохи родового строя или перемещение фактов позднейшего периода в более отдаленную эпоху, поэтому самую датировку событий можно считать искусственной.

296

Хвансан — река Нактонган между Янсаном и Кимхэ (см. прим. 56).

297

См. прим. 35 и 81.

298

Мальгаль (по-китайски «Мохэ») — название чжурчженьских (маньчжурских) племен во времена Суйской и Танской династий в Китае. Но под названием Мальгаль в Корее в силланский период были известны племена восточных Е (***), населявших территорию современной провинции Хамгён (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 97).

299

Тэрёнчхэк находился к западу от современного города Каннын.

300

О местонахождении реки Ниха существуют различные мнения. Некоторые ученые полагают, что она находилась в районе Каннына, а по мнению других — в районе Токвона (провинция Южный Хамгён). По мнению третьих, в начальный период Силла это название относилось к речке около Каннына, а впоследствии, когда силланское влияние распространялось дальше на север, — к речке около современного Токвона. В данном тексте имеется в виду речка, находящаяся к югу от Каннына (Ли Бёндо ч. I, стр. 99).

301

Общая амнистия (***) объявлялась в связи с торжественными или траурными событиями. Здесь говорится об амнистии в связи с торжеством восшествия на престол.

302

Ли Бёндо (ч. I, стр. 101), ссылаясь на то, что в истории Кореи под названием Чанён известна местность Чанёнчжин около Енхына (в провинции Южный Хамгён), считает маловероятным, чтобы в указанное время силланские владения простирались до этой территории, поэтому неясно, какая местность здесь имеется в виду.

303

И это событие, вероятно, также относится к более позднему времени.

304

Вероятно, что и эта мера явно феодальной регламентации имела место позднее.

305

Относительно значения слова кальмунван ученые приводят самые различные объяснения. Ученые XVIII в. Ли Ик и Ан Чонбок, связывая его с порядком ношения траура, считали, что оно обозначает вана из другой фамилии (династии) или что это вариант слова кальгёнван (***). Последующие корейские и японские ученые, исходя из филологического анализа, связывали его то с сословной организацией силланского общества и делением на «кости» (кольмун-кальмом — «человек кости»), то с традицией посмертного возвеличения, ванов (смысловое произношение *** или *** означало «возвышение» — ***). Историк Ян Чжудон переводил *** как *** или «скончавшийся государь». Ким Санги и другие считают *** (подобно *** в территориальных названиях Силла) удлинением звука *** (кам), *** (ком), служившего обозначением духа, главы (старейшины), князя. И к этому слову позднее был прибавлен знак *** («ван», или царь) (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 105).

306

В древней китайской астрологии небесное пространство представлялось разбитым на три основных царства или главных созвездия: созвездие Цывэй (***, где находился Пурпурный дворец небесного императора), созвездие Тайвэй или Давэй (*** или *** — Величайшей тайны) и созвездие Тяньси (*** Небесный город).

307

Керип (в современном уезде Мунгён) назывался некоторыми авторами перевалом Мамок (*** — Древесина конопли), а теперь называется горой Маголь (*** — Остов конопли). Названия Мамок и Маголь, таким образом, представляют простой перевод корейского слова керып (***), означающего древесный остов конопли. Об атом писали и старые корейские авторы (*** — см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 109).

308

Садо (или Садосон) — крепость.

309

В китайской «Истории троецарствия» — Саньго чжи (***) говорится: «В стране Вэ... тогда возвели в качестве вана женщину по имени Бимиху, которая служила духам и вызывала волнение народа. Даже в летах она не имела мужа, управлять государством ей помогал младший брат». Японские ученые считают ее одной из древних местных правительниц (ван) на острове Кюсю.

310

Грязевой дождь происходит в результате смешения с дождевыми облаками поднятых ветром масс земли и песка. Это явление и теперь наблюдается в Корее.

311

Сомун — название одной из соседних с Силла общин. Трудно поверить, что это было «государство»; впрочем, так названы и все другие соседи Силла.

312

Точно такая же фраза встречается и в четвертой книге Самкук саги, в разделе о шестом годе правления вана Чичжына, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 115) не считает заслуживающим доверия сообщение о существовании должности кунчжу в правление Польхю. Возможно, что под названием кунчжу в обоих случаях подразумевались разные вещи. Кунчжу, о котором говорится в настоящей книге (второй год Польхю), был, по-видимому, военачальником или военным вождем эпохи родового строя, когда силланская община вела войны за покорение соседних общин, тогда как кунчжу в VI в., в период существования государства, — глава местной административной власти в областях и округах.

313

См. прим. 58 к кн. 1.

314

Лучшим рисом считалось растение с множеством крупных колосьев; оно рассматривалось как символ благополучия.

315

См. прим. 60 к кн. 4.

316

Крепость Мосан — теперь город Тэмосан в уезде Чинчхон провинции Северный Чхунчхон. Трудно поверить, что эта территория в указанное время была под властью Силла, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 115) считает, что летописец ошибочно упомянул здесь о событии более позднего периода.

317

Вонсанхян — очевидно, современный Ёнгун (в уезде Ечхон провинции Северный Кёнсан); в числе древних названий Ёнгуна было и Вонсан (Ли Бёндо, ч. 1, стр. 117).

318

Пугок находился, по предположению Ли Бёндо (ч. I, стр. 117), в современном Пуге (в уезде Куны провинции Северный Кёнсан). В период Коре Пуге назывался Пугехёном, в период троецарствия — Пуримхёном.

319

Рог и Шея — два из двадцати восьми созвездий.

320

Ильбольчхан — иное название ибольчхана, чина первой степени.

321

Пхосанпхальгук (***), или «Восемь государств у портов», — название общин, которые, вероятно, составляли какое-то политическое объединение. Некоторые из этих общин упоминаются в «Биографии Мулькечжа» (помещенной в сорок восьмой книге Самкук саги): Кольпхо (теперь Чханвон), Чхильпхо (теперь Чхильвон), Косапхо (теперь Чинхэ), а другие упоминаются в Самкук юса: Пора (местонахождение неизвестно, но Иль Ён — автор Самкук юса — предполагал, что это — Начжу), Кочжа (теперь Косан), Самуль (теперь Сачхон).

322

В «Биографии Мулькечжа» (Самкук саги, кн. 48) вместо «Кара» (***) говорится об «Ара» (***).

323

Тягчайшие виды наказания — смертная казнь через отсечение головы или повешение, причем в первом случае голову выставляли на шесте, а во втором — труп выбрасывался на улицу для устрашения народа. Эти виды казни были заимствованы из Китая, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 123) считает сомнительным существование этих обычаев в ранний период истории Силла, а сообщаемые факты относит ко времени, когда в Силла уже проникло китайское влияние (т. е. после V в.).

324

Крепость Ёчха (***) находилась на территории, где раньше были ёчжевон (***) — мастерские по производству поясов в области Санчжу в провинции Северный Кёнсан.

325

Удучжу — древнее название Чхунчхона в провинции Канвон. Этот район вошел в состав государства Силла только в VI в. (при ване Чинхыне), поэтому едва ли эти факты достоверны для указанного времени.

326

Буквально: «Медвежья падь».

327

Приведенное здесь выражение *** означало надзор императора над владениями подвластных ему вассалов, заимствовано оно у Мэнцзы. который писал: «*** — Сын неба, встретив князей, сказал: Сюньшоу — “надзираю”. Сюньшоу означает разъезд по охраняемым (владениям)» (***).

328

Каммун было названием не государства, а одной из общин, завоеванных и подчиненных сил панской общиной. Каммун находился на месте современного Кымчхона провинции Северный Кёнсан.

329

Ли Бёндо (ч. I, стр. 131) полагает, что Садосон, вероятно, находился в районе старого Садон в уезде Ёндок провинции Северный Кёнсан.

330

Собульгам (***), или собальхан (***), — иное обозначение ибольчхана (чин первой степени). Ли Бёндо (ч. I, стр. 131) полагает, что первая часть этого слова — соболь (***, см. прим. 3 к кн. 1), а вторая часть гам (или хан) по смыслу одинакова со словом ган (***, см. прим. 1 и 31 к кн. 1). Поэтому Ли Бёндо считает вероятным, что собульгам — название важной должности по охране столицы, которую занимал ибольчхан. Но из тождества терминов собульгам и ибольчхан можно заключить также, что слово ибольчхан своим происхождением связано с собульгамом (название старейшины ган, гам) общины Силла (Соболь).

331

Цитируется по «Биографии Литайцзы», помещенной в шестьдесят третьей книге «Истории Ханьской династии» (***).

332

В «Биографии Уро» (Самкук саги, кн. 45) говорится, что он убит около седьмого года правления Чхомхэ.

333

О назначении этого зала говорится ниже, в разделе о пятом годе правления Чхомхэ.

334

Очевидно, имеются в виду киты.

335

См. прим. 60 к кн. 4.

336

Нама (иногда пишется намаль) — чин одиннадцатой степени.

337

В Самкук юса (кн. 1, Мичху) отмечается, что Мичху (или Мичжо) считали родоначальником силланских царей из фамилии Ким: «Могилу этого вана обычно теперь называют алтарем Основателя (***). Так как с этого времени род Ким взошел на ванский престол, все последующие ваны из рода Ким считали Мичху своим Основателем». В Самкук юса встречаются и иные написания этого имени: *** (Мичжо), *** (Мисо), *** (Мичжо), *** (Миго). Ли Бёндо (ч. I. стр. 139) считает, что Миго (***) — ошибочное написание Мисо (***). Что касается имен Мичху (***), Мичжо (***), Мисо (***), то японский ученый *** (в статье, напечатанной в ***) относит их происхождение к корню корейского слова *** (мич, мит), означающего «низ» «под», «основание».

338

На могильном памятнике вана Мунму записана легенда о Сехане, который назван Сонханом (***); она похожа по содержанию на рассказ о происхождении Альчжи, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 139) склонен видеть в Сехане и Альчжи одно и то же лицо. Однако скорее всего с вымышленными именами связывались одни и те же легенды.

339

См. прим. 91 к кн. 1.

340

Пхачжинчхан — чин четвертой степени; назывался также хэган (***) — князь моря или пхамиган (***). Касаясь происхождения этого названия, Ли Бёндо (ч. I, стр. 143) пишет, что слово *** (пхачжин) в древнем языке произносилось как *** (падоль) (так как иероглиф *** произносился по его смысловому значению на корейском языке, т. е. доль, или камень), что было равнозначно слову пада — *** (море) в современном языке. Отсюда возник и вариант этого наименования в виде *** (хэган).

341

Буквально: «Длинный бамбуковый холм».

342

«Древние записи» (*** Коги) — название одной из не сохранившихся до наших дней летописей Силла. В числе других источников они были использованы автором «Исторических записей трех государств» для составления летописной истории Силла. Как видно, Ким Бусик подвергал обработке и редактированию материалы «Древних записей», но трудно установить, в какой мере он изменил их содержание. Во всяком случае, в Самкук саги чувствуется буквальная передача содержания древних легенд, которые, однако, приурочены к определенным «царствованиям» ванов.

343

Ли Бёндо считает, что здесь по ошибке вместо знака *** употреблен ***.

344

Поскольку Пирёльхоль (теперь Анбён) и Удучжу (теперь Чхунчхон) вошли в состав силланской территории в более позднее время, Ли Бёндо (ч. I, стр. 151) считает, что указанные записи нельзя относить ко временам Кирима.

345

В китайском чтении — Лолан и Дайфан. Ли Бёндо считает эти записи — о присоединении к Силла двух китайских областей — неправдоподобными.

346

Как сообщается в четвертой книге Самкук саги, Силла утверждается в качестве названия государства только в 502 г. (в четвертом году правления вана Чичжына).

347

Каккан — иное название чина ильбольчхан (чин первой степени).

348

Отсутствие дождя рассматривалось как предостережение всевышнего о недостатке добродетелей у вана. По конфуцианским представлениям, считалось предосудительным вести во время засухи роскошную жизнь, строить дворцы и пр.

349

См. прим. 60 к кн. 4.

350

Согласно Самкук юса (раздел ***), Намуль носил титул не исагыма, а марипкана, тогда как в Самкук саги этот титул появляется в правление Нульчжи (см. об этом ниже, в прим. 17). Сообщение Самкук юса более правдоподобно, ибо в китайском источнике ***, который цитируется в ***, имеется сообщение о том, что около 382—383 гг. ко двору правителя государства Цзинь (*** или *** «их (силланцев) ван Лоухань направил посла Виду и поднес в дар красивую девушку» (***). И в приведенном контексте Лоухань было в действительности не личным именем, а титулом, потому что иероглиф лоу (*** «башенка», «крыльцо») представляет перевод равнозначного корейского слова мару (***) или «марип» (транскрибируемого ***) в составе слова марипкан, а иероглиф хань (***) передает входящую в это слово частицу кан или ган (***).

351

Слова, встречающиеся в Лицзи (***).

352

Об этом говорится в Лун Юй (***). Сыбай — название чина, существовавшего в Чэньском (а также в Чуском) княжестве, равнозначного сыкоу (***, начальник одного из судебных ведомств). Имя этого лица неясно.

353

Это лицо встречается в ***, в начальном году Чжаогуна.

354

Этот обычай в Силла был пережитком более примитивного группового брака. Эти факты проливают свет на уровень общественного развития Силла в описываемое время и служат несомненным свидетельством догосударственной стадии развития Силла.

355

См. прим. 39 к кн. 4.

356

Знак доброго предзнаменования.

357

В дождевые тучи маленькие рыбки попадали, очевидно, во время смерча, захватывавшего вместе с водой и рыбу.

358

Дальнейшее сообщение (со слова Виду) заимствовано из Цзиньшу (***), помещенной в ***. В этом источнике говорится, что силланский ван (Лоухань) прислал с послом Виду красивую девушку, у которой «волосы были свыше 1 чана длиной» (***).

359

Фуцзинь — китайская династия Цзинь (*** 265—419 гг.).

360

Это сообщение дает основание предположить, что в указанное время южные племена (или во всяком случае Силла) находились в какой-то зависимости от Когурё.

361

Упоминаемая здесь гора Токсан находилась на территории теперешней волости Сингван уезда Ёниль. Для подтверждения этого Ли Бёндо (ч. I, стр. 169) приводит выдержку из «Описания округа Кёнчжу» (***), где говорится: «Гора Токсан, называемая также Хянгёсан, находится посреди широкой равнины в двух ли к востоку от уезда Сингван. Маленькая гора возвышается [над равниной], и два ряда земляных валов образуют городище, посреди которого находится колодец, не засыхающий в самую сильную засуху».

362

Согласно Самкук юса (раздел ***), Сильсон носил титул марипкана. Он назван также ваном Сильчжу (*** и ваном Погым (***). Вместо Погым, может быть, следует читать Сильгым, если допустить, что *** (по) описка вместо иероглифа *** (силь),

363

По Самкук юса (там же), Тэсочжи был братом Мичху.

364

Аган (***), вероятно, какое-то должностное звание в Силла раннего периода. Можно предположить, что возникшее впоследствии название ачхан (чин шестой степени) имело какую-то связь с аганом.

365

В Самкук юса она названа госпожой Арю (***).

366

По Самкук юса (раздел «Ван Намуль»), заложником в Японию был отправлен третий сын Намуля — Михэ (или Мичжильхи) и не в указанное здесь время, а в тридцать шестом году правления вана Намуля (т. е. в 391 г.).

367

Речь идет не о современном Пхеньяне, который тогда являлся столицей государства Когурё, а о Южном Пхёняне (или Янчжу). В Самкук юса (кн. 1, прим. в разделе «Ван Сильсон») сказано: «Надо полагать, что это Южный Пхёнян, теперь Янчжу». Однако Ли Бёндо (ч. I, стр. 175) считает эту запись ошибочной, так как территория Южного Пхёняна стала владением Силла только в правление вана Чинхына в VI в. Здесь можно предположить или существование еще неизвестного по источникам третьего Пхёняна, или, что вероятнее, перенесение событий позднейшего периода в прошлое.

368

Как уже отмечалось (прим. 1), титул марипкан, по Самкук юса, появляется раньше. Происхождение этого названия объясняют по-разному. Силланский историк Ким Дэмун (цитируемый в Самкук саги) объяснял слово марипкан как «столбик» (мальтук *** в современном корейском языке означает вбиваемый в землю столбик или колышки), а его объяснение принимал, очевидно, и автор «Исторических записей...» Ким Бусик. Современные ученые находят другие объяснения. Вслед за японским ученым Аюкаи Фусаносин (***) Ли Бёндо рассматривал его как слово общего корня со словами мари (*** голова) и мару (*** столп, балка, опора) и понимал его в значении «главы» или «самого высокого». Слово марипкан и родственный титул макничжи в Когурё, по мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 177), были предшественниками выражений «его величество», «его высочество», потому что впоследствии наравне или вместо «его величество государь» *** (кунчжу пхеха) употреблялось сангам маруха (*** государь-маруха), что представляло разновидность написания или какой-то остаток от слова марипкан. Ли Бёндо также полагает, что от древнего слова марипкан ведут свое происхождение слова маруним, мариним или маним (сокращенно), служившие для выражения почтительности в обращениях слуг к своим господам или государственным чиновникам: тэгам маним, ёнгам маним, нари маним.

Появление титула марипкан, несомненно, свидетельствовало о важных социально-политических изменениях в силланском обществе, о появлении лица, облеченного какой-то верховной властью. Именно поэтому некоторые ученые (см. статью Хан Гирёна в сборнике исследовательских статей по истории Кореи — ***.) возникновение государственности в Силла связывают со временем появления титула марипкан.

369

В Самкук юса (кн. 1, «Ван Намхэ») вместо хамчжо написано: «указательный столбик» (***).

370

В Самкук юса (кн. 1, разделы «Ван Намуль» и «Ким Чесан») Покхо назван Похэ (***), что представляет лишь другой вариант в написании одного и того же слова.

371

Здесь имеется в виду часть изречения древнекитайского военного теоретика Сунь-цзы, говорившего: *** («Если войско [противника] идет домой, не останавливай его, если окружаешь войско [противника], оставь открытой одну сторону, если он находится в безвыходном положении, не нажимай на него». (Перевод Н И. Конрада в кн.: Н. И. Конрад, Сунь-цзы, Трактат о военном искусстве, М., 1950, стр. 44). Трудно сказать, было ли известно учение Сунь-цзы в Силла описываемой эпохи или цитата представляет позднейшую вставку, может быть, самого Ким Бусика.

372

В этом сообщении Ли Бёндо (ч. I, стр. 189) склонен видеть косвенное свидетельство о распаде шести первоначальных деревень или родовых общин Сояболь и о возникновении деления по территориальному принципу.

373

В «Летописях Пэкче» назван ван Кёнса; следовательно, Кён было сокращением этого имени.

374

Пирёль находился в местности, которая стала владением Силла только в VI в.. во времена вана Чинхына, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 195) считает не заслуживающим доверия сообщение о путешествии Сочжи в Пирёль.

375

Историк Ян Чжудон (***) считал, что Наыль (***) было равнозначно Начжону (***), поскольку в древнем языке «колодец» (*** — чжон) обозначался знаком ***(ыль). Что же касается На (***). то, по мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 197), этот знак (подобно аналогичным *** — на, *** — я, *** — ро, *** — ран) обозначал территорию в центре страны. Наыль (или Начжон) — очевидно, название колодца в центре страны (***), о чем упоминается в известной географической энциклопедии Ёчжи сыннам (***).

376

Здесь, очевидно, имеются в виду пункты для передачи административных распоряжений из центра. Если только это сообщение не относится к более позднему времени, можно предположить существование определенной государственной организации. Но сообщения об учреждении государственного аппарата все же относятся к более позднему времени (VI в.) (см. Самкук саги, кн. 4).

377

В древних корейских государствах различные стихийные бедствия воспринимались как предостережение всевышнего о недобродетельном правлении государя, поэтому ван собирал своих приближенных, говорил о своих недостатках и грехах, отказывался от роскоши, а иногда притворно заявлял о нежелании царствовать. Этот обычай отражал влияние конфуцианских идей.

378

Имхэ в «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) назван Имгваном: «Округ Имгван прежде был округом Мохва <иекоторые называют Мунхва>. При ване Сондок [здесь] построили крепость, чтобы не пускать японских разбойников». Теперь это деревня Мохва волости Вэдон уезда Кёнчжу. Судя по записи в «Географическом описании» о сооружении крепости при ване Сондок, приведенное выше сообщение тоже относится, вероятно, к позднему времени.

379

Все разделы, где имеются рассказы о драконах, ввиду их явной фантастичности, может быть, помогут отделению достоверных исторических фактов, излагаемых в следующих книгах, от легенд и фантастических историй, которые составляют, вероятно, большую часть из трех первых книг «Исторических записей трех государств».

380

Это сравнение выражало насмешку над знатным лицом, переодевшимся в простую одежду и подвергшимся оскорблению со стороны черни. Первоисточником был рассказ из древнекитайского литературного памятника Шовань (раздел «Истинные предостережения» — ***), где сказано: «...У — ван хотел принять еду и вино простонародья, но У-цзы настоятельно предостерегал, говоря: “Нельзя. Некогда Белый дракон спустился [с неба] на синее озеро и превратился в рыбу. Рыбак Юй Ци поразил его [стрелой] в глаз, и тогда Белый дракон пожаловался небесному императору. Небесный император ответил: — ...рыба является существом, которое должен ловить человек, поэтому какая может быть вина у Юй Ци. Подобно тому как Белый дракон является благородным животным Небесного императора, так и Юй Ци является презренным рабом в Сунском княжестве. Не превратись [в рыбу] Белый дракон, не застрелил бы его Юй Ци” — ...» и т. д.

381

«Десять тысяч колесниц» — синоним императора (Сына неба), а «тысяча колесниц» — удельного князя, так как согласно правилам эпохи Чжоу император во время войны выставлял десять тысяч колесниц, удельные князья — по тысяче колесниц и т. д. К каждой колеснице прикреплялись три латника, семьдесят два пехотинца и двадцать пять бойцов-колесничих (***) (Ли Бёндо, ч. I, стр. 205).

382

Согласно Самкук юса в числе силланских правителей исагымов насчитывалось четырнадцать, а марипканов шесть, поскольку титул марипкана там появляется со времени семнадцатого правителя, а не девятнадцатого, как в Самкук саги.

383

Чэньли на гуннском языке означало «небо», а гуту — сын; следовательно, вместе они обозначали «Сын неба» (Ли Бёндо, ч. I, стр. 209).

384

Священный дворец (Сингун), очевидно, был храмом языческого культа, имевшим общегосударственное значение. Хотя упоминание о нем встречалось и раньше, но он, вероятно, возник в описываемый период формирования Силланского государства.

385

Слово Силла пишется двумя иероглифами: син (*** — новый) и ра или ча (*** — сеть), но чтение его обусловлено тем, что в современном корейском языке сочетание «н» и «р» произносится как удвоенное «л».

Слова Силла, Саро, Сара — варианты одного и того же древнего слова, которым называлась община, положившая начало будущему государству Силла. В описываемое время формирования государственности, как видно, стремились не только унифицировать написание, но и придать этому древнему слову новое значение.

386

Пхари по звучанию одинаково с уездом (хён) Пхари в составе округа (кун) Самчхок. В составе владений Когурё Пхари писалось *** (вместо *** ). При силланском ване Кёндоке переименован в Хэри (***).

387

Мисиль по звучанию близко к Мичжиль (современный Хынхэ), поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 213) отождествляет их.

388

Как уже отмечалось (см. прим. 5 к кн. 2), такая же фраза встречается в разделе второго года правления Польхю, поэтому Ли Бёндо (ч. I, стр. 213) относит первую запись ко времени правления вана Чичжына. Однако одинаковые по форме фразы в действительности могли обозначать разные понятия. Если в первом случае речь могла идти о кунчжу — военачальнике, то в данном контексте кунчжу означает правителя области, поэтому здесь и дан соответствующий пояснительный перевод слова кунчжу.

389

В «Описании чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38) указывается, что «управление Восточного рынка» (***) было учреждено в девятом году правления Чичжына.

390

Местонахождение деревни (чхон) под названием «Аси» неизвестно, но если предположить, что Аси (***) могло читаться Аль (***) или Ара (***), то Ли Бёндо (ч. I, стр. 215) считает возможным сопоставить это название с наименованием дворцового павильона Кванаранчжи, или «северный Аран», в «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) или деревни Аран (***), которая упоминается в надписи на каменной стеле, открытой на территории бывшей крепости Синсон (***) на Южной горе в городе Кёнчжу. В таком случае деревня Асичхон находилась вблизи города Кёнчжу.

391

Цэфу юаньгуй (***) — собрание классических (канонов конфуцианства) и исторических произведений различных эпох, составленное в период правления императора Сунской династии Чжэньцзуна (998—1023 гг.) Ван Цинь-жо, Ян И и другими учеными. Сочинение состоит из тысячи книг (цзюаней).

392

В Самкук юса (***), а также в китайских исторических сочинениях — Лян шу (***), Наньши (***), Тунцзян ганму (***) — везде приводится имя Чин (***). Употребление имени Чин (Тхэ *** ошибочное написание того же слова) и фамилии Мо Ли Бёндо (ч. I, стр. 271) считает сшибкой.

393

В «Описании чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38) учреждение военного ведомства отнесено к третьему году правления.

394

Красный и лиловый — отличительные цвета одежды силланской аристократии.

395

Ли Бёндо (ч. I, стр. 219) приводит составленную Чхоэ Чхивоном «Биографию Сок Сунына» (вернее, цитату из нее в географической энциклопедии Ёчжи сыннам), где говорится, что ван Большой Кая (Тэкая) по имени Инвэ (***), «посватавшись в Силла, женился на дочери ычхана Пичжибэ (***)». «Ычхан Пичжибэ» соответствует «ичхану Пичжобу» в Самкук саги. Разница в том, что в одном случае говорится о дочери, а в другом — о сестре, и в том, что у Чхоэ Чхивона говорится о Большой Кая.

396

Ли Бёндо (ч. I, стр. 219) пишет, что в «Биографиях высших священников Кореи» (***) Мохочжа (***) назван Хыкхочжа (***). Очевидно, в последнем случае произошла описка и пропущена часть иероглифа (***).

397

Бультха — траскрипция санскритского слова «Будда» (Buddha), означавшего человека, обретшего или содержащего веру.

398

Дальма (*** или иногда ***) — транскрипция санскритского Dharma, обозначавшего всеобщий закон.

399

Сынга — транскрипция санскритского слова Sangha, которое обозначало верующих или принявших веру, прежде всего служителей буддийского культа — священников или монахов.

400

Этот и последующий рассказы о начале проникновения буддизма в Силла имеют явно легендарный характер.

401

В Самкук юса (кн. 3), в списке священников храма Намюнса, указывается, что Ичхадун имел фамилию Пак, прозвище — Ёмчхок, а иногда его называли Ичха (***) или Ичхо (***) — довольный, счастливый. Окончания его имени дун (***), до (***), док (***) и пр. означали «старший».

402

Ханнама — то же, что и тэнама (название десятой степени в числе семнадцати рангов Силла). Хан (***) или тэ (***) означает «большой». Сочинение Ким Ёнхэна, так же как и произведения Ким Дэмуна, не сохранились до наших дней.

403

Кымгван — зачаток государственного образования или союз племен, известных под названием «Кая» (Кара, Каран, Каран и пр.) и занимавших территорию у устья реки Нактонган и побережья Корейского пролива.

Ли Бёндо (ч. I, стр. 225) считает, что имя Кухэ нужно читать Кучхун, ибо иероглиф *** (хэ) в этом имени представлял ошибочное написание иероглифа *** (чхун), Подтверждается это «Биографией Ким Юсина» (Самкук саги, кн. 41), где говорится: «некоторые [Кухэ] называют Кучхахю (***)», и в Самкук юса (кн. 2, «Описание государства Карак») Кухэ названо Кухён (***) или Кучхун (***). Если считать, что *** (хён) было ошибочным написанием *** (чхун), а чхахю (***) или чху — неполной передачей чхун (***), то можно предположить, что для записи чхун могли употребляться и *** и ***, впоследствии ошибочно замененный похожим по форме иероглифом *** (хэ).

404

На том основании, что вместо Симмэкпу здесь употреблено Симмэкчжон, а известные силланские сановники Исабу (***) и Кочхильбу (***) соответственно носили имена Тхэчжон (***) и Хванчжон (***), Ли Бёндо (ч. I, стр. 227) считал, что значение иероглифа чжон (*** — «основа», «источник», «опора», «родоначальник») совпадало со звучанием иероглифа *** (пу, бу или даже по, бо), и в качестве примеров употребления по (***) приводит выражения из современного корейского языка: *** и пр.

405

Лян — одна из шести южных династий, которая имела столицу в Цзянькаяне (теперь Нанкин).

406

Какток считается первым силланцем, обучавшимся в Китае. Ли Бёндо (ч. I, стр. 231) отмечает, что подробные сведения о нем имеются в «Биографиях высших священников Кореи» (***).

407

Буддийский Сари (***), очевидно, соответствует Сарипутре (***), который считался одним из главных учеников Будды (см. «Китайско-русский словарь» Иннокентия, т. 2, стр.. 292).

408

Ли Бёндо (ч. I, стр. 233) считает, что здесь под государством Кая подразумевается не старая Кая (на территории современного Кимхэ), а Большая Кая (или Тэкая на месте современного Корён); поэтому легенды об Урыке, как сообщается в географической энциклопедии Ечжи сыннам, имели распространение не в Кимхэ, а в Корёне.

409

Об Урыке более подробно рассказывается в «Описании музыки» (Самкук. саги, кн. 32), где отмечается, что накануне потрясений в Кая он собрал музыкальные инструменты и отдался под власть силланского вана Чинхына, который принял его и поселил в Куквоне (теперь Чхунчжу), и, вероятно, оттуда он был вызван в Нансон.

410

Каягым сохранился до настоящего времени и является одним из популярных музыкальных инструментов. В Корее существуют ансамбли и оркестровые коллективы исполнителей на каягыме.

411

В «Биографии Кочхильбу» (Самкук саги, кн. 44) сказано, что взято десять округов к северу от Чукёна и к югу от Кохёна (местонахождение не установлено).

412

В «Описании музыки» (параграф о каягыме) вместо Попчжи назван Чучжи.

413

Ли Бёндо (ч. I, стр. 235) считает, что здесь под Каран (или Кара) подразумевается Имнаская (***) Кара, или Большая Кая-Тэкая (теперь город Корён).

414

В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) эта область названа Хачжу (***).

415

Здесь речь идет о Большой Кая (Тэкая, которая была в районе современного Корён), и поскольку не было сообщений о занятии ее силланскими войсками, сообщение о «мятеже» выглядит странным. В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34, раздел «Округ Корён») и «Биографии Садахама» (кн. 44), наоборот, сообщается о том, что Силла тайно отправила войска и уничтожила Тэкая. Эту ошибочную запись Ли Бёндо (ч. I, стр. 239) объясняет невнимательностью составителя «Исторических записей трех государств».

416

Ци — одно из северных царств (549—579), занимавшее большую часть Северного Китая. Столица Ци находилась в районе современного Аньяна в провинции Хэнань.

417

Чэнь — одно из шести южных царств; оно унаследовало бывшие владения династии (царства) Лян.

418

В «Биографии Кочхильбу» (Самкук саги, кн. 44) устройство в Силла религиозных празднеств Пхальгван связывается с прибытием из Когурё буддийского священника Хёряна. Ли Бёндо (ч. I, стр. 243) пишет, что такие религиозные празднества (*** — багуан) существовали в шести китайских царствах, и название это связано с восемью предостережениями буддизма: не убивать живое, не воровать, не прелюбодействовать, не нарушать слова, не пить вина, не садиться на высокое, обширное и большое место, не украшать себя красивой прической и драгоценными ожерельями, не привыкать к развлечениям песнями и танцами баядерок.

Религиозные празднества под названием Пхальгванхвэ существовали и позднее, в период Коре, но они, по утверждению Ли Бёндо, были связаны с местными народными религиозными верованиями, а не с буддизмом.

419

Эта статуя Будды в Хванёнса вместе с девятиэтажной пагодой этого же храма (построенной во времена вана Сондок) и яшмовым поясом вана Чинпхёна относилась к трем великим сокровищам Силла. Сажень (чан) в современной китайской мере составляет 3,2 метра, но в древности она была, видимо, меньше.

420

Гын (***) по современной мере составляет 596,8 г; пхун — 1/1600 гына (или 0,373 г). Кок (дань) = 10 ду (доу). Современный китайский доу равен 10,354688 литра.

421

Здесь под названием «Воплощенной красы» (или «цветов» *** или *** по Самкук юса) имелись в виду девушки, тогда как организация хваран («цветущих юношей») объединяла мальчиков. Ли Бёндо (ч. I, стр. 245) считает невероятным возникновение вонхва только в тридцать седьмом году правления Чинхына (576 г ). По его мнению, и вонхва и хваран как организации своеобразного религиозного воспитания юношества восходили ко временам первобытного общества. Первое упоминание о хваранах, которые возникли после вонхва, относится к двадцать третьему году правления Чинхына (562 г.), когда было завоевано «государство» Тэкая. В «Биографии Садахама» отмечается, что он, происходивший из знатной семьи, принадлежал к организации хваранов и во время похода на Тэкая взял тысячу человек (а по летописи — пять тысяч) и одержал крупную победу. Хотя время возникновения вонхва и хваранов неясно, но записи о них отнесены ко временам правления Чинхына, вероятно, из-за той огромной роли, которую они стали играть в силланском государстве, особенно в связи с задачами подготовки кадров для формирующейся государственной машины.

422

«История (описание поколений) хваранов» — не сохранившееся до настоящего времени сочинение силланского историка Ким Дэмуна.

423

Кроме этого сообщения, о хваране Нанране ничего неизвестно.

424

Под «Историей духов» подразумевается упомянутая выше «История хваранов» Ким Дэмуна, так как хваранов называли «духами государства» или «людьми, наделенными сверхъестественными дарованием и способностями».

425

Как видно из последующего, здесь имеются в виду конфуцианство, буддизм и даосизм.

426

Здесь под луским сыгу подразумевается Конфуций (Кун-цзы), который, по преданию, в княжестве Лу служил сыгу (или министром юстиции).

427

Чжуши — сокращение от чжусяши (*** — «чиновник у основания балки»), обозначавшего служителя при дворе правителя (пребывающего у основания дворцовой балки). По преданию, когда-то в государстве Чжоу эту должность служителя двора занимал Лао Жань (Лаоцэы).

428

Чхукган — сокращение от Чхончхук соган (***), обозначавшего Индию. Будда, или Сакья Муни, считается наследником князя (вождя племени Сакья) Шудда Шодана.

429

«Описание Силланского государства» составлено не Лин Ху-чэном, а Гу Анем (***). который сопровождал посла Гуй Сун-цзиня, ездившего в Силла с императорской грамотой в годы Дали (766—779) танского императора Дайцзуна. Сочинение Гу Аня было использовано Лин Ху-чэном в его «Деяниях Великого Серединного государства» (***). Ли Бёндо (ч. I, стр. 249) предполагает, что составитель «Исторических записей трех государств» не был знаком с оригиналом «Описания Силланского государства», а пользовался только сочинением Лин Ху-чэна.

430

Нынгасынман — корейское чтение буддийского канонического сочинения (Langkavatara Sutra).

431

В Самкук юса (кн. 1) говорится: «Госпожа Чидо, дочь князя Кио».

432

В Самкук юса (там же) сообщается, что после четырех лет правления из-за сильных волнений в стране и развратного поведения вана люди государства отстранили его от престола, после чего ван Чинчжи умер.

433

По Самкук юса (***), некоторые называли также Манён.

434

Согласно «Описанию чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38), сонбусо в это время было подчинено военному ведомству (пёнбу), в тридцать восьмом году правления вана Мунму выделилось в самостоятельное ведомство.

435

Такое поведение вана объяснялось тем, что стихийные бедствия тогда рассматривались как всевышняя кара за отсутствие достоинств у правителя или справедливости в правлении.

436

У (***) и Юе (***) — названия княжеств на юге Китая, и второе из них, вероятно, означает Вьетнам.

437

О деятельности этого буддийского священника говорится в Самкук юса (кн. 5) и в «Биографии Квисана» в Самкук саги (кн. 45).

438

Чэнь — одна из южных династий Китая (557—588 гг.) со столицей в Цзянькане, на месте современного Нанкина.

439

В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) отмечается, что рёнгэкпу первоначально называлось вэчжон *** (японской канцелярией), а в сорок третьем году правления вана Чинпхёна (в 621 г.) переименовано в рёнгэкчжон (канцелярию по приему гостей).

440

Ли Бёндо (ч. I, стр. 259) пишет, что местонахождение этой крепости установлено благодаря остаткам огромной крепости в районе Намсана (Южной горы) в современном Кёнчжу. Эта крепость вместе с крепостью Мёнхвальсон (в восточной части города) и Сондасан (или Сохёнсан, в западной части) составляла треугольник крепостей, охранявших подступы к столице государства Силла.

441

Ли Бёндо (там же) отмечает, что здесь «по» (*** или «бу» в китайском чтении) состояло из шести чжоуских чхоков (чи ***), а чжоуский чхок в современном выражении равнялся не 10 чхонам (***), а 6 чхонам (цунь) и 6 пхунам (фынь). 1 чхон = 3,2 см, а 1 пхун = 3,2 мм. Современный же чхон равен 32 см, а 10 чхоков составляют чан (***).

442

Об этом рассказывается также в «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 27, ***) и «Биографии Квисана» (Самкук саги, кн. 45).

443

«Бедными странниками» называли себя буддийские монахи.

444

По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 263), беседка Тонгичон (***), раньше называвшаяся беседкой Мочжичон (***), находилась на горе Мочжи, однако точное местонахождение ее не установлено. Причиной же огня, вероятно, могло быть извержение нефти или горючих газов.

445

Меры по и чхок являются здесь древними (чжоускими), о соотношении их с аналогичными современными мерами см. прим. 60.

446

См. Самкук саги, кн. 20, разделы двадцать второго и двадцать третьего годов правления вана Ёнян.

447

Подробно об этом рассказывается в «Биографии Хэрона» (Самкук саги, кн. 47).

448

В Самкук юса (кн. 4, ***) это собрание названо пэкчва точжан (***), но смысл одинаков; пэккочва — «сто высоких сидений» священников означал большое собрание буддийских священников, возносивших молитвы или изучавших догмы буддизма.

449

Монах назывался бигу (***), а монахиня — бигуни (***). Бигу происходило от санскритского слова Bhiksu, обозначавшего нищих или просящих милостыню.

450

Крепость Мосан (*** Мать-гора) называлась иногда Амак (***); в этом случае иероглифы *** использованы для записи местного слова «мать» — *** (ома), *** (оми).

451

Об этом эпизоде рассказано в «Биографии Хэрона» (Самкук саги. кн. 47).

452

Тэгун (или Большой дворец) — главный дворец в центральном округе столичной области Понпхибу. По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 267), он был синонимом первоначальной столичной цитадели Кымсон или Вольсон. Янгун — дворец в округе Янбу столичной области; Сарянгун — дворец в округе Сарянбу.

453

Подробно об этом рассказывается в «Биографии Нульчхвэ» (Самкук саги, кн. 47).

454

По другим изданиям «в одиннадцатом».

455

Перевод рынка в другое место объяснялся предрассудком, что процветание рынка наносит вред земледелию, вызывая стихийные бедствия.

456

Поскольку дракона считали существом, вызывающим дождь, здесь поклонялись изображению дракона.

457

Это сообщение, вероятно, дается в качестве приметы, предвещавшей дальнейшие события.

458

В тексте ошибочно — «ичханом».

459

Преследование и казнь родичей преступника были широко распространены в феодальной Корее. Девять колен родственников включали четыре поколения родичей по отцовской линии, три поколения по материнской линии и два поколения родственников жены.

460

Вэй Чжэн — известный сановник тайского императора Тайцзуна.

461

Под белой радугой здесь подразумевается облако дугообразной формы, и его появление рассматривается как дурное предзнаменование.

462

Чжэньгуань — название годов правления императора Тайцзуна.

463

Употребление иероглифа ли вместо чжи (для передачи слова Цзычжи, входившего в название известного исторического сочинения Цзычжи тунцзян) объясняется тем, что Ким Бусик стремился не употреблять иероглиф чжи (***), именной знак вана Сончжона (***) из династии ванов, правивших в государстве Коре.

464

Пропущенные места, подчеркнутые здесь линейкой, заполнены Ли Бёндо на основе Самкук юса (кн. 1) и Тонгук Тхонгам (*** «Общее обозрение Восточного королевства») — обзора корейской истории, составленного в XV в.

465

Бирка или пластинка с высеченной грамотой соответствовала современным верительным грамотам.

466

В Самкук юса (кн. 1, раздел ***) отмечается, что бассейн яшмовых ворот находился в храме Рёнмёса.

467

В Самкук юса (кн. 1, упомянутый раздел) указано, что местность называлась Ёгынгок (***) и находилась под горой Пусан (*** гора Богатая).

468

Пропуск восстановлен Ли Бёндо на основании Тонгук Тхонгам.

469

Пропуск восстановлен по Самкук юса (кн. 1, упомянутый раздел) и Тонгук Тхонгам.

470

О величине по см. прим. 60 к кн. 4.

471

Государственная школа (Госюэ) и Высшая школа (Тайсюэ) — названия высшего учебного заведения в столице Танской империи.

472

Гоцзыцзян (Школа сынов отечества) — то же, что и Государственная школа.

473

Преподавание классических сочинений в танской Государственной школе подразделялось на Великие писания (***), куда причислялись Лицзи (*** «Описание обрядов») и чуньцюский Цзоши чжуань (***); на Средние писания (***), к которым относились Шицзин (*** «Книга стихов») и книги обрядов — Чжоули *** ) и Или (***), и Малые писания (***), включавшие Ицзин (***) «Книга перемен»), Шан шу (***, «Книга исторических документов»), а также чуньцюские Гунян чжуань (***) и Гулян чжуань (***).

474

Пропуск восстановлен по Тан шу и известному историческому сочинению Цзычжи тунцзян (***).

475

В «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 28, второй год правления вана Ычжа) отмечается: «Сорок крепостей — Сонху и др.», но местонахождение Сонху (***) неизвестно.

476

Сачжи — то же, что и соса (***), чин тринадцатой степени.

477

История эта кажется надуманной, поскольку слишком ясно выступает стремление морально оправдать военные действия Силла против Пэкче, и в связи с этим принижается положение Силла.

478

Длинная змея и крупная свинья служат олицетворением жадности. Сравнения эти заимствованы из древней китайской литературы. Впервые они использованы в Цзо чжуань (***).

479

Титулом «ваше величество» здесь переведено слово хачжипса («дело, которое поддерживают младшие или нижестоящие»), служившее в качестве почтительного обращения к старшим.

480

Пропущенное место здесь и дальше в этом разделе восполнено Ли Бёндо (ч. I, стр. 286—287) на основании сообщений в Тонгук Тхонгам.

481

В тексте вместо «нашего» — «нижайшего».

482

В тексте буквально: «меняются за время одного шага».

483

Кидани (в корейском чтении — коран) — племена, обитавшие в верховье Ляо. Впоследствии их государство, занявшее территорию Китая, называлось Ляо.

484

Мохэ (в корейском чтении мальгаль) — племена, которые впоследствии назывались чжурчжэнями. Часть их занимала территорию по реке Сунгари, а другая — по реке Амур. В описываемое время племена мохэ, обитавшие по Сунгари, находились в зависимости от государства Когурё.

485

Кэ Сомун тогда был фактическим правителем Когурё. Занимая должность макничжи (первого министра), он сосредоточил в своих руках всю военную и административную власть. О нем см. его биографию в кн. 49 Самкук саги.

486

Имеется в виду нашествие многочисленной армии императора Суйской династии Яньди (Ян Гуана) в 612—613 гг.

487

В «Биографии Ким Юсина» (Самкук саги, кн. 41) даны некоторые названия крепостей: Кахе, Сонёль, Тондэ; но местонахождение их не выяснено.

488

***.

489

***.

490

Сестра мифического «императора» Фуси.

491

Фуси — легендарный герой древних китайских мифов.

492

Девятью областями (***) или уделами, на которые делился в административном отношении древний Китай, являлись: ***.

493

Имя жены ханьского императора Гаоцзу, происходившей из фамилии Ли.

494

Имя жены танского императора Гаоцзуна, происходившей из рода У.

495

Имеются в виду ханьский Хуйди (***), а также танские императоры Чжун-цзун (***) и Жуйцзун (***).

496

Янь и Инь — два начала (доброе и злое, светлое и темное, сильное и слабое и т. д.) в неоконфуцианской, или чжусианской, философии, зародившейся в Китае в период Сунов.

497

Здесь Ким Бусиком высказаны крайне антифеминистские идеи конфуцианства, которые были характерны для последующего времени, но не для описываемого периода трех государств.

498

Эти слова из Шуцзина (***) представляли аллегорию, высмеивавшую участие женщин в общественных делах.

499

В конфуцианской гадательной книге («Книга перемен» — Ицзин ***, раздел ***) топтанье на месте свиньи (самки) рассматривалось как предвестник несчастья.

500

Об этом событии рассказывается также в «Биографии Ким Юсина» (Самкук саги, кн. 41) и «Биографии Пирёнчжа» (Самкук саги, кн. 47).

501

Судя по тому, что в настоящем рукописном тексте нет отмеченных пропущенных слов, которые обычно встречаются в типографских (набранных подвижным шрифтом) изданиях, можно полагать, что здесь мы имеем рукописную копию одного из старых (ксилографических) изданий.

502

Юйши — чиновник, облеченный прокурорско-резизорскими функциями.

503

Наличие собственного летосчисления, т. е. календаря с собственными названиями годов правления, рассматривалось как признак политической независимости, поэтому окраинные вассалы Китайской империи обязаны были иметь календарь с названиями эр правления китайских императоров.

504

«Истинное число» или «Первое число первого месяца» (***) являлось синонимом календаря (***).

505

Здесь имеются в виду совершавшиеся в танской Государственной школе жертвоприношения духам ее покойных профессоров и знаменитых мудрецов в связи с существовавшим культом этих особ.

506

В «Истории царства (династии) Цзинь», составленной Фан Цяо (***), часть глав (***, биографии ***) написана императором Тайцзуном (Ли Бёндо, ч. I, стр. 305).

507

Вероятно, здесь имеются в виду события одиннадцатого года правления Сондок (второй год правления пэкческого вана Ычжа), т. е. 642 г.

508

«Исправлять службу» (***), переваливая через горы (***) и переплывая море (***), — означало поставлять дань из дальних вассальных стран.

509

Поскольку в Самкук юса (кн. 1, раздел ***) названы имена девяти сыновей, а в Самкук саги упоминается еще несколько других сыновей. Ли Бёндо (ч. I, стр. 307) полагает, что в данном контексте имеются в виду только сыновья от первой (законной) жены.

510

Чинголь (истинная кость) — обозначение аристократического сословия (второго по порядку) в Силла. К первому сословию (или подразделению), называвшемуся сонголь (или священная кость), принадлежали лица, бывшие в родстве с ваном и по материнской и по отцовской линии, а к сословию чинголь — люди, находившиеся в родстве с ваном только по отцовской линии.

511

Ахоль, или дощечки из слонового зуба, служили жезлом, который дополнял форменную одежду лиц аристократического сословии.

512

В тексте по ошибке указано ***, но в Цзю Тан шу сказано Шунь и Тан (***), а в Самкук юса — ***. В данном контексте Шунь и Тан служат синонимом «золотого века».

513

Под семью небесными светилами подразумеваются семь планет солнечной системы, включая Землю и Луну.

514

Образ заимствован из Шицзина (***), где высшие чиновники уподобляются спустившимся с горных вершин духам, которые должны обеспечивать благополучие страны.

515

При рассмотрении китайско-корейских (вернее, танско-силланских) отношений в VII в. Ким Бусик исходил из собственных представлений человека, признававшего обязательность вассального положения Кореи по отношению к Китаю. Судя по сообщенным фактам, «вассалитет» Силла был все-таки весьма относительным — правителя ее могли устанавливать свои собственные эры правления и не пользоваться китайским императорским календарем.

516

Кайфу итун саньсы — название одного (шестого) из одиннадцати чинов в период Суйской и Таиской династий. Считается, что одиннадцатистепенное деление было заимствовано у северной династии Чжоу (***), где существовали следующие чины: 1) шан чжуго (***). 2) чжуго (***), 3) шан дачжанцзюнь (***), 4) дачжанцзюнь (***) 5) шан кайфу итунсаньсы (***), 6) кайфу итунсаньсы ***), 7) шан итун саньсы (***), 8) итун саньсы (***), 9) да дуду (***) шуай дуду (***), 11) дуду (***). (Об этом см. ***).

517

О сонголь и чинголь см. прим. 45 к настоящей книге. Толкование сонголь и чинголь в приведенном контексте отличается от того, какое мы встречаем в дальнейшем изложении (по китайскому «Описанию Силла»).

518

О Лин Ху-чэне и «Описании Силла», см. прим. 48 к кн. 4.

519

Какчхан — другое обозначение каккана (собульгама). Сахён был отцом Ким Юсина.

520

Об этом говорилось выше (в этой книге), в разделе, посвященном второму году правления Чиндок.

521

Рибанбу — центральное ведомство по законодательству.

522

Полагают, что эти шестьдесят статей были первым сводом писаных законов Силланского государства.

523

См. выше, прим. 51.

524

Может быть, вместо Ночха следует Нодан. В Самкук юса (кн. 1) вместо *** (чха) написано *** (дан).

525

В географической энциклопедии Тонтук ёчжи сыннам (кн. 24) об уезде (хён) Имха, входившем в округ Андон, сказано, что «это бывший когурёский округ (кун) Кульхва», причем Кульхва было равнозначно Кульбуль, ибо иероглиф ***.(хва), означающий огонь (буль ***), имеет соответствующее корейское произношение, передававшееся другими иероглифами аналогичного звучания. Теперь это — волость Имха в уезде Андон (провинция Северный Кёнсан).

526

В тексте ошибочно «правой». О производстве Мунвана в звание «начальника левой военной охраны» см. выше, в разделе, посвященном второму году правления Чиндок.

527

О величине чхоха см. прим. 60 к кн. 4. 100 чхоков составляли около 19—20 метров.

528

Подчеркнутые здесь места в издании Ли Бёндо (ч. I, стр. 324) отмечаются как пропущенные, но в используемом нами списке, как видно, нет этих пропусков.

529

Буквально: «приняв пищу на тюфяке».

530

Подчеркнутые места в издании Ли Бёндо (ч. I, стр. 328) значатся как пропуски и восполняются на основе Тонгук Тхонгам, но в нашем списке нет этих пропусков.

531

Подробности об этом см. в «Биографии Чукчука» (Самкук саги, кн. 47).

532

Хотя это название в древности относилось и к современному Поыну (***) Ли Бёндо (ч. I, стр. 335) считает его более вероятным для современного Порёна (***).

533

Ли Бёндо (ч. I, стр. 337) предполагает, что это (судя по звучанию) крепость Ёльясан, или Ёрясан, которая впоследствии называлась крепостью Носон в уезде Нисан (***).

534

Подробности в «Биографии Пхильбу» (Самкук саги, кн. 47).

535

Кегым — военное звание.

536

Кунса — военное звание.

537

Чвапхён, тальюль, ынюль — пэкческие чины.

538

Как видно из дальнейшего, то, что здесь названо остатками «разбойников», в действительности представляло крупные силы восставшего или непокорившегося населения Пэкче.

539

Тэдан — название особой воинской части. Дан (*** «знамя») обозначено основную военную единицу в Силла.

540

По Самкук юса (кн. 1, ***), она названа именем Мунхи.

541

В тексте ошибочно — «младшая».

542

Имеется в виду старинный китайский футбол (***).

543

В корейской одежде банты (завязки) заменяли пуговицы.

544

Здесь подчеркнуты те места, которые Ли Бёндо отметил как пропуски в старых списках и восстановил на основе более новых (типографских изданий). Наш рукописный текст не имеет отмеченных пропусков, поэтому есть основание предположить, что он является или одним из ранних списков Самкук саги, или копией с указанных типографских изданий периода династии Ли. Для решения этого вопроса необходимо, конечно, дальнейшее специальное исследование.

545

Юнхуй — девиз правления (650 — 655 гг.) тайского императора Гаоцзуна. В Силла это было время правления вана Чиндок.

546

Сяньцзин — девиз правления тайского императора Гаоцзуна. Пятый год Сяньцзин соответствует седьмому году правления вана Тхэчжон-Мурёля (т. е. 660 г.).

547

Их называли «находящимися при дворе» (сукви), и они составляли свиту императора.

548

Пхеньян был тогда столицей Когурё.

549

О названных здесь чинах см. прим. 51 к кн. 5.

550

См. прим. 60. к кн. 4.

551

Ли Бёндо (ч. II, стр. 29) приводит и другие названия реки Квачхон (***): например *** в «Биографии Ким Юсина» и *** дальше, в разделе тридцать первого года правления Мунму, а также в старой и новой Тан шу и в Цзычжи тунцзян. Различаясь начертаниями, иероглифы имеют одно и то же значение: Тыква. Река Квачхон — совр. Имчжинган в районе Пхачжу (***).

552

Нобок могло означать в одинаковой мере и рабов и крепостных, ибо терминологических различий в обозначении их не было в течение всего средневековья, поэтому сообщение о рабах дворца Понпхи едва ли сможет послужить доводом в пользу утверждений о широком применении рабов в дворцовом хозяйстве правителей государства Силла.

553

Тхамна занимала территорию современного острова Чечжу[до].

554

Мудок — второе имя пэкческого вана Видока.

555

Об этих длинных складах в Самкук юса (кн. 2, раздел вана Мунхо) сказано: «Сразу по восшествии [на престол] ван учредил на Южной горе (Намсан) длинные склады — длиной в 50 по и шириной 15 по для хранения зерна и военного снаряжения. Это были правые склады (учхан). Левые склады (чвачхан) находились на горе к северо-западу от Чхонсаса (храма небесного промысла)» (цит. по Ли Бёндо, ч. II, стр. 31).

556

В «Летописях Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Поксин назван побочным сыном пэкческого вана Му (отец вана Ычжа), а в японских летописях Нихон секи (***) он назван Поксином из дьявольского гнезда (***) в Ынюле, в западной части Пэкче.

557

Будо (*** или ***) — транскрипция санскритского Buddha, обозначавшего как служителей культа, так и храмы.

558

Пуёпхун находился в качестве заложника в Японии, и его Нихон секи (кн. 26) называет Ёпхунчжан (***), где «Ё» — сокращение его фамилии Пуё.

559

Дайфан здесь означает не округ, учрежденный в эпоху Хань и Вэй, а новый округ, основанный Танской династией на завоеванной земле бывшего Пэкче. Его название должно было подчеркивать историческую преемственность властителей. Округ Дайфан этого времени находился на территории современного Намвона и по расположению не совпадал с Дайфаном начала новой эры.

560

Согласно «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Пуёпхун бежал в Когурё.

561

Вероятно, Поксин.

562

Об отставке по старости просили государственные мужи, достигшие семидесяти лет. Ким Юсину тогда как раз минуло семьдесят лет.

563

«Стул» (***) представлял собой деревянное приспособление с подлокотником, служившим опорой для рук. Этот «стул» и посох были почетными атрибутами стариков.

564

Здесь идет речь о заключении союза между ваном Силла и новым пэкческим правителем Пуё Юном, который был поставлен танскими завоевателями. Для присутствия на этой церемонии из Китая прибыл особый полномочный посол танского императора Лю Жень-юань.

565

Унчжинским правителем был Пуё Юн (см. прим. 22). В тексте ошибочно вм. «Унчжинский» — «Унчжуский».

566

При произнесении клятв губы обмазывались кровью жертвенной белой лошади.

567

Ли Бёндо (ч. II, стр. 41) пишет, что в полном тексте этой клятвы, помещенной в Тяньди Жуйянчжи (***) и Цэфу юаньгуй (***), имеется предисловие. Настоящий же значительно сокращенный текст воспроизведен по Цзю Тан шу (***).

568

Упрек, очевидно, связан с тем, что брачные связи не устанавливались со времен силланского вана Сочжи (и пэкческого Тонсона), когда в Пэкче была послана дочь ичхана Пичжи (см. кн. 3).

569

Это выражение из Лунь Юй (***), где говорится: «Известно, что после наступления зимних холодов лишь сосны и кедры сохраняют свой [великолепный] вид».

570

Имеется в виду установленный ханьским императором Гаоцзу обычай писать тексты договоров позолоченными иероглифами на железных плитах.

571

Сим (***) состоял из 8 чхоков (***), а каждый по — из 6 чхоков.

572

Согласно Тан шу (***), Ён Чжонтхо был меньшим братом Ёнгэ Сомуна, министра (макничжи) и фактического правителя Когурё.

573

Пирёль (или Пирёльхоль) — древнее название города Анбён; значит, и в древности отсюда сообщались с Пхеньяном через перевал Ахоби (рён) и города Яндок. Сончжу, Кандон (см. об этом в статье Икэути в ***).

574

По мнению Икэути, Тагок соответствует когурёской крепости Тэгок (теперь Пхёнсан, откуда идет путь в Пхеньян через Сохын и Хванчжу), а Хэгок — когурёской крепости Сугок (теперь Синхэ), поэтому имеется в виду дорога на Пхеньян через Сакён, Синхэ, Суан.

575

Тэгаккан — самый высший чин, стоящий над всеми семнадцатью рангами; он учрежден специально для Ким Юсина в связи с победой над Пэкче в период правления вава Мурёля (см. Самкук саги, кн. 38).

576

Павильоны (чжон) служили наблюдательными пунктами, поэтому устраивались в самой возвышенной части крепостей.

577

Из-за пропуска в тексте можно полагать, что Тэгок и Хансан — не названия округов, а названия двух из двенадцати крепостей.

578

Это предложение можно понять и иначе, тогда перевод будет следующий: «Под горой Ёнюсан Инмун и другие встретили войска, высланные Иньгуном».

579

Согён («Западная столица») — название Пхеньяна во времена государства Корё (т. е. в период составления Ким Бусиком «Исторических записей трех государств»).

580

Намсан был третьим сыном известного когурёского министра (макничжи) Ёнгэ Сомуна, поэтому и употребленный здесь фамильный знак Чхон (***) вернее будет читать Ён; так, вероятно, он произносился в Когурё.

581

Сульгин — чин местных администраторов — соответствовал чину сачхана (восьмого ранга или степени) в столице.

582

Существование какунса (подменяющего солдата) несомненно свидетельствует об определенном порядке несения крестьянами солдатских повинностей, как было и впоследствии, когда от нескольких дворов выделялся один человек для несения военной службы, а по выбытии его должны были являться заменяющие.

583

Коган — местный чин, соответствовавший столичному кыпчхану (чину девятой степени).

584

Сасин (иногда садэдын) наместник в малых столицах (согён). На этот пост назначались чиновники от кыпчхана (девятого ранга) до пхачжинчхана (четвертого ранга).

585

Кая (или Карак) — название племени или государственного образования на крайнем юге, у устья реки Нактонган. Кая известно своей музыкой и танцами, которые были затем унаследованы государством Силла (см. кн. 4).

586

Далее в тексте пропущено несколько цифр.

587

Пишется также «Рёнмёса».

588

Цзунчжан — девиз правления (668—669) танского императора Гаоцзуна.

589

К пяти мятежным убийствам относилось убийство государя, отца, матери, деда и бабки.

590

Извинения приносились тогда для успокоения танского правительства, недовольного тем, что Силла стала забирать в свои руки земли и оставшееся население бывшего Пэкче, которое находилось под китайской властью. Об ухудшении силланско-танских отношений свидетельствует и рассказанный ниже случай с приглашенным из Силла мастером по выделке арбалетов (***).

591

По мнению Ли Бёндо (ч. II, стр. 69), под управлением (со) здесь подразумевается управление по перевозкам — сынбу (***).

592

Ли Бёндо полагает (ч. II, стр. 69), что слово «казна» (***) следует заменить словом «дворец» (***), так как, возможно, могла произойти путаница в написании.

593

Тхэдэхён (***) — один из чиновных рангов в Когурё.

594

Как известно из дальнейшего (письма танского военачальника Сюе Жень-гуя к вану Мунму, где говорится об этих «окраинных войсках» Ли Цзин-сина), танский военачальник Ли Цзинь-син стоял во главе мальгальских войск, присланных для подавления восстания, поднятого населением покоренного Когурё, которое в это время получало поддержку Силла, стремившейся вытеснить китайское (танское) влияние.

595

Ёнчжам (***) следует читать как Мочжам (***), ибо произошла ошибка в написании. В «Летописях Когурё» (Самкук саги, кн. 22) говорится о Ком Мочжаме (***), а в Цзю Тан шу (***) — о Кам (***) Мочжаме. Тэхён — когурёский чин.

596

В географической энциклопедии Ёчжи сыннам (раздел *** «Горы и воды округа Инчхон») указывается, что к западу от окружного центра Инчхон на расстоянии ста двадцати ли находится остров Токчхок, а в ста восемнадцати ли — остров Сая (***). В настоящее время остров называется Соя.

597

Ансын (***) фигурирует также и как Ансун (***). В «Летописях Когурё» (Самкук саги, кн. 22, двадцать седьмой год правления вана Почжана) Ансын считается побочным сыном Почжана, а Ансун — внуком его от дочери (эта версия существует и в китайских исторических сочинениях — Цзю Тан шу, Цзычжи тунцзян). Но судя по тому, что в дальнейшем изложении Ансын назван «когурёским наследником». Ли Бёндо (ч. II, стр. 73) считает его побочным сыном вана Почжана. Ошибочная версия о том, что он был внуком Почжана, заимствована из китайских источников. Ли Бёндо считает невероятным приведенное здесь сообщение о том, что Ансын был сыном когурёского министра Ён Чжонтхо, но не приводит убедительных доказательств, поэтому едва ли с ним можно согласиться. Если сообщаемое здесь основано на древних записях, то можно отвергнуть попытки позднейших источников установить прямое родства его с последним из ванов Когурё.

598

Войска северных племен — союзников танского императора — были посланы им для борьбы против усилившегося государства Силла.

599

Здесь в тексте пропущены иероглифы.

600

Здесь в тексте пропущены иероглифы.

601

Сяньхэн — девиз правления танского императора Гаоцзуна (670—673).

602

Чунмо (***) — то же, что Чумон (***), — имя легендарного «Основателя» государства Когурё.

603

Чхонгу (*** — «Зеленые, или цветущие, холмы») — земли, простиравшиеся к востоку от Китая. Это название, встречающееся в древнем китайском сочинении Шаньхай цзин (***), впоследствии употреблялось для обозначения Корейского полуострова.

604

Хёнтхо (Сюаньту в китайском чтении) — один из четырех округов, учрежденных в конце II в. до н. а. ханьским императором Уди после завоевания владений Чосон. Первоначальная территория Когурё находилась в пределах Хёнтхо, по обоим берегам реки Хуньцзян — притока Ялу (Амноккан).

605

Намгон и Намсан — сыновья когурёского министра (макничжи) Ёнгэ Сомуна; после смерти отца они вели междоусобную войну за власть. Об этом подробно рассказывается в «Летописи Когурё» и соответствующих биографиях.

606

Имеется в виду один из пяти узурпаторов эпохи Чуньцю в Китае. Звали его Чжунэр (***). Отец его, цзиньский (***) князь Сяньгун, женившись на молодой красавице, убил своего старшего сына и преследовал остальных, поэтому Чжунэр вынужден был бежать и только после девятнадцати лет скитаний с помощью циньского (***) Мугуна захватил престол.

607

Имеется в виду предание о вэйском (***) князе Сюаньгуне (***), который после мятежа Чжоуюя благодаря поддержке народа унаследовал престол своего брата Хуаньгуна.

608

Это сообщение заимствовано из «Истории Танской династии» — Тан шу (***)

609

Имеющееся дальше небольшое примечание Ким Бусика из-за пропущенных иероглифов не поддается переводу.

610

В тексте пропущено несколько иероглифов.

611

В тексте пропущено несколько иероглифов.

612

В тексте говорится: «ушли (отошли) от полуслова Ю». Ю (***) — имя Цзылу, слова которого служили синонимом искренности. Выражение заимствовано из Лунь Юй (***), где говорится: «То не полслова ли Ю, что может служить [нам] приговором?» (***).

613

В тексте сказано: «утратили пример ученого Хоу». В эпоху «Борющихся царств» (Чжань го) в княжестве Вэй был ученый Хоу Лэй (***), который, став старым, не мог участвовать в походе (на помощь Чжао ***), тогда он поклялся умереть за своего князя и сдержал слово, покончив жизнь самоубийством. Об этом говорится в Шицзи (***).

614

Цветок и его венчик как метафоры неразлучного употреблены в Шицзине (***). Такой же метафорой неразлучного служит луна и неотступная дума. Но в данном контексте отрицательное употребление этих сравнений показывает разлад в братских отношениях между Танской империей и Силла.

615

Кайфу — сокращенное обозначение титула кайфу итун саньсы, который носил силланский ван. Речь идет о временах вана Мурёля.

616

«Понимать услышанное» (***) — иносказательное обозначение шестидесятилетнего возраста. Выражение приписывается Кунцзы и встречается в Лунь Юй (***), где сказано: ***.

617

«Лучи у верхушек вяза» (или тутовых деревьев) обозначали закат, а применительно к человеку — смерть.

618

Янху в древнекитайской мифологии — морской дух, олицетворявший волны и бурю.

619

Паньгу — в китайской мифологии дух, сотворивший весь мир. По девять раз он менял свой облик, принимая поочередно образ неба, образ земли и т. д.

620

Цзюйлин — дух реки, который, согласно китайской мифологии, делит надвое гору Хуашань (в Китае) и дает возможность течь речным водам.

621

«Тысяча фениксовых замков», «журавлиные затворы на десяти тысячах дверей» — метафоры, обозначающие императорский дворец.

622

Имеется в виду участие императора Тайцзуна в походе против Когурё, описанное выше (Самкук саги, кн. 5, Правление вана Сондок).

623

Приведенные слова обозначали смерть императора.

624

«Голубые острова» — Корейский полуостров.

625

«Желтые пределы» — Китай.

626

Под могущественными разбойниками подразумевались разгромленные государства Когурё и Пэкче.

627

Слова о захолустной земле в левой стороне (к востоку) от моря показывают пренебрежительное отношение танского полководца к Корейскому полуострову.

628

Приводимые здесь аллегории служат для осмеяния безрассудной жадности. В сборнике Цзисинлу (***) есть рассказ о жене некоего Линь Чжу-бо из провинции Хубэй, которая любила куриное мясо. Однажды, погнавшись за курицей, она попала в старый, заброшенный колодец. Ее отец, спустившийся на выручку, тоже не смог выбраться из колодца. Вокруг плакали домочадцы, но никто не решался войти в колодец.

629

Здесь намек на рассказ из сборника Шовань (***), в котором повествуется, что цикада, пившая росу, не заметила богомола, богомол в погоне за цикадой не заметил цапли, а цапля — вооруженного человека.

630

В «Исторических записях» Сыма Цяня (***) есть сравнение: «Пусть река [Хуанхэ] превратится в [узенький] пояс, а Тайшань — в точильный камень».

631

«Продольное и поперечное» — синонимы борьбы за гегемонию. Во времена «Борющихся царств» (Чжань го) в Китае продольным назывался союз «шести царств», направленный против могущественного царства Цинь, а поперечным — союз под предводительством царства Цинь, боровшийся против продольного союза.

632

Звали его Кань (***).

633

Ли Цзинь-син был танским военачальником; он повел киданей против Силла (см. кн. 6).

634

У и Чу здесь обозначают районы Южного Китая.

635

Юбин, т. е. Ючжоу (***) и Бинчжоу (***), — районы Северного Китая.

636

Выражение взято из классической «Книги перемен» (***).

637

Выражение заимствовано из Шуцзина (***).

638

«Неизменное сохранение тростниковой подстилки» означало сохранение верности вассалом. В старину в Китае в храмах предков, принадлежащих вассалам, в качестве подстилки применялся белый тростник.

639

Чжэньгуань — девиз правления (627—649) танского императора Тайцзуна.

640

Лиловый шнур, на который привязывается печать, — здесь синоним чинов, полученных аристократами Силла от китайского императора.

641

Выражение «покрыть равнину мозгами и печенью» заимствовано из «Исторических записей» Сыма Цяня (***, где имеется фраза: «Заставить людей Поднебесной покрыть землю печенью и мозгами» (***).

642

Сяньцзин — один из девизов правления (с 656 г.) танского императора Гаоцзуна.

643

Имеется в виду Су Дин-фан, командующий танскими войсками в Корее.

644

Из скромности пишущий (согласно китайским обычаям) здесь, как и в ряде других мест, слово «я» заменяет словом «некто».

645

См. прим. 33.

646

Вместо Унчжина, очевидно, должно быть Унхён — название горного перевала, где и предполагалось построить укрепления.

647

Луншо — один из девизов правления (661—663) танского императора Гаоцзуна.

648

В тексте ошибочно — «Янхадо».

649

Кок — мера сыпучих тел (зерна), равная 10 ту или ду (***); приблизительно соответствовала современному соку (***).

650

Должно быть Пэккан.

651

Линьдэ — девиз правления (664—665) Гаоцзуна.

652

Цяньфэн — девиз правления (666—667) Гаоцзуна.

653

Имеется в виду командующий тайскими экспедиционными войсками Ли Цзи (Самкук саги, кн. 6, шестой год правления Мунму).

654

Должно быть, первый год Цзунчжан.

655

Имеется в виду правительство, установленное в Пэкче танскими завоевателями и действовавшее по их указке.

656

Слово «ноби», как уже указывалось, можно перевести и как «рабы» и как «крепостные». Те из исследователей, которые признают общество периода троецарствия рабовладельческим, склонны переводить его как «рабы». Но с таким же правом можно перевести и как «крепостные», ибо контекст, хотя не раскрывает вполне ясно социально-экономическую природу «ноби», дает все же больше оснований именно для такого перевода, поскольку «ноби» названы наряду с основной массой крестьян («народом»).

657

Сяньхэн — девиз правления (670—673) танского императора Гаоцзуна.

658

См. прим. 19.

659

Юнчи — полководец императора Гаоцзу Ханьской династии, который вначале изменил императору, но затем вернулся к нему и совершил ряд подвигов. Несмотря на свою неприязнь к Юнчи, Гаоцзу даровал ему титул ху (***), чтобы таким образом привлечь на свою сторону и других полководцев.

660

Дингун, будучи полководцем у Сяньюя, спас от преследований Сяньюя будущего ханьского императора Гаоцзу. Но, став после падения Сяньюя императором, Гаоцзу приказал отрубить Дингуну голову, чтобы отбить у своих слуг желание подражать Дингуну.

661

Имеется в виду Сюе Жень-гуй.

662

Семью добродетелями (полководца) считались: запрещение жестокостей (***), сдерживание воинов (***), сохранение величия (***), признание (правильное определение) заслуг (***), успокоение народа (***), доброжелательность к массе воинов (***), щедрость (***).

663

«Девять познаний (***) — знание учения девяти философских школ древнего Китая: конфуцианской (***), даосистской (***), натурфилософской Иньян (***), школы легистов (***), логистов (***), школы Моцзы (***) и других.

664

Кайфу итун саньсы, шанчжуго и т. д. — танские чины и титулы, которые имел правитель Силла (см. прим. 51 к кн. 5).

665

Согласно «Географическому описанию» (Самкук саги, кн. 36), Собури раньше принадлежала Пэкче и составляла округ (кун).

666

Вслед за Икэути (***) Ли Бёндо (ч. II, стр. 133) считает, что изложенные здесь события девятого месяца следует отнести к седьмому или восьмому месяцу последующего (двенадцатого) года правления Мунму.

667

В китайском чтении «Дайфан».

668

Ли Бёндо (там же) полагает, что Косонская крепость соответствует крепости Саби (***), поскольку в Ёчжи сыннам (***) сказано: «Гавань Косон, т. е. река Саби, расположена под горой Сосан в Пуё» (***).

669

Должно быть Гао Кань.

670

На основе сообщения Тан шу (***) о том, что Су Дин-фан «разбил когурёские войска на реке Пхэсу (теперь Тэдонган) и занял гору Маып-сан», Ли Бёндо (ч. II, стр. 135) предполагает, что крепость Маып находилась в районе нижнего течения реки Тэдонган. В атом же районе, должно быть, находилась и крепость Ханси.

671

Поскольку монастырь к северо-западу от современного Сохына называется Сокмунса, предполагается, что это связано с более древним наименованием данной местности.

672

По сообщению Ёчжи сыннам, крепость Чучжансан впоследствии называлась Ильчжансан (современная Намхансан южнее Сеула).

673

Имеется в виду Унчжинское наместничество, которое образовалось на территории бывшего Пэкче.

674

Наньшань — гора Чжуннаньшань около столицы Танского государства.

675

Один сын состоял из восьмидесяти нитей основы. Чем больше нитей было в основе (при данной ширине ткани), тем ткань была тоньше и изящней, поэтому и ценилась дороже.

676

Чжэсон (***), или Косон (***), — город, где была резиденция вана. Здесь имеется в виду цитадель Вольсон в Кёнчжу.

677

Теперь крепость Соаксан в Кёнчжу. Время постройки города неизвестно, но в записи от тринадцатого года правления вана Чинпхёна (Самкук саги, кн. 4) сообщается о перестройке его.

678

Как известно из истории более позднего времени, к подлому сословию относились казенные и частные невольники (крепостные). По краткой записи здесь трудно сказать окончательно — означали ли «подлые» рабов или крепостных.

679

Вэсачжон — провинциальный чин, который следовал за садэ (или союн). Провинциальные чины названы в «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 40).

680

Имеется в виду искусственный водоем Анапчжи («Пруд лебедей и уток») в Кёнчжу.

681

Ли Бёндо (ч. II, стр. 149) отмечает, что некоторые исследователи читают это место как «маневр шести лагерей», имея в виду тактику захвата большими лагерями (позициями) малых лагерей (***), разработанную танским полководцем Ли Цзином (***) на основе тактики 8 лагерей (***) полководца древности Чжу Гэ-ляна (***).

682

Здесь имеется в виду крепость Пэксу, о которой уже было упоминание выше (см. двенадцатый год правления Мунму).

683

В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 35) указывается, что округ Нэсо (***) — бывший когурёский уезд Мэсон (***), современный Янчжу, поэтому Ли Бёндо (ч. II, стр. 151) полагает, что Мэчхо (***), если допустить наличие ошибке в переписке, соответствует Мэсон (***).

684

В Синь Тан шу (***) рассказывается, что у горных ущелий были устроены пограничные заставы, охранявшиеся несколькими тысячами арбалетчиков.

685

По мнению Ли Бёндо (ч. II, стр. 151), здесь под названием Мальгаль фигурируют восточные Е, населявшие современные провинции Южный и Северный Хамгён.

686

По мнению Ли Бёндо (там же), крепость находилась в современном Анхёпе, поскольку его древним названием было Адольап (***).

687

Подробности в «Биографии Сона» (Самкук саги, кн. 47).

688

Сосу — провинциальный чин степенью ниже вэсачжона.

689

Посох и кресло — атрибуты почтенной старости, которыми обычно награждались заслуженные сановники в Силла.

690

Чваса ноккван ведало раздачей жалованья государственным чиновникам. Состояло оно из управляющего (ком), двух его заместителей (чусо) и четырех мелких делопроизводителей (са). См. об этом в «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38).

691

Корабельное дело раньше находилось в ведении военного управления (пёнбу); с этого времени учреждено специальное корабельное ведомство.

692

Рибанбу — управление судебных дел (юридическое ведомство).

693

Пуквон, или Пуквонгён, — одна из пяти малых столиц. Остальными были Кымгван (теперь Кимхэ), Чхунвон (теперь Чхунчжу), Совон (теперь Чхончжу) и Намвон (теперь тоже Намвон).

694

Юйлинь, или Урим (в корейском чтении), — группа звезд в созвездии Водолея. По «Полному кигайско-русскому словарю» под редакцией Иннокентия (т. II, Пекип, 1900, стр. 1006) группа состоит из 35 звезд, а по словарю «***» из 45 звезд.

695

Остатки храма теперь в Кёнчжу.

696

«Гнездо сороки» означало место жены. Образ заимствован из «Книги песен» — Шицзин (***), где жизнь женщины в доме мужа сравнивается с жизнью голубки в гнезде сороки.

697

«Пение петуха» означало помощь мудрой жены. Образ заимствован из Шицзина (***), где говорится, что мудрая жена раньше петуха будила мужа.

698

Гуй — фамилия мифического правителя Шунь в Китае. Имеется в виду легенд» о выдаче замуж за Шуня дочери «императора» Яо (т. е. Ди).

699

Цзи — фамилия царского дома Чжоу в древнем Китае. Здесь упоминается выдача дочерей вана Чжоу за вассалов (князей — хоу), среди которых находился и Ци.

700

Левое (первое) управление по жалованьям (чваса ноккван) было учреждено в семнадцатом году правления Мунму (677 г.).

701

Падающая звезда у Ориона, «Небесный Пес» в юго-западной части неба, по древней астрологии, считались недобрыми предзнаменованиями.

«Небесным Псом» (чхонгу) назывались метеориты, падавшие с неба. Под этим названием известна также звезда в созвездии Корабль (Аргос) (см. «Полный китайско-русский словарь» под ред. Иннокентия, т. I, стр. 158; т. II, стр. 71).

702

В тексте ошибочно — «в устье».

703

Имеется в виду Сунь Цюань (***) — правитель царства У в период троецарствия в Китае

704

Цао Цао (155—220) — основатель царства Вэй (Вэйской династии) в Китае.

705

На могиле Цао Цао медная птица была прикреплена к металлическому шесту.

706

Ли Бёндо (ч. II, стр. 173) фразу *** переводит: «Звали также Мёнчжи, и прозвищем его было Ильчхо», т. е. *** воспринимает как другое имя Чонмёна (***); в действительности же оно представляет родительный падеж этого же личного имени, сокращенного до одного иероглифа (***). Но если допустить, что *** (иль) стоит по ошибке вместо сходного по начертаниям иероглифа *** (валь), то приведенную фразу следовало бы перевести: «Прозвищем [Чон] мена было Чхо».

707

Здесь при переводе мы пропустили не имеющую значения фразу: «*** некоторые пишут *** ».

708

Эти слова относятся к Хымдолю и другим, которые изменили вану. Совы и леопарды — синонимы сыновней непочтительности, так как, согласно старинным легендам, совы поедали своих матерей, а леопарды — отцов.

709

Ведомство по определению мест (чинов) — вихвабу было учреждено при ване Чинпхёне. Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) должность управляющего этим ведомством называлась кымхасин, а название рён возникло позднее, в шестом году правления вана Эчжана (805 г.).

710

Ведомство чхэчжон занималось картинами и различными художественными изделиями.

711

Ким Хымун — видный силланский военачальник, погибший в войне против Пэкче. Подробности о нем в его биографии (Самкук саги, кн. 47).

712

Время между пятью и семью часами утра.

713

Переезд вана Ансына несомненно показывает, что к этому времени когурёские земли, отпавшие от контроля Танской династии, были присоединены к Силла, а в связи с этим стала излишней видимость возрождения самостоятельного государства Когурё.

714

Созвездием Пяти Колесниц называлось созвездие Возничего, в котором находится и звезда Капелла.

715

Падающие звезды считались плохим предзнаменованием.

716

Танчжу был командиром основной военной единицы в Силла — тан или дан («знамени» или «отряда»).

717

Сообщение о повторном учреждении области Вансан основано на ошибочной версии «Географические описания» (Самкук саги, кн. 36), где говорится о том, что «Чончжу, бывшая пэкческая Вансан, в шестнадцатом году правления вана Чинхына (555 г.) стала областью, а в двадцать шестом году упразднена». Маловероятно, чтобы Чончжу, представлявшая одну из центральных областей Пэкче, в то время могла стать владением Силла. Ошибка произошла оттого, что древнее название Чончжу — Писаболь — совпадало с названием силланской области (чжу) Писаболь (теперь Чханён). Следовательно, речь может идти не о повторном учреждении, а об учреждении заново области Вансан на территории бывшего государства Пэкче.

718

С присоединением бывших пэкческих и когурёских земель к Силла по образцу древнекитайских уделов (чжоу) было учреждено девять областей (чжу); из которых три были исконно, силланскими, три — бывшими, пэкческими владениями, три — бывшими когурёскими. Девятью областями являлись: 1) Ильсончжу (центр в современном Сонсане), 2) Самянчжу (центр в современном Янсане), 3) Хансанчжу (центр в современном Кванчжу около Сеула), 4) Суякчжу (центр в современном Чхунчхоне), 5) Хасыллачжу, 6) Собуричжу (центр в современном Пуе), 7) Вансанчжу (центр в современном Чончжу), 8) Чхончжу (центр в современном Чинчжу), 9) Пальлачжу (центр в современном Начжу).

719

При переводе опущено примечание в тексте: «Вместо *** иногда пишут ***».

720

В «Описании должностей и чинов» (кн. 38) отмечается, что ечжакпу иногда называют ечжакчжон, а со времени вана Кёндока переименовано в суребу (***). Там же указывается, что в шестом году правления Синмуна не только назначаются два управляющих (кён), но и впервые основано это учреждение.

721

Выше (седьмая книга, восемнадцатый год правления Мунму) сказано, что «ачхан Чхонхун назначен правителем (тодок) области Мучжин», следовательно, уже тогда (в 678 г.) Мучжин считался областью. Но возможно, что это описка составителя.

722

В Тан шу (***) указано, что просили книги о танских обрядах и церемониях.

723

В одиннадцатом году правления вана Попхына (524 г.) эта область называлась Санчжу (***) и управлялась правителем — кунчжу, а в восемнадцатом году Чинхына (557 г.) область Санчжу была упразднена.

724

Под Основателем подразумевается исагым Мичху, ибо в Самкук юса (кн. 1) говорится, что «все ваны из рода Ким считают своим Основателем Мичху»

725

Мунхын или Ёнчхун — сын вана Чинчжи и отец вана Тхэчжон-Мурёля.

726

По китайской конфуцианской традиции, при вознесении молитв упоминаются пять поколений предков: отец, дед, прадед, прапрадед и основатель рода.

727

Выражение «почтить ваши души как здравствующие» заимствовано из Лунь Юй.

728

Пять человеческих свойств включали внешнее обличие (статность и пр.), речь, зрение, слух и мысль.

729

По имеющимся здесь сообщениям очень трудно судить о характере земельных держаний типа ногып, которые буквально означали «округа в [качестве] жалованья», Во всяком случае можно предположить, что это были не какие-то измеренные куски пахотных земель, раздаваемые для ведения хозяйства, а определенные районы или села, которые передавались чиновникам для сбора причитающихся государству земельных налогов.

730

В старом китайском (и корейском) календаре, где исчисление месяцев точно совпадает с фазой движения луны, а год является солнечным, поправки делаются путем введения дополнительного месяца в високосном году. Первый из таких месяцев не отмечается особо, а второй называется повторным (юн).

731

Приводится как плохое предзнаменование.

732

«Тхэчжон» в корейском чтении.

733

Сихо — посмертный титул, который обычно заменял имена ванов.

734

При переводе дальше опущено примечание: «*** некоторые пишут ***».

735

Баотаовэй — чин в дворцовой охране в танский период.

736

Вместе с Восточным рынком, учрежденным при ване Чичжыне, они составляли три столичных рынка. Каждый был подчинен особому управлению (чжон). В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39) назван следующий штат каждого из рыночных управлений: два инспектора (кам), два их заместителя (тэса), два делопроизводителя (сосэн), четыре писца (са).

737

Собирание одинаковых колосьев с разных грядок считалось счастливым предзнаменованием. Об этом говорится в Шуцзине (***).

738

Море у восточного побережья Кореи, известное в Европе как Японское, корейцы с древнейших времен называли Восточным (Тонхэ).

739

Здесь, очевидно, имеется в виду подводное землетрясение или вулканическое извержение.

740

Инструмент, соединяющий бубен и рог, служил для подачи военного сигнала.

741

Вместо третьего года Дайцзу следует «третий год Чжанань», потому что в первом году Дайцзу произошло переименование годов на Чжанань.

742

Ли Бёндо (ч. II, стр. 201), поправляя автора Самкук саги, отмечает, что это была не «Танская история», а Цэфу юаньгуй (***), где рассказывается о подношении дани силланским ваном Ким Чисоном.

743

Гриб — символ долголетия.

744

«Писание всепобеждающего царя (вана)» — название буддийского сочинения.

745

О сильном голоде в этом году более подробно повествует Самкук юса (кн. 2, ***), где сказано: «Урожаи риса (хлебов) не удались, [поэтому] народ жестоко голодал... с 1-го числа первого месяца до 30-го числа седьмого месяца для спасения народа раздавали зерно (рис) по три сына на душу в день, а в итоге было выдано триста тысяч пятьсот соков». Эти данные могут служить материалом для приблизительного подсчета населения Силла в описываемую эпоху.

746

К «пяти хлебам» в древности относили: ячмень, просо, овес, коноплю и бобы. Возможно, что в описываемое время вместо овса в число «пяти хлебов» включался рис. В настоящее время под «пятью хлебами» подразумевают рис, ячмень, просо, пшеницу, бобы.

747

Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) чонсасо ведало жертвоприношениями духам предков правителей государства.

748

О созвездии Пурпурного Дворца см. прим. 42 к кн. 1. Звезда Сочжасон (или «сына наложницы», «презренного») — третья звезда из пяти звезд полярного центра.

749

Созвездие Небесная Кладовая (Тяньцхан в китайском чтении) состоит из шести звезд, находящихся к югу от созвездия Овна.

750

Давэй (китайское чтение) — то же, что и Тайвэй (см. прим. 92 к кн. 1).

751

В Самкук юса (раздел ***) отмечено, что это бывшая жена вана Сонгдока, но о причинах развода не говорится.

752

Кёль — традиционная земельная мера в Корее. О величине ее в силланский период нет данных. Во времена корёского вана Мунчжона (1047—1083) кёль означал квадрат, стороны которого равны 33 по (или 1089 кв. по) при величине по, равной 6 чхокам (***).

753

Имеется в виду десять учеников Конфуция, считавшихся наиболее мудрыми: Янь Юань (***), Минь Цзы-цянь (***), Жань Бай-ню (***), Чжун Гун (***), Цзай Во (***), Цзы Гун (***), Жань Ю (***), Цзи Лу (***), Цзы Ю (***), Цзы Ся (***).

754

В числе их называются те ученики Конфуция, которые постигли так называемые шесть искусств: этикет, музыку, стрельбу из лука, верховую езду, письмо и счет.

755

И здесь под «Небесным Псом» подразумевается метеорит.

756

В японской исторической литературе существует мнение, что здесь имеется в виду длинная стена, которая сохранилась и теперь в уезде Ёнхын провинции Южная Хамгён. Стена, вероятно, построена для защиты от государства Пальхэ (Бохай), занимавшего северную территорию Корейского полуострова.

757

Это краткое и редкое сообщение, относящееся к характеристике земельных отношений, послужило основанием для различных трактовок вопроса о землевладении в Силла. Академик КНДР Пэк Намун и ряд его последователей полагают, что это сообщение в достаточной мере свидетельствует о существовании в Силла надельной системы наподобие надельной системы в Танской империи, где государство производило наделение крестьян землей, составлявшей государственную собственность. Другие корейские историки (например, академик Пак Сихён), наоборот, отрицают существование надельной системы в силланский период. В издании Ли Бёндо (ч. II, стр. 219) «солдатские» наделы рассматриваются только как душевые наделы (кубунчжон), которые раздавало государство (по 1 кён) военнообязанным мужчинам за военную службу.

758

Моболь также называлась Мохва. В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) отмечается, что округ Имгван является бывшей крепостью Мохва, построенной при ване Сондок «для преграждения дороги японским разбойникам». В Самкук юса (кн. 2), в отделе «Ван Хёсон» (ошибочно вместо Сонгдок) сообщается: «В десятом месяце десятого года Кайюань (722 г.) ... начали строить сторожевую заставу в округе Мохва, — теперь Мохвачхон — примыкающем к юго-восточным пределам Кёнчжу. Она была окружностью в 6792 по и 5 чхоков; для производства работ направили тридцать девять тысяч двести шестьдесят два человека, а ведал ими каккан Вончжин». В географической энциклопедии Ечжи сыннам (***) указывается, что остатки камней от стен этого города находятся к востоку от Кёнчжу по дороге в город Ульсан.

759

Памятник и надпись не сохранились.

760

«Маленькие лошади» или «лошадки под фруктовым деревом» (квахама или госяма) издавна были известны как предмет вывоза из Кореи в Китай. В «Описании восточных иноземцев (варваров)» из Саньгочжи (***) сказано: «Отсюда (из земли племени Е) вывозят госяма», а в примечании Пэй Суна рассказывается, что они высотой в три чхока и на них можно проехать под фруктовым деревом.

761

Женское украшение для головы.

762

Морские леопарды (нерпы) в простонародье в Корее известны как «морские быки» (***). В Саньгочжи также упоминается, что нерповые шкуры (названные по ошибке рыбьими шкурами) из Кореи вывозились в Китай.

763

Имеются в виду южные племена Китая. По «Китайско-русскому словарю» под ред. И. М. Ошанина (М., 1952, стр. 768), это были сычуаньские племена.

764

Сравнение заимствовано из Хоу Хань шу, где в биографии Чжу Фу (кн. 63) рассказывается: «В старину на Ляодуне была свинья, которая, родив белого поросенка, восторгалась и носилась с ним, но по прибытии на восток от реки она увидела, что все свиньи белые, и со стыдом вернулась домой. Что касается моих заслуг перед императорским домом, то они не больше, чем у ляодунской свиньи». Сравняться с ляодунской (яньской) свиньей — это значит считать удивительным то, что является обычным для других.

765

«Чуская курица» — символ преданности своему государю. Образ заимствован из Иньвэньцзы (сочинения Иньвэня из княжества Ци периода воюющих государств), где имеется рассказ о том, как люди княжества Чу продали наивным луским людям за несколько тысяч золотых длиннохвостую курицу, выдав ее за феникса. Когда по дороге курица эта сдохла, лусцы горевали не о затраченных деньгах, а только о том, что не смогут сделать подношения своему князю. Узнавший об этом князь подарил им в десять раз больше золота, чем они затратили на курицу.

766

Высшее учебное заведение в столице Танской империи.

767

«Два светила» — обычно Солнце и Луна, но в данном случае имеются в виду особы императора и его супруги.

768

Саньхань или Самхан (в корейском чтении) означает государство Силла, объединившее к описываемому времени территорию, на которой располагались в древности три «Хан» (вероятно, союзы племен: Махан, Чинхан и Пёнхан).

769

Чхано (передвижные арбалеты), вероятно, являлись своеобразным видом артиллерии той эпохи.

770

Пальхэ (или Бохай) — государство, которое возникло спустя тридцать лет после падения Когурё. Процесс объединения мохэских (мальгальских) племён привел к созданию этого государства, во главе которого стал выходец из Когурё, бывший когурёский военачальник Та Чоён. Его сын Муе (Муван или Уван в китайском чтении) значительно расширил территорию и провозгласил эру Инан (Женьань). В составе государства Пальхэ находилась значительная часть территории и населения, ранее входивших в государство Когурё.

771

Легендарные горы Пэнлай и Фанху считались в китайской мифологии местами, где обитали блаженные духи.

772

Имеются в виду картины, нарисованные на яшмовом ящике, в котором было прислано письмо танского императора.

773

Эта фраза отсутствует в тексте, но вставлена в переводе Ли Бёндо (ч. II, стр. 239).

774

Приведенным здесь указом Танская империя признала все произведенные раньше государством Силла захваты земельных владений, которые в период троецарствия принадлежали Пэкче и Когурё. С этого времени произошло номинально и объединение всей полуостровной части Кореи (к югу от современного Тэдонгана) под властью государства Силла.

775

О крепости Чжэсон (или Вольсон) (теперь около храма Пульгукса в Кёнчжу) см. прим. 60 к кн. 7.

776

В Самкук юса (***) говорится: «могила находится к югу от деревни Сокчхон, которую называют также Янчжангок».

777

Согласно «Описанию чинов и должностей» (Самкук саги, кн. 38) должность сын, переименованная в чха, следовала за должностями управляющего (рён) и их заместителей (кён).

778

По указанному «Описанию чинов и должностей» сачжонбу было учреждено в правление вана Тхэчжон-Мурёля. Подобно сахонбу последующей эпохи, это управление служило для обсуждения текущих политических вопросов, следило за поведением государственных чиновников, определяло правила общественных нравов.

779

О созвездии Давэй см. прим. 92 к кн. 1.

780

Танский чин, который обычно присваивался правителям Силла.

781

Исходя из того, что это место о возведении госпожи Пак противоречит дальнейшему (см. четвертый год правления вана Хёсона) сообщению о том, что супругой вана была госпожа Ким, Ли Бёндо (ч. II, стр. 247) считает, что все это предложение, не связанное с контекстом, механически заимствовано из Тан шу, где ошибочно в качестве ванху (жены вана) названа госпожа Пак.

782

В Самкук юса (***) рассказывается легендарная история о назначении Синчхуна.

783

По древним поверьям корейцев, лиса считалась носительницей дьявольского начала, и появление ее было предзнаменованием несчастья.

784

Созвездие Хёнвон (или Сюаньюань в китайском чтении) — семнадцать звезд, расположенных к северу от Большой Медведицы. В древней китайской астрологии это созвездие считалось воплощением духа императора и тела дракона. Большая звезда этого созвездия, — очевидно, звезда, известная в Европе как Regulus (см. ***).

785

Мост рабов.

786

Т. е. в качестве наложницы или второстепенной жены.

787

В тексте по ошибке написано «Вончжон».

788

Согласно легендам, встречающимся в китайских исторических сочинениях начала новой эры, Ки Чжа, происходивший из Китая, после падения Шанской династии прибыл на восток и основал царство Чосон, считающееся одним из ранних государственных образований среди корейских племен.

789

Этот образ означает, что одинокий журавль в небе имеет неразлучным другом только облака.

790

Сяоцзин, или «Книга о сыновней почтительности», — трактат по конфуцианской этике, приписываемый Конфуцию. Изложен трактат в виде диалога Конфуция с учеником Цзэнцзы. Имеются древние и новые списки этого сочинения. Здесь упоминается издание с комментариями танского императора Сюаньцзуна, относящееся к более поздним спискам.

791

Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38), управление Сачжонбу было учреждено в шестом году правления вана Тхэчжона (т. е. в 659 г.), а при ване Кёндоке переименовано в ведомство сукчонсон (***). Следовательно, речь идет о переименовании, а не о создании нового управления.

792

По «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39), при ване Кёндоке учреждение сонёнгамчжон переименовано в кюнчхонсон (***). Время основания этой канцелярии неизвестно.

793

Там же говорится, что при ване Кёндоке канцелярия егунчжон переименована в ведомство сугаксон (***).

794

Ригак пакса — чиновники, занимавшиеся определением времени по водяным часам. В шестом году правления вана Сонгдока (697 г.) была учреждена канцелярия по водяным часам — ругакчжон (см. Самкук саги, кн. 38, «Описание должностей и чинов»).

795

Это управление, вероятно, ведало содержанием ездовых лошадей вана.

796

В «Биографии Хяндока» (Самкук саги, кн. 48) указывается, что, по указу вана, ему выдали триста коков (кок =10 ту) риса (неочищенного), одну усадьбу (дом ***) и небольшой надел земли (кубунчжон ***), и ван приказал чиновникам воздвигнуть каменную надпись, чтобы отметить его заслуги.

797

Имеется в виду обычай, по которому на воротах людей, имеющих заслуги, вывешивались специальные надписи с указанием имени и благородных поступков владельца дома. Такие надписи прославляли сыновнюю почтительность, преданность истине, сердечную доброту.

798

О Лин Ху-чэне и Гу Ане см. прим. 48 к кн. 4.

799

«Ожидание благодати» или «благодеяний».

800

Т. е. в столицу императора.

801

«Зеленая страна» — Силла.

802

«Желтые земли» или «Желтые пределы» — Китай.

803

Имеются в виду чиновники.

804

Под приличием или культурностью подразумевается вся совокупность человеческого поведения, основанного на конфуцианском мировоззрении.

805

Выражение заимствовано из конфуцианского сочинения Лунь Юй, где говорится что «добродетель не одинока, а имеет обязательно соседство».

806

Выражение «охапка зеленой травы в знак верности» заимствовано из Шицзина (***), где рассказывается о том, как в знак добрых чувств к мудрецу, отправляющемуся в далекий путь, подают хотя бы охапку травы его лошади.

807

К верности императору.

808

Имеется в виду время бегства Сюаньцзуна в Сычуань во время мятежа Ань Лу-шаня.

809

Цитированные слова встречаются в послании императора Тайцзуна к его министру Сяо Юю (Цзю Тан шу, кн. 63, «Биография Сяо Юя»).

810

Сюаньхэ — девиз правления (1119—1125).

811

Ким Буы — младший брат Ким Бусика, автора «Исторических записей трех государств».

812

Гуаньбань — чиновник, ведавший внешними сношениями.

813

Имеется в виду сунский император Хуйцзун (1101—1125).

814

О жаловании уделов (или «жалованных округах» — ногып) см. прим. 23 к кн. 8.

Приведенное здесь сообщение крайне важно для изучения аграрных отношений в Силла, но из-за краткости невозможно точно определить характер практиковавшихся земельных раздач. Существует мнение, что имеется в виду разрешение чиновникам собирать в свою пользу поземельные налоги с жалованных округов.

815

Дальше в переводе нами пропущено примечание Ким Бусика: «*** некоторые пишут ***».

Деление на девять областей сложилось уже в 80-х годах VII в. (см. прим. 12 к кн. 8), а теперь произошло только переименование областей, и, таким образом, Силланское государство имело следующую административную структуру:

Название (старое — новое) — Административные единицы (область — малые столицы — округа — уезды) — Местонахождение в современной Корее

Саболь (чжу) — Санчжу — 1 — — — 10 — 30 — Санчжу

Самян (чжу) — Янчжу — 1 — Кимхэ (теперь то же) — 12 — 34 — Янсан

Чон (чжу) — Канчжу — 1 — — 11 — 27 — Чинчжу

Хансан (чжу) — Ханчжу — 1 — Чунвон (теперь Чхунчжу) — 27 — 46 — Кванчжу (Кёнгидо)

Суяк (чжу) — Сакчжу — 1 — Пуквон (теперь Вончжу) — 11 — 27 — Чхунчхон

Унчхон (чжу) — Унчжу — 1 — Совон (теперь Чхончжу) — 13 — 29 — Кончжу

Хасо (чжу) — Мёнчжу — 1 — — — 9 — 25 — Каннын

Вансан (чжу) — Чончжу — 1 — Намвон (теперь то же) — 10 — 31 — Чончжу

Мучжин (чжу) — Мучжу — 1 — — — 14 — 44 — Кванчжу

Всего — — — 9 — — — 117 — 273 — — —

Из девяти областей (чжу) Санчжу, Янчжу и Канчжу были исконно силланские, Ханчжу, Сакчжу и Мёнчжу — бывшие когурёские и Унчжу, Чончжу и Мучжу — бывшие пэкческие.

816

В географической энциклопедии Ёчжи сыннам (***) сообщается, что мост Вольчжон находился в юго-западной части силланской столицы, а мост Чхунян — в юго-восточной. Мост Чхунян впоследствии назывался мостом Ильчжон. Эти мосты не сохранились, но, судя по приводимым в Ёчжи сыннам стихам Ким Гык-ки (***), они имели форму дугообразных арок.

817

Цзе и Чжоу — легендарные деспоты древнего Китая; один из них считался правителем царства Ся, а второй — правителем Инь.

818

В Самкук юса (кн. 5, ***) повествование о Ли Суне ведется без всякого нравоучения. Говорится только о том, что сама судьба повелела Ли Суну принять монашество, и он сделал это по достижении пятидесятилетнего возраста.

819

Местонахождение Мочжиса (или Кёнчжиса по Самкук юса) неизвестно. В Самкук юса (***) указывается, что это было место первоначального погребения вана, а вторично ван был похоронен в местечке Янчжингок (теперь так называемая «квадратная могила» в Кучжонни).

820

Т. е. Шуцзина — книги исторических документов классического канона конфуцианства.

821

Вероятно, было какое-то двойное отражение солнечного света в облаках.

822

В Самкук юса (кн. 2, ***) рассказывается, что сначала была трещина длиной в тринадцать чхоков и шириной в семь чхоков, в которой появилось внезапно пять-шесть карпов, а затем трещина стала все время расти и образовала целый водоем.

823

В Самкук юса (кн. 2, там же) отмечается, что сначала упали две звезды (метеорита), а затем третья, и все они вошли в землю.

824

Как отмечает Син Тан шу (***), в составе этого посольства в качестве заместителя посла находился Гу Ань, автор «Описания Силланского государства». (О Гу Ане см. прим. 48 к кн. 4).

825

В корейском чтении — «тэби».

826

Храм императорского дракона.

827

В Самкук юса (кн. 2, ***) отмечается, что «тигр вошел в запретный (т. е. дворцовый) город». Все перечисленные факты приводятся как дурное предзнаменование.

828

Несколько больше подробностей о происходивших событиях имеется в Самкук юса (там же), где с указанием на источник — «Воинский устав умиротворения страны» (Ангук пёнпоп ***), который не сохранился, — сообщается. «Произошел в Поднебесье большой военный мятеж. В то время, когда была оглашена всеобщая амнистия, 3-го числа седьмого месяца, поднялись мятежники каккана Тэгона. В столице и во всех областях и округах (***) началось великое смятение взаимной войны девяноста шести какканов. Дом (род) каккана Тэгока погиб. Богатства, сокровища и ценности (шелка) этого дома были перевезены во дворец вана, а длинные кладовые новой крепости (***) были преданы огню. Во дворец вана были перевезены также сокровища и зерновые запасы остальных мятежников, находившихся в деревнях Сарян, Морян и других. Беспорядок продолжался три месяца, а затем [волнение] стихло. Очень много было награжденных, а количество казненных было неисчислимо». Отсюда можно прийти к заключению, что это была крупная междоусобная война, вызванная ослаблением государственной централизации в Силла. Именно так сообщает Син Тан шу (***): «В то время государство [было охвачено] великим смятением, вызванным взаимной распрей министров, стремившихся к захвату власти» (***). В сообщении говорится, что мятеж продолжался три года, но это объясняется краткостью изложения китайского автора, который соединил события 768 года и события, имевшие место спустя два года.

829

В издании Ли Бёндо (ч. II, стр. 287) это место понято следующим образом: «ван повелел всем чиновникам выдвинуть (предложить) людей, которых они знают», но такое толкование не вытекает из контекста.

830

См. прим. 8 к кн. 8.

831

Ткани с узорами в виде рыбьих зубов.

832

Ткани с узорами в виде утренних солнечных лучей.

833

Из летописи неясно, по какому поводу была принесена благодарность.

834

Буквально: «вечного процветания».

835

Речь идет о восстановлении старых названий многих чинов, которые при ване Кёндоке (отце Хегона) были переименованы по китайскому (танскому) образцу (подробности в «Описаниях должностей и чинов»).

836

Следы от этого храма сохранились в уезде Кёнчжу, в деревне Ендынни волости Янбу, где осталась огромная каменная плита от фундамента и трехэтажная каменная пагода на двух основаниях (см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 291). В Самкук юса (кн. 2, ***) рассказывается, что монастырь начал строить ван Мунму, чтобы преградить путь японским войскам, но, не завершив, умер, поэтому строительство было завершено при его сыне, ване Синмуне, во втором году Кайхуй (682 г.).

837

Хэчхан — другое наименование пхачжинчхана, чина четвертой степени.

838

Ссылаясь на сообщение Ёчжи сыннам (***), где говорится «крепость (т. е. Пхэганчжин) находилась на реке Пхэган, уезда Убон, провинции Хванхэдо», Ли Бёндо (ч. II, стр. 259) полагает, что Пхэганчжин, вероятно, соответствует уезду Убон или современному Кымчхону (***).

839

Поскольку прежний ван Янсан (Сэндок) считается потомком вана Намуля в десятом колене, а Кёнсин — в двенадцатом колене, то Ли Бёндо (ч. II, стр. 299) считает нелогичным сообщение о том, что Кёнсин был братом прежнего вана. Но судя по тому, что отцом Янсана был Хёбан, а отцом Кёнсина — Хёян (братья носят имена, имеющие общий иероглиф), Кёнсин и Янсан могли быть двоюродными братьями. Но в таком случае автор «Исторических записей трех государств» допустил ошибку в счете колен от Намуля.

840

Т. е. в честь исагыма Мичху, считавшегося родоначальником правителей из фамилии Ким.

841

Т. е. Тхэчжон-Мурёля.

842

Установление пяти алтарей было произведено в соответствии с предписаниями конфуцианского канона. Согласно Лицзи (***), император (сын Неба) должен иметь семь алтарей, а удельные князья (***) — пять алтарей; по два впереди и сзади (храма), а посредине — алтарь Основателя (рода).

843

Звание чхонгван было установлено взамен прежнего кунчжу (***).

844

«Великой гармонией» в конфуцианской философии считалось равновесие двух начал — Янь (светлого, положительного и пр.) и Инь (темного, отрицательного и пр.), от которого, как полагали, зависели мировой порядок и спокойствие.

845

В Лунь Юй сочетание гуманности (милосердия) с многолетием названо гармонией или согласием.

846

Чин двенадцатой степени.

847

Цзо чжуань (или Цзоши чжуань) — одна из трех частей летописей княжества Лу «Весны и осени» (Чуньцю), автором которых считается Кунцзы.

848

«Описание правил приличия и обрядов» (Лицзи) — каноническое конфуцианское сочинение о правилах поведения и церемониях.

849

«Собрание литературных сочинений» (Вэньсюань) составлено в первой половине VI в. Чжао Минем, сыном императора Уди (502—550) из Лянской династии. В нем были собраны стихотворные и другие литературные произведения от эпохи Цинь и Хань до Ци и Лян, т. е. за период с III в. до н. э. до VI в. н. э.

850

«Рассуждения» (Лунь Юй) — каноническое сочинение конфуцианства, содержащее беседы Кунцзы со своими учениками.

851

«Книга о почтительности» (Сяоцзин) — конфуцианское сочинение, трактующее вопрос о сыновней почтительности, составляющей основу конфуцианской этики. Считают, что в этой книге собраны беседы Кунцэы со своим учеником Цзэнцзы.

852

«Основы церемоний (или обрядов)» (Цюйли) — часть Лицзи, посвященная обрядам (свадебному, траурному, обрядам гостеприимства, наказаний и поощрений).

853

В число пяти классических книг входят: Ицзин, или «Книга перемен»; Шицзин, или «Книга песен»; Шуцзин, или «Книга исторических документов»; Лицзи и Чуньцю.

854

Имеются в виду исторические сочинения: Шицзи («Исторические записи» Сыма Цяня), Хань шу («История Ханьской династии») и Хоу Хань Шу («История поздней Ханьской династии»).

855

«Записи об учении» — одна из частей Лицзи («Описания правил приличия и церемоний»).

856

Под «Книгой» подразумевается «Книга исторических документов» (Шуцзин).

857

Созвездие Восточного Колодца (из восьми звезд на южном небосклоне) согласно астрономическому описанию в Цзиньшу (***) представляло южные ворота Неба. По астрологическим представлениям древнего Китая от него зависели дожди (см. ***).

858

Дворцовое, или Внутреннее ведомство (нэсон), некоторое время называлось чончжунсон (см. Самкук саги, кн. 39, «Описание должностей и чинов»).

859

В «Описании должностей и чинов» (кн. 38) отмечается, что чин ачхана (шестой степени) подразделялся на несколько рангов — от чуначхана (***) до сачжуначхана (ачхана четвертого ранга).

860

Буквально: «Беседка ожидания милостей».

861

Имеется в виду Цзычжи тунцзян (***).

862

В заглавии пропущено примечание Ким Буснка: «иногда пишут *** (т. е. вместо ***).

863

О «жалованных округах» или «округах [даваемых] в жалованье» см. прим. 23 к кн. 8 и прим. 32 к кн. 9.

864

Надо полагать, что имеются в виду учащиеся Государственной (высшей) школы.

865

Буквально: «Повеления морю».

866

Трудно установить точное современное местонахождение уезда Духиль, ибо согласно географической энциклопедии Ёчжи сыннам под этим названием фигурирует и местность в уезде Начжу (***) и местность в уезда Хынян (***).

867

Теперь Цзяньсян в провинции Шэньсн, куда Дэцзун бежал от разразившегося в столице Чанань военного мятежа.

868

То есть имеются в виду те пять алтарей, которые полагались удельным князьям по конфуцианским канонам.

869

Т. е. исагыму Мичху.

870

Шан чжуго, кайфу итун саньсы — названия чинов при Танской династии (см. прим. 51 к кн. 5).

871

Дело, видимо, не в ошибке летописцев, а в стремлении силланских ванов скрыть факт их женитьбы на однофамильных (Ким), что осуждалось в Китае. В результате в письмах к императору указывались не истинные, а вымышленные фамилии жен силланских ванов.

872

Буквально: «Утреннего рассвета».

873

Деревянные трезубцы служили в качестве украшений на дверях (воротах) домов знати.

874

См. выше прим. 26 к настоящей книге.

875

В тексте сказано: «в качестве ичхана был назначен министром (чжэсан)», но, поскольку он уже был министром, вернее будет предположить, что он произведен в чин ичхана.

876

По Самкук юса (***), она была дочерью каккана Чжунгона (т. е. брата вана).

877

Об этом см. выше, прим. 26.

878

О созвездии Пурпурного Дворца см. прим. 42 к кн. 1.

879

Ванян (в китайском чтении Ванлян) — созвездие из пяти звезд к северу от созвездия Андромеды, в центре Млечного Пути.

880

Буквально: «Павильон совещаний».

881

Здесь, вероятно, имеются в виду восставшие против феодалов народные массы.

882

Ик (или в китайском чтении «И» — крыло) — название созвездия из двадцати двух звезд, определяющего, согласно Цзинь шу (***), веселье и развлечения.

883

Чин (или Чжэнь — телега) — созвездие, которое якобы управляло ветрами.

884

Согласно «Географическому описанию» (см. Самкук саги, кн. 35), раньше это был когурёский округ (кун) Тансон, который при ване Кёндоке был переименован в округ Танын. Теперь это территория волости Ындок уезда Сувон.

885

Приводимое сообщение несомненно свидетельствует о нарастающих классовых противоречиях в силланском обществе.

886

См. раздел «Восшествие вана Вонсона» в этой же книге.

887

Чанса — название должности в местной администрации, которая называлась также сама (что-то вроде делопроизводителя).

888

Чжо, или чучжо (также чубо ***), — название должности в местной администрации, что-то вроде советника при правителе области.

889

Должно быть, в Хвансане.

890

Весь описанный здесь эпизод о мятеже Хончхана дает нам яркое представление о размахе этою выступления окраинных феодалов против центрального правительства. Масштабы феодальных междоусобиц могут служить косвенным свидетельством того, насколько развитие феодальных отношений привело к укреплению на местах крупных землевладельцев, открыто противопоставлявших себя центральному правительству. Косвенно можно догадаться и о наличии у них зависимых крепостных крестьян, поскольку указывается, что после подавления мятежа «их люди (народ) были отпущены на свободу».

891

Хончхан в свое время был правителем (тодок) области Чхончжу, поэтому его гибель связывают со «знамением» в Чхончжу.

892

Ли Бёндо (ч. II, стр. 343) полагает, что под Пхэганом разумеется река Есонган, но по тексту едва ли можно подтвердить это предположение.

893

См. прим. 92 к кн. 1.

894

См. прим. 42 к кн. 1.

895

См. прим. 33 к настоящей книге.

896

Созвездие Както (или, в китайском чтении, Гэдао — Дворцовой дороги) — шесть звезд, находящихся сзади Пурпурного Дворца или к северу от созвездия Ванян.

897

Этот Пхёнян не следует путать с современным Пхеньяном. Во времена Когурё он назывался Южным Пхёняном, а в составе государства Силла был центром округа Пукхансан (теперь город Сеул). В «Географическом описании» настоящего сочинения (кн. 35) в разделе «Округ Ханьян» сказано: «Прежде составлял когурёский округ Пукхансан» с примечанием: «Некоторые называют Пхёняном». В «Географическом описании к Корёса (***) также говорится: «Янчжу является бывшим когурёским округом Пукхансан», а в примечании: «Некоторые называют крепостью Южный Пхёнян».

898

Область эта тогда называлась собственно Хансанчжу или Ханчжу, а не Пукхансан (чжу). Административный центр ее соответствует современному Кванчжу (около Сеула).

899

Чаныса (*** или ***) — крупный буддийский храм, основанный в шестом году правления вана Тхэчжон-Мурёля. Находился к северу от беседки Сонхомчжон (теперь за воротами Чанымун в Сеуле). Название ворот Чанымун, вероятно, происходит от Чаныса.

900

Имеется в виду Ван Гон, основатель династии в государстве Корё.

901

Ли Бёндо (ч. II, стр. 347) предполагает, что это река Есонган.

902

В Самкук юса (***) употреблены другие иероглифы (***) с тем же произношением.

903

Там же это имя передано иероглифами ***.

904

И здесь фамилии Пак приведены вместо Ким, чтобы скрыть факт существования брака между однофамильцами.

905

Под когурёским священником, очевидно, подразумевается священник, который находился на службе у бывшего когурёского вана (Ансына?), водворенного в Кыммачжо (теперь Иксан).

906

Кунбок в «Биографиях» (Самкук саги, кн. 44) назван Чан Бого (***) а в Самкук юса (кн. 2) — Кунпха (***), но все это были разные написания слова одного и того же звучания. Трехсложное написание «Чан Бо-го», видимо, приобретено во время пребывания в Китае. Как показывали корейские исследователи (статья Ким Санги в журнале ***: см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 351), Чан (***) было производным от Кун (***), а Бого или Боко — развернутым написанием слова Бок (***) Пха (***).

907

Время посещения Кунбоком Китая неизвестно, но в указанном выше году произошло учреждение для борьбы с пиратами крепости Чхонхэ, правителем которой был признан Кунбок. В «Биографии Чан Бого» говорится, что Кунбок, обращаясь к вану, сказал: «Часто Серединное государство делает из наших людей рабов (ноби), поэтому я хочу охранять Чхонхэ, чтобы разбойники не могли захватывать наших людей и уводить на Запад». Кунбок был одним из сильных силланских феодалов.

908

Поскольку, по древним представлениям, стихийные бедствия вызывались виной правителя, то во время засухи, наводнений и прочих бед ваны отказывались от обычного для них образа жизни, объявляли амнистию и т. п., чтобы отвратить «божественную кару».

909

См. прим. 34 и 38 к настоящей книге.

910

На месте их могильного кургана теперь деревня Юктхон (ни) в волости Кансо Кёнчжуского уезда.

911

Описанный здесь эпизод, а также последующие события ряда лет свидетельствуют об острой междоусобной борьбе в среде господствующего класса. На основании этих фактов можно прийти к заключению о серьезном укреплении местного феодального землевладения, что привело к ослаблению и неустойчивости центральной власти, переходившей из рук одной группы феодалов в руки другой.

912

Чоннён или Чонён — один из сподвижников Кунбока, которые, очевидно, промышляли войной еще в танском Китае, а затем обосновались в удельном владении на острове Чхонхэ. О нем подробно рассказывается в «Биографии Чан Бого» (Самкук саги, кн. 44).

913

Согласно Самкук юса, это было 22-го числа первого месяца.

914

Сиксильбон («владение, которое дается на кормление его плодами») — вероятно, одна из форм феодального владения землей и сидящими на ней крестьянами.

915

По Самкук юса, 13-го числа одиннадцатого месяца.

916

Могилой Синму называется холм, находящийся теперь в деревне Тонбанни волости Нэдон уезда Кёнчжу (Ли Бёндо, ч. II, стр. 369).

917

Имеется в виду знаменитый ученый сунского времени Оуян Сю (1007—1072), которому принадлежит ряд исторических сочинений. Приводимое ниже примечание Оуян Сю взято из «Новой истории пяти династий» (***).

918

Лу, Чжэн, Ху, Вэй, — древние княжества, существовавшие в период Чуньцю.

919

Т. е. Кунцзы.

920

Особая расцветка, вышивка и надписи этого одеяния отличали его владельцев от остальных людей.

921

Ким Унгён наряду с Ким Каги, Чхоэ Чхивоном и другими был в числе выдающихся конфуцианских ученых, получивших образование в Танской империи. Он выдержал императорские государственные экзамены в правление танского императора Муцзуна и получал назначения на чиновничьи должности в Танской империи.

922

В тексте ошибочно — пенчхана

923

Ся — легендарная династия древнего Китая, существование которой относят к третьему тысячелетию до нашей эры.

924

Тушань — имя жены Юя, легендарного основателя династии Ся.

925

Царство Инь (или Шан), по представлениям современных китайских историков, являлось ранним рабовладельческим государством, сложившимся во II тысячелетии до н. э.

926

Синь, или Синьши, — имя жены легендарного основателя династии Шан.

927

Чжоу — название племени и государства в древнем Китае. Здесь имеется в виду западное Чжоу (XII—VIII вв. до н. э.).

928

Баосы — имя любимой жены чжоуского царя Ювана (781—770 гг. до н. э.).

929

Цзинь — одно из княжеств древнего Китая.

930

Лицзи — имя жены цзиньского князя Сяньгуна (***).

931

Рассказ о несостоявшейся женитьбе на дочери Кунбока в Самкук юса (кн. 2, ***) отнесен по ошибке к царствованию вана Синму, а не вана Мунсона.

932

Ёмчан вместе с Ким Яном, Чанбёном, Чоннёном, Наккымом и другими воевал за вана Синму и содействовал утверждению его на силланском престоле.

933

И описанный выше эпизод междоусобной борьбы феодалов в Самкук юса (кн. 2) отнесен ко времени Синму.

934

По Самкук юса (***), Хынмён.

935

Сонган — имя, которое дал ван Минэ своему отцу Чхунгону.

936

Он был племянником этого вана, сыном Кемёна и внуком вана Хигана. В Самкук юса (кн. 2, ***) он назван восемнадцатилетним.

937

Выражение заимствовано из Шуцзина (***), где в образе курицы, возвещающей рассвет, высмеивается государственная деятельность женщины.

938

Выше (см. десятый год правления Мунсона) упоминалось, что он имел чин пхачжинчхана (четвертой степени), а не ачхана (шестой степени). В Самкук юса (***) он упоминается в чине каккана (т. е. первой степени).

939

По Самкук юса (***), она была дочерью вана Синму.

940

Опечатка; в дальнейшем — Вичжин.

941

Один сын — основа из восьмидесяти нитей.

942

Перечисленные здесь предметы вывоза из Силла в Танское государство дают представление о значительном уровне развития ремесленного производства.

943

Вероятно, ту, которую разбило молнией в восьмом году правления этого вана (см. выше).

944

Имеется в виду казнь, при которой разрывали преступника на части, привязав его к двум телегам.

945

Буквально: «Лунного стояния».

946

В биографии Чхоэ Чхивона (Самкук саги, кн. 46) отмечается, что в этом году восемнадцатилетний Чхоэ Чхивон на императорском экзамене при Танском дворе сразу выдержал экзамен на самую высокую степень — кыпче (циде).

947

Ким Бусик имеет здесь в виду основателя династии, правившей государством Корё, — Ван Гона.

948

Хуан Чао — руководитель крестьянского восстания (875—884 гг.), охватившего множество провинций Китая. (Об этом восстании см. на русском языке статью В. Рубина «Походы Хуан Чао» в «Сборнике статей по истории стран Дальнего Востока», М., изд. МГУ, 1952, стр. 81—97.) Хотя восстание началось в 875 г., но имя Хуан Чао стало известным, очевидно, только с 878 г., поэтому о нем узнали в Силла именно в этом году. После занятия столицы Танской империи Чанани восставшие провозгласили Хуан Чао своим императором. Силланский ученый Чхоэ Чхивон, который был секретарем у главнокомандующего правительственными войсками Гао Бина, составил «Записки о подавлении Хуан Чао» (***), которые вошли в несохранившееся собрание его сочинений — (***) (кн. XI) (См. Ли Бёндо, ч. II, стр. 403.)

949

Эта легенда о духах, якобы появившихся перед каретой вана, помещена с вариациями в Самкук юса (кн. 2, ***).

950

См. прим. 4 к кн. 10.

951

Согласно биографии, тогда ему было двадцать восемь лет. Император Сицзун, зная о его желании вернуться на родину, отправил его со своим указом (т. е. в качестве посла).

952

Ли Бёндо (ч. II, стр. 409) полагает, что это была крепость, служившая административным центром округа Сакчжон (теперь Анбён).

953

По мнению Икэути Хироси (статья в *** ), Поро соответствовало Порён (***), упоминаемому в Корёса (*** или Пон[р]ён (***) о котором говорится в энциклопедии Ёчжи сыннам (***). В таком случае Поро являлся чжурчженьским поселением, находившимся около современной волости Согок уезда Анбён.

954

Местонахождение Хыксу не выяснено так точно, но Хыксу также являлось чжурчжэньским поселением, находившимся в этом районе.

955

Т. е. были устроены большие молебны.

956

В Самкук юса (***) она названа Манхон (***).

957

«Собрание сочинений Чхоэ Чхивона» не сохранилось до наших дней, а известно по этим сообщениям «Исторических записей трех государств».

958

Приводимые письма вана были сочинены Чхоэ Чхивоном, поэтому помещены в собрании его сочинений.

959

Гуанци — название годов правления (885—887). Согласно летописи вместо третьего года (887 г.) должен быть второй год (886 г.).

960

В Самкук юса (кн. 2, ***) Тэгу Хвасан назван сочинителем ряда песен: Хёнгым пхогок («Беру в руки тихую лютню»), Тэдогок («Песня великого пути»), Мунгунгок («Обращение к людям»).

961

Хянга, или «местные песни» («местная поэзия»), — поэтические произведения, созданные в корейских государствах Когурё, Пэкче, Силла. Слово «местный» (хян) указывало на отличие хянга от поэтических произведений, созданных в Китае. К настоящему времени сохранилось только четырнадцать силланских поэтических произведений хянга. Они служат важным источником для изучения строя древнего корейского языка, ибо в этих произведениях китайскими иероглифами были записаны древнекорейские слова с учетом грамматических особенностей корейского языка (это так называемая письменность иду).

962

Самдэмок — собрание древнекорейских поэтических произведений (наподобие японской ***). Оно не сохранилось и известно только по имеющейся здесь записи.

963

В Самкук юса в одном случае (***) Вихон назван супругом вана Чинсон, а в другом случае (кн. 2, ***) — мужем ее молочной матери.

964

Автор «Исторических записей трех государств», показывая происходивший в этот период упадок централизованного Силланского государства, явно стремится объяснить это тем, что на престоле находилась женщина. Причины этого, конечно, надо искать в развитии крупного феодального землевладения, подрывавшего основы государственной централизации.

965

В Самкук юса (кн. 2, ***) приведен текст этого своеобразного памфлета, написанного в виде буддийской молитвы: ***, причем комментатор объясняет, что *** обозначало вана-женщину — двух сопханов (любовников вана в чине третьей степени сопхан или чапчхан), *** — вдову Вихона ***.

966

По Самкук юса (кн. 2), Ван Коин.

967

Юй Гун — имя легендарного узника периода Хань, страдавшего за правду. Он заступился за праведную женщину из Дунхая (***), которую несправедливо казнил местный чиновник (тайшоу). Юй Гун возбудил обвинение против тайшоу, но не смог добиться правды и был заточен в тюрьму. После этого, согласно легенде, три года не было дождей, и дожди пошли только после посмертного оправдания безвинно казненной женщины, на могиле которой были совершены жертвоприношения.

968

Цзоу Янь, по легенде, — человек из княжества Ци (в период Борющихся царств — Чжань го), который был наставником вана Яньчжао и пользовался почетом. После смерти этого вана, при его наследнике, Цзоу Янь по ложному доносу был заточен в тюрьму, и тогда разгневалось небо — летом выпал иней.

969

В Самкук юса (кн. 2, ***) приводятся несколько иные стихи, которые написал Коин на тюремной стене:

«Разве солнце не закрылось радугой от крови праведной Юй Гуна,

Разве на страдания Цзоу Яня не ответил летом иней?

Почему ж теперь, когда, как древние, страдаю я в отчаянье.

Не пошлет Всевышний с неба [чуда и] знаменья?» ***.

970

В приведенном здесь описании несомненно можно увидеть народные выступления против феодального гнета. Но отдельное упоминание о мятеже Вончжона и Эно наводит на мысль об отличии их выступлений от народных восстаний. Скорее всего это могло быть мятежом отдельной группы феодалов, боровшихся против центрального правительства. Во всяком случае это вытекает из встречавшихся ранее материалов, дающих представление об аграрном строе и налоговой системе в Силла. Поэтому трудно согласиться с мнением проф. То Юхо (статья в Ёкса квахак, 1956, № 3), который, считая общество периода объединенной Силла рабовладельческим, в упоминаемых здесь антиправительственных выступлениях видит «революцию рабов», которая якобы и уничтожила рабовладельческую формацию в Корее.

971

Янгиль — один из тех местных феодалов, которые уже не признавали власти центрального правительства, а располагали собственным войском (и вассалами) и полностью распоряжались в подвластных им землях. Дальнейшее изложение в летописи показывает, что Силланское государство в это время распалось на ряд самостоятельных уделов.

972

В «Биографиях» (Самкук саги, кн. 50) сказано, что Куне был побочным сыном сорок седьмого вана Хонана (его считают также сыном сорок восьмого вана Кёнмуна). Сначала он был монахом, но затем стал военачальником у Янгиля, которого и сверг впоследствии.

973

Согласно «Биографии» (Самкук саги, кн. 50), Чин Хвон происходил из крестьян. Вероятно, из предводителей восставших крестьян он превратился в феодального владетеля юго-западной части страны, где провозгласил самостоятельное, государство Позднее Пэкче (Хубэкче). В биографиях отмечается, что первоначально его фамилия была Ли, но затем он изменил ее на Чин. Иероглиф чин (***) читается также и кён, но Ли Бёндо (ч. II, стр. 423) полагает, что более правильным будет чтение чин, ибо во времена троецарствия в Южном Китае (а корейское чтение китайских иероглифов заимствовано из южных диалектов) произношение иероглифа *** (а заодно ***) изменили с кён на чин, дабы не произносить везде имя правителя (***). В Самкук юса (кн. 2, ***) приводится легенда о необыкновенном зачатии Чин Хвона.

974

В «Биографиях» (Самкук саги, кн. 50) названа большая цифра войск Куне — в три тысячи пятьсот человек.

975

Т. е. в качестве правителя Силла. В Шуцзине (***) имеется выражение: «Было приказано Си Чжуну управлять иноземцами отдаленных (восточных) пределов...» (***).

976

«Хранить бирку Яньлина» значило отказаться от власти. Во времена Чуньцю Цзи Чжа (***) из княжества У отказался наследовать отцовский престол и поселился как частное лицо в Яньлине (теперь уезд Уцзинь, в провинции Цзянсу).

977

По Самкук юса (***), «совершено сожжение, и прах развеян к западу от Моряна...», а в «Описании Кенчжу» (***) говорится: «Могила Чинсон находится в Хвансане, теперь на (почтовой) станции Хвансан в уезде Янсан» (Ли Бёндо, ч. II, стр. 427).

978

Упоминаемая здесь административная единица, «провинция» (до), соответствует административному устройству более позднего времени (периода государства Корё, когда жил автор «Исторических записей трех государств»), а в описываемое время провинций еще не было.

979

Автор «Исторических записей трех государств» подразумевает под разбойниками или мятежниками местных феодалов, которые вышли из-под власти ослабевшего центрального правительства Силла.

980

В «Биографии Куне» (Самкук саги, кн. 50) и в «Истории Корё» (***) отмечается, что эти города не сами покорились Куне, а что вассал Куне Ван Гон (будущий основатель государства Корё) силой подчинил Кванчжу, Чхончжу, Тансон (теперь Намян), Квыян и другие.

981

Этот год был начальным годом шестидесятилетнего цикла, поэтому тогда были предприняты нововведения в государстве, основанном Куне.

982

Согласно трактовке Ли Бёндо (ч. II, стр. 433), Мачжин — сокращенное написание санскритских слов «Maha cinisthana» (***), причем «Maha» означает «великий». В переводе: «Великая восточная (корейская) страна». (См. об этом в журнале ***).

983

Должно быть Пхэсо.

984

Начжу тогда находился в руках войск феодала Куне, с которым соперничал Чин Хвон.

985

В «Биографии Куне» (Самкук саги, кн. 50) указывается, что моряками являлись войска его вассала Ван Гона.

986

По Самкук юса (***), «совершено сожжение к северу от Санчжаса, а останки похоронены на восточном склоне Кучжичже».

987

В Самкук юса (***) отмечается, что звали его Кёнчжин (***), а прежде — Сучжон (***).

988

В переводе опущено примечание Ким Бусика: «некоторые пишут ***». В Самкук юса (***) сказано, что отцом этого вана был иган (ичхан?) Мунвон (по смерти возведенный в сан великого вана Хынём), а каккан Егём (по смерти великий ван Сонсон) назван приемным отцом; следовательно, в летописи назван приемный отец — тэачхан Егём, который в правление вана Хонгана (а не Чонгана, как названо здесь) стал министром-сичжуном».

989

В Самкук юса (кн. 2, ***) Чхампхо назван Чампхо.

990

Вероятно, это был тайфун.

991

В Самкук юса (***) сообщается, что было совершено сожжение, а останки похоронены в Чамхёне. Но местонахождение ни Чамхёна, ни Чуксона неизвестно.

992

В Самкук юса (там же) она названа Часон.

993

В «Биографии Куне» (Самкук саги, кн. 50) и в «Истории Корё» — Корёса (***) называются имена четырех военачальников, которые свергли Куне и возвели Ван Гона: Хон Суль *** (или Хон Ю ***), Пэк Ок — *** (или Пэ Хёнгён ***), Сам Нынсан *** (или Син Сунгём ***) и Пу Сагви *** (или Пу Чигём ***).

994

Согласно биографии, Куне был убит человеком, происходившим из Пуяна (теперь Пхёнган).

995

В Корёса (***) это имя написано другими иероглифами того же звучания (***). Человек по имени Ачжагэ приходился отцом феодалу Чин Хвону, правившему государством Позднее Пэкче. В «Биографии Чин Хвона» (кн. 50) говорится, что «отец его Ачжагэ жил, обрабатывая землю (т. е. был крестьянином), но впоследствии воздвиг дом и стал военачальником» (***). То же самое рассказывается в Самкук юса (кн. 2, ***): «Отец его Ачжагэ жил, обрабатывая землю. Но в годы Гуанци (885 — 887), обосновавшись в Пичжу (теперь Санчжу), объявил себя военачальником» (***). Эта биография дает яркое представление о выделении феодальных властителей из среды крестьянской верхушки:

996

Здесь вместо сачхан следует читать ичхан (произошла ошибка в написании иероглифа *** вместо ***), так как в должности министра-сичжуна могли быть лица, имевшие чин от тэачхана (пятой степени) до ичхана (второй степени).

997

О присылке послов от вана Силла сообщается и в Корёса (***).

998

Там же (в Корёса) говорится: «Правитель (чангун) области Канчжу [по имени] Юнун прислал своего сына Ильгана в качестве заложника (в знак признания верховенства Ван Гона, правителя Корё). Ильгану был дарован чин ачхана, а нанчжун (чиновник) Чхунгём был послан в Канчжин, чтобы выразить удовлетворение по поводу присоединения [Канчжина к государству Корё]».

999

Чинре, согласно исследованиям Икэути Хироси (***), представляло древнюю крепость Оре (***), которая находилась между Чхондо (***) и Миряном (***), на северо-востоке от Ючхона (***) (см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 443).

1000

О шестисаженном изображении Будды рассказывается в кн. 4, в разделе тридцать пятого года правления вана Чинпхёна.

1001

О пагоде в храме Хванёнса упоминаются в кн. 5 (в разделе четырнадцатого года правления вана Сондок) и в книге 11 (в разделах одиннадцатого и тринадцатого годов правления вана Кёнмёна).

1002

Подробности об этом поясе рассказываются в Самкук юса (кн, 1, ***).

1003

«Светлый зал» — место, где возносили молитвы Небу, совершались жертвоприношения предкам, служение государям и пр.

1004

Имеется в виду легендарный рассказ о том, что в древнекитайских царствах Ся и У правители девяти уделов (чжоу), собрав золото, отлили девять котлов, которые стали сокровищами, передаваемыми из поколения в поколение.

1005

Ханьгун (Хань Юй *** или Хань Чан-ли ***) — крупный конфуцианский ученый и историк IX в., составитель исторических сочинений и комментариев к произведениям конфуцианских классиков.

1006

***.

1007

***.

1008

Т. е. правитель Корё дал свою фамилию феодалу, который стал его вассалом.

1009

Приведенные здесь и последующие факты показывают, что в условиях происшедшего распада государства Силла на многочисленные феодальные владения постепенно начинает складываться новая феодальная иерархия во главе с наиболее сильным из феодалов, правителем Корё Ван Гоном.

1010

После феодального раздробления Танской империи образовалось пять царств (династий), одним из которых являлось Позднетанское царство (Хоу Тан).

1011

Как видно из последующего, Ван Бонгю, обосновавшийся на территории бывшей силланской области Канчжу (теперь Чинчжу), совершенно отделился от Силла и поэтому наравне с силланским ваном поддерживал связи с Китаем. Титул правителя (цзедуши) области Чхончжу был им получен от правителя Позднетанского царства.

1012

В Самкук юса (***) сказано, что ван Кёнмён подвергся сожжению у храма Хванбокса, а похоронен в другом месте

1013

В Корёса (***) сообщается, что Тхэчжо «лично участвовал в походе на пэкческую (крепость) Ёнчжу (теперь волость Ёнгун в уезде Пхунчхон) и взял ее».

1014

Крепость Кынам (теперь волость Санян уезда Мунгён), — вероятно, одно из тех самостоятельных феодальных владений, которое не хотело признавать сюзеренитета правителя Корё — Ван Гона. В Корёса Кынам назван Кынпхум, но иероглиф ***(пхум) представлял ошибочную передачу иероглифа *** (ам).

1015

Ван Бонгю, вероятно, получил титул полновластного правителя от императора Позднетанского царства.

1016

В Корёса (***) сообщается, что Ван Гон направил военачальников морских сил Ёнчхана и Нынсика во главе войск и кораблей, которые, заняв в Канчжу селения Чонисан, Нопха, Пхёнсосан и Тольсан, вернулись с добычей и пленными.

1017

В «Биографии Чин Хвона» (Самкук саги, кн. 50) и в Корёса (там же) указывается, что это был уединенный дворец, находившийся к югу от города.

1018

По «Биографии Чин Хвона» (Самкук саги, кн. 50), где сказано: «заставил людей схватить вана, вывести вперед и убить», можно заключить, что он был убит.

1019

В Корёса (***) сказано, что он был младшим братом вана от побочной (второстепенной) жены.

1020

Одинокий холм в Наммёнбэри в современном Кёнчжу считается могилой этого пана.

1021

По Корёса (***), этот факт отнесен к девятому месяцу.

1022

В «Биографии Чин Хвона» (Самкук саги, кн. 50) Мугок назван Пугок (***); отсюда можно заключить, что в древние времена *** и *** имели одинаковое чтение.

1023

Теперь — уезд Ысон.

1024

Вонбон был, вероятно, одним из самостоятельных феодалов того времени. Это имя уже упоминалось раньше (см. шестой год правления вана Кёнмёна).

1025

В период острого соперничества между двумя наиболее сильными из феодальных властителей — правителем Хубэкче (Чин Хвоном) и правителем Корё (Ван Гоном), каждый из которых стремился собрать побольше вассалов и стать во главе складывающейся новой феодальной иерархии, правитель Корё (Тхэчжо Ван Гон) не хотел, видимо, обострять отношения с отпавшим вассалом Вонбоном, исходя из тактических соображений и надеясь еще перетянуть его от Чин Хвона на свою сторону.

1026

В «Биографии Чин Хвона» указано, что «область Сунчжу была переименована в уезд Хачжи», следовательно, было восстановлено прежнее название владения Вонбона, находившегося в современной волости Пхунсан уезда Андон.

1027

Выражение заимствовано из древней китайской литературы. Чжоуский Уван назвал своего заслуженного сановника Лю Шана «почтенным отцом и учителем (***).

1028

В Корёса (***) указывается: «Всего более ста десяти крепостей, находящихся [на пространстве] от Мёнчжу (теперь Каннын) до Хынребу (около современного Ульсана)».

1029

Как видно из этого сообщения (подробности в Корёса, ***), власть вана Силла давно стала призрачной, а гегемония среди корейских феодалов перешла к правителю Корё Ван Гону.

1030

Звезда Старика; очевидно, Южная Полярная звезда.

1031

В Корёса (***) указывается, что это был дворец Рюхвагун.

1032

Чапкан (***) другое обозначение чапчхана, чина третьей степени.

1033

Хёнчжон (1010—1031) — восьмой ван в Корё, внук основателя династии Ван Гона.

1034

Кёнчжон (976—986) — пятый правитель Корё, внук основателя династии Ван Гона.

1035

По Самкук юса (кн. 2), он умер не в четвертом, а в третьем году основания Сунского государства, или в третьем году правления сунского Тайцзуна (т. е. в 978 г.).

1036

Изложенное здесь представляет, вероятно, одну из ранних наметок периодизации истории Силла, восходящую к временам существования этого государства. В пятой книге (раздел восьмого года правления вана Чиндока) имеется запись о том, что двадцать восемь ванов — от основателя Хёккосе до вана Чиндок — люди государства называли сонголь (священная кость), а [остальных] — от вана Мурёля до [самого] последнего — чинголь (истинная кость). Периодизация связана, таким образом, с пониманием сущности сонголь и чинголь (см. прим. 45 и 52 к кн. 5), причем период сонголь был временем, когда ванский род считался по мужской и женской линии, а период чинголь — временем, когда он считался только по мужской линии. Следовательно, уже в основе этой древней периодизации можно усмотреть различные этапы в социальном развитии Силла. И далее, в среднем периоде, который связывается с линией правителей из рода Ким — вана Мурёля и его непосредственных потомков (см. Ли Бёндо, ч. II, стр. 473), — можно усмотреть время могущества централизованного государства Силла, тогда как последний период является временем его ослабления и падения в результате развития центробежных тенденций, явно обусловленных ростом крупного феодального землевладения.

Разумеется, вопрос о периодизации в дальнейшем должен стать предметом специального рассмотрения.

1037

Чжэнхэ (1111—1117) — девиз правления сунского императора Хуйцзуна.

1038

О Чинхане см. прим. 5 к кн. 1.

1039

Буквально: «гора духов».

1040

Эта легенда с некоторыми дополнениями воспроизведена в Самкук юса (кн. 5, ***). Ли Бёндо (ч. II, стр. 475) полагает, что миф о горных духах, издавна существовавший в Корее, мог получить связь с Китаем лишь в обработке человека, проникнутого китаефильским сознанием или происходившего из Кореи и жившего в Китае. Во всяком случае Ким Бусик приводит ее для того, чтобы показать исконные связи Кореи с Китаем.

1041

Здесь Ким Бусик несомненно отличает легендарное от исторического и не стремится приурочивать легенду к какому-либо определенному времени.

1042

Рассказывая о первобытных временах, когда не было монархической власти, Ким Бусик все же переносит в прошлое свои представления о монархическом образе правления.

1043

Как видно из сказанного, причину гибели силланского государства Ким Бусик видит в чрезмерном распространении буддизма, в росте влияния буддийских монастырей. Но рост буддийских монастырей тогда был связан с общим процессом роста на местах крупного феодального землевладения, подтачивавшего силы центрального правительства Силла.

1044

Здесь судьба силланского вана Кёнэ сравнивается с судьбой последнего правителя (хоучжу) династии Чэнь (***) — Шу-бао. Полководец Суйской династии Хань Цэинь-ху, захвативший Цзинлин (теперь Нанкин), ворвался во дворец правителя через ворота Наньимынь и схватил Шу-бао, который попытался спрятаться в колодце. Рассказ об этом содержится в ***.

1045

Чжан Ли-хуа была любимой женой последнего чэньского правителя, постоянно сопровождавшей его в разгульных пирах. Когда вместе с Шу-бао она попала в руки суйских войск, Ян Гуан (будущий Яньди) приказал отрубить ей голову и повесить на башне (дворцового?) моста.

1046

Сочжачхом — кличка (***) автора «Исторических записей...» Ким Бусика.

Загрузка...